﻿1
00:00:30,973 --> 00:00:33,476
{\an8}‫"استعدوا للوقت الإضافي"‬

2
00:00:35,102 --> 00:00:38,105
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- وقت إضافي لفريقي (واريورز) و(نيكس)‬

3
00:00:38,231 --> 00:00:41,567
{\an8}‫(آشلي)، ٥ نجوم‬
‫(نتاليا)، ٤ نجوم‬

4
00:00:41,776 --> 00:00:43,277
{\an8}‫(كورنيليا)، نجمة واحدة‬

5
00:00:43,486 --> 00:00:45,196
{\an8}‫لماذا؟ لأن اسمها (كورنيليا)؟‬

6
00:00:45,321 --> 00:00:48,241
{\an8}‫ليست الملامة‬
‫يجب أن تعطي والديها نجمة واحدة‬

7
00:00:49,116 --> 00:00:50,785
‫إنها لائحة الاعتذارات الخاصة بـ(آل آنون)‬

8
00:00:51,077 --> 00:00:54,038
‫وخبأتها خلف جارور ملابسي الداخلية؟‬
‫يا غريب الأطوار‬

9
00:00:55,623 --> 00:00:58,459
{\an8}‫لم أخفها بل أضعتها‬
‫كتبتاها منذ سنة تقريباً‬

10
00:01:00,294 --> 00:01:03,130
‫لا أتحدث عنك فحسب في (آل آنون)‬
‫أقوم بالخطوات‬

11
00:01:04,423 --> 00:01:05,758
‫إلا تلك الخطوة‬

12
00:01:06,259 --> 00:01:08,177
‫أجل وستركز على أبرز النقاط‬
‫يا صديقي‬

13
00:01:09,220 --> 00:01:13,891
‫- إذاً يجب أن تعوّض على كل هذه النساء‬
‫- وعلى أزواج بعضهن‬

14
00:01:15,017 --> 00:01:17,889
{\an8}‫ما معنى النجوم؟‬
‫أهي علامة على جاذبيتهن؟‬

15
00:01:18,335 --> 00:01:20,211
‫بل كم كان سلوكي سيئاً‬

16
00:01:21,274 --> 00:01:23,526
{\an8}‫- (كاندي)، ٤ نجوم؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:23,901 --> 00:01:25,778
{\an8}‫في القسمين‬

18
00:01:30,074 --> 00:01:33,870
‫إذاً كتبت هذه اللائحة‬
‫التي تضمن آلاف الأسماء‬

19
00:01:34,120 --> 00:01:36,247
‫- ولم تتصل بأي واحدة منهن‬
‫- صحيح‬

20
00:01:37,373 --> 00:01:38,958
‫بالمناسبة أين اسمي؟‬

21
00:01:43,045 --> 00:01:44,338
‫مهلاً أنا هنتا‬

22
00:01:46,340 --> 00:01:47,717
‫هذه (بوني) أخرى‬

23
00:01:56,378 --> 00:01:58,925
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

24
00:02:09,509 --> 00:02:10,552
‫أمر مثير للاهتمام‬

25
00:02:10,760 --> 00:02:13,346
‫لائحة الاعتذارات التي كتبتها‬
‫كانت مجموعة من القوانين التي خالفتها‬

26
00:02:13,586 --> 00:02:15,167
‫بينما لائحتك فهي للقلوب التي حطمتها‬

27
00:02:15,467 --> 00:02:18,804
‫طلب مني مساعدي في (آل آنون)‬
‫أن أفكر في أسلوبي مع النساء‬

28
00:02:19,304 --> 00:02:21,807
‫تسببت بأضرار هائلة في هذا الشأن‬

29
00:02:21,888 --> 00:02:25,797
‫- إما تجذبني الدراما أو أخلقها‬
‫- كما خلقتها معي‬

30
00:02:26,812 --> 00:02:28,230
‫طبعاً‬

31
00:02:29,148 --> 00:02:32,693
{\an8}‫لذا كتبت هذه اللائحة وأضعتها‬

32
00:02:33,110 --> 00:02:36,739
{\an8}‫- لا شك أنها إشارة من القدرة العليا‬
‫- أجل محاولة موفقة‬

33
00:02:37,114 --> 00:02:39,116
{\an8}‫أقله كان بإمكاني إلقاء اللوم‬
‫على المخدرات والمشروب‬

34
00:02:39,491 --> 00:02:42,911
{\an8}‫أجل، المشروب بالنسبة إليك‬
‫والأعضاء التناسلية بالنسبة إلي‬

35
00:02:43,871 --> 00:02:46,957
{\an8}‫تعتبر أسلحة دمار شامل‬
‫إن لم تستعمل بطريقة غير مسؤولة‬

36
00:02:48,036 --> 00:02:50,163
‫هذه لائحتك وهاتفك هناك‬
‫ابدأ العمل‬

37
00:02:53,380 --> 00:02:55,549
{\an8}‫أعرف أن ذلك ضرورياً‬

38
00:02:56,049 --> 00:02:57,676
‫لكنني لا أعرف ماذا أقول‬

39
00:02:58,385 --> 00:03:01,346
{\an8}‫مرة جديدة أقول لك‬
‫إنك محظوظ بوجودي إلى جانبك‬

40
00:03:01,930 --> 00:03:05,100
{\an8}‫لم يعوض أحد عن عدد هائل‬
‫من الأشخاص أكثر مني‬

41
00:03:05,225 --> 00:03:06,894
{\an8}‫لهذا السبب تعلمت الإسبانية‬

42
00:03:09,021 --> 00:03:11,854
‫فعلت ذاك وجهاً لوجه‬
‫عبر الهاتف، عبر أغنية‬

43
00:03:12,316 --> 00:03:14,193
‫لن أغني لأحد‬

44
00:03:14,735 --> 00:03:16,528
{\an8}‫أحبت العاملة‬
‫في مصلحة المركبات والآليات ذلك‬

45
00:03:17,237 --> 00:03:21,200
{\an8}‫"آسفة لأنني صعدت على الجسر‬
‫أثناء الانعطاف"‬

46
00:03:21,408 --> 00:03:24,536
{\an8}‫"لكنني كنت تحت تأثير المخدرات"‬

47
00:03:27,735 --> 00:03:29,404
‫لا تخجل من تحريك يديك‬
‫على الإيقاع‬

48
00:03:30,607 --> 00:03:32,984
{\an8}‫لا أعرف‬
‫يوجد هنا ٦ صفحات من الماضي‬

49
00:03:33,206 --> 00:03:35,208
{\an8}‫حسناً فلنبدأ من البداية‬

50
00:03:36,465 --> 00:03:38,449
‫ما قصة (آشلي) صاحبة النجوم الخمسة؟‬

51
00:03:39,134 --> 00:03:41,970
{\an8}‫كانت فتاة بدأت بمواعدتها‬
‫بعد تخرجي من الكلية‬

52
00:03:42,120 --> 00:03:44,294
‫صهباء، تخصصت في علم النفس‬
‫أحبت التزلج‬

53
00:03:44,407 --> 00:03:45,616
‫تحدث عن النجوم‬

54
00:03:46,058 --> 00:03:49,311
‫- مارست الجنس مع شخص تعرفه‬
‫- تابع‬

55
00:03:49,603 --> 00:03:51,271
{\an8}‫عندما انتقلت إلى (لوس أنجلوس)‬

56
00:03:51,480 --> 00:03:54,316
{\an8}‫لم أعطها رقمي الجديد‬
‫عن غير قصد بشكل متعمد‬

57
00:03:54,775 --> 00:03:57,236
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- واحتفظت بألبومها (سوبرترامب)‬

58
00:03:57,486 --> 00:03:59,238
‫(سوبرترامب)؟ أسديت إليها معروفاً‬

59
00:04:00,322 --> 00:04:02,866
‫دعني أخبرك شيئاً عزيزي‬
‫يشبه الاعتذار ممارسة الجنس‬

60
00:04:02,991 --> 00:04:05,661
{\an8}‫تكون المرة الأولى غريبة‬
‫لأنك لا تعرف ماذا تفعل‬

61
00:04:05,911 --> 00:04:07,663
‫ثم يتحسن الأداء ويصبح ممتعاً‬

62
00:04:07,748 --> 00:04:10,792
‫ثم تصبح بارعاً‬
‫لدرجة أنك تضع كاميرا وتصور ذاتك‬

63
00:04:11,875 --> 00:04:13,293
‫افتراضياً‬

64
00:04:16,426 --> 00:04:19,304
‫- هل كان يجب أن ننتظر (بوني)؟‬
‫- لم تنتظرنا قط‬

65
00:04:19,716 --> 00:04:22,469
{\an8}‫لكنكن تعرفن أنها ستغضب علي‬
‫أكثر منكن‬

66
00:04:22,500 --> 00:04:24,377
‫لا تقلقي‬
‫إذا وبختك سوف أدعمك‬

67
00:04:24,638 --> 00:04:26,056
‫- شكراً‬
‫- لقد وصلت‬

68
00:04:26,849 --> 00:04:28,600
‫بحقك يا (ويندي)‬
‫ألم يكن بإمكانك الانتظار؟‬

69
00:04:29,142 --> 00:04:30,644
{\an8}‫حاولنا إقناعها‬

70
00:04:30,853 --> 00:04:33,689
{\an8}‫- ماذا قلت؟‬
‫- هكذا صمدت ٧ سنين في السجن‬

71
00:04:34,829 --> 00:04:37,332
‫أعطيني الكعكة أحتاج إليها‬
‫بعد الفترة الصباحية التي اختبرتها‬

72
00:04:37,776 --> 00:04:39,653
‫لا داعي إلى أن تحضري يومياً‬

73
00:04:42,062 --> 00:04:45,941
{\an8}‫بإلحاح مني قرر (آدم) الانطلاق‬
‫في رحلة الاعتذارات‬

74
00:04:46,326 --> 00:04:48,579
‫فلنقل إن المحاولة الأولى‬
‫لم تكن ناجحة تماماً‬

75
00:04:49,037 --> 00:04:51,707
‫- ماتت؟‬
‫- حرك يديك‬

76
00:04:55,335 --> 00:04:57,588
‫- هذا مؤسف‬
‫- توفيت منذ ٦ أشهر‬

77
00:04:58,297 --> 00:05:00,382
‫ماتت! يا لها من بداية قاسية‬

78
00:05:00,549 --> 00:05:02,217
‫أجل لكنه يحظى بالتقدير لأنه حاول‬

79
00:05:03,010 --> 00:05:05,804
‫أتذكر المرة الأولى التي بدأت فيها‬
‫بتطبيق لائحة الاعتذارات‬

80
00:05:06,096 --> 00:05:10,475
‫هل كانت (أغنيس) على الجهاز‬
‫لتوصلك بـ(كلوندايك) ٥٠١٩٨؟‬

81
00:05:12,227 --> 00:05:14,813
‫لا، فعلت ذلك في كشك الهاتف‬

82
00:05:14,980 --> 00:05:18,233
‫واضطررت إلى القيام بأمور مريعة‬
‫للحصول على الفكة وإجراء الاتصال‬

83
00:05:19,526 --> 00:05:22,613
‫كان هناك قسم في لائحتي بعنوان‬
‫"الأشياء التي أشعلتها"‬

84
00:05:23,864 --> 00:05:26,116
‫كان خبر وفاة تلك المرأة‬
‫صعباً على (آدم)‬

85
00:05:26,366 --> 00:05:28,368
‫رأيته يبكي أثناء فرك أسنانه‬

86
00:05:28,994 --> 00:05:30,704
‫إن رؤية الرجل المتأثر مثيرة للاشمئزاز‬

87
00:05:31,705 --> 00:05:34,124
‫كأن المرأة أصبحت حكماً‬
‫هل هذا ضروري؟‬

88
00:05:34,541 --> 00:05:37,461
‫- يا للهول!‬
‫- آسفة، هل كنت حكماً؟‬

89
00:05:37,669 --> 00:05:39,880
‫أنا متأكدة أنك كنت ظريفة جداً‬
‫في السراويل الرمادية‬

90
00:05:40,756 --> 00:05:44,009
‫لا، يجعلني ذلك أدرك‬
‫أن الوقت حان للبدء بالاعتذار‬

91
00:05:44,259 --> 00:05:46,053
‫مثل عدم مساندتي مع (بوني)؟‬

92
00:05:46,303 --> 00:05:48,221
‫لم لا ننسى هذا الأمر يا عزيزتي؟‬

93
00:05:49,973 --> 00:05:51,892
‫من هو؟ رجل أخطأت بحقه؟‬

94
00:05:52,100 --> 00:05:55,103
‫وجدتها، هل أحرقت أحداً في زنزانته؟‬

95
00:05:55,729 --> 00:05:57,189
‫ما مشكلتك مع الحريق؟‬

96
00:05:57,689 --> 00:06:00,692
‫بصراحة إن مشهد الحريق المدمر رائع‬

97
00:06:03,111 --> 00:06:04,571
‫فلتتحدث إحداكن‬

98
00:06:04,988 --> 00:06:06,990
‫الأمر منوط بمطعم اللحوم الذي سرقته‬

99
00:06:07,366 --> 00:06:10,577
‫مررت أمامه مرات عديدة‬
‫لم أتمتع بالشجاعة للدخول يوماً‬

100
00:06:10,827 --> 00:06:13,163
‫أجل وأنا أيضاً‬
‫ولكن لأسباب مختلفة تماماً‬

101
00:06:13,538 --> 00:06:16,208
‫شريحة اللحم الوحيدة التي ثمنها ٤،٩٩‬
‫هي لحم الحصان‬

102
00:06:18,335 --> 00:06:20,629
‫أتعرف؟ بدأت أشك في أن يكون الزوج‬

103
00:06:21,630 --> 00:06:23,799
‫إنه لطيف جداً‬
‫ولن يلجؤوا إلى ممثل كهذا‬

104
00:06:24,049 --> 00:06:25,634
‫إلا إن ارتكب جريمة قتل‬

105
00:06:25,801 --> 00:06:27,344
‫كان ذك الرجل يقدم برنامجاً‬
‫هل تذكر؟‬

106
00:06:27,886 --> 00:06:30,013
‫هل تتذكر أنه كان يقيم على مركب‬
‫ويقدم نصائح قانونية مجانية‬

107
00:06:30,138 --> 00:06:31,264
‫لأشخاص آخرين كانوا يقيمون‬
‫على متن مراكب؟‬

108
00:06:31,390 --> 00:06:33,183
‫ما كان اسمه؟ (بوتس لا)‬

109
00:06:34,726 --> 00:06:36,770
‫- لا يهمني‬
‫- شأنك شأن (أمريكا)‬

110
00:06:36,937 --> 00:06:38,355
‫لهذا السبب لم يعد يعرض‬

111
00:06:39,481 --> 00:06:42,401
‫- ألن تفتح زجاجة جعة؟‬
‫- لا، اشربيها‬

112
00:06:44,903 --> 00:06:48,115
‫إلا إن كنت تريد أن ينتهي بي الأمر‬
‫عائمة في نافورة (بيلاجيو)‬

113
00:06:48,365 --> 00:06:49,950
‫ولكن لا، لا أستطيع‬

114
00:06:51,368 --> 00:06:52,536
‫أنا آسف‬

115
00:06:56,873 --> 00:06:58,250
‫"هل (جوني) هنا؟"‬

116
00:07:01,378 --> 00:07:04,756
‫ما الأمر؟‬
‫بالكاد نطقت طوال النهار‬

117
00:07:04,965 --> 00:07:07,134
‫ولا تركز على برنامج‬
‫(إن سي آي إس نيو أورلينز)‬

118
00:07:07,384 --> 00:07:10,846
‫علماً أن الحلقة رائعة‬
‫أكل جراد البحر أصابع الرجل‬

119
00:07:12,014 --> 00:07:13,432
‫أنا بخير‬

120
00:07:14,391 --> 00:07:17,978
‫يا للهول!‬
‫أما زلت مستاءً بسبب (آشلي)؟‬

121
00:07:18,395 --> 00:07:19,771
‫بحقك! حدث ذلك يوم الثلاثاء‬

122
00:07:20,022 --> 00:07:23,817
‫انتهت فترة الحداد الرسمية على الفتاة‬
‫التي واعدتها في عهد (ريغن)‬

123
00:07:24,651 --> 00:07:27,070
‫ترغب النساء في أن نكون حساسين‬
‫لحين نصبح كذلك‬

124
00:07:29,156 --> 00:07:32,159
‫أنت حزين لأنك قبّلت فتاة ماتت‬

125
00:07:33,493 --> 00:07:36,163
‫إن كان ذاك يريخك‬
‫مارست الجنس مع أحد يحتضر‬

126
00:07:37,080 --> 00:07:38,331
‫في الحقيقة، مهلاً‬

127
00:07:38,790 --> 00:07:40,042
‫حدث ذلك مرتين‬

128
00:07:41,293 --> 00:07:42,836
‫أريد أن أبقى وحدي‬

129
00:07:43,920 --> 00:07:46,089
‫هل أنت جدي؟‬
‫هل تريد إبعادي؟‬

130
00:07:46,465 --> 00:07:47,883
‫أحتاج إلى الابتعاد‬

131
00:07:48,508 --> 00:07:52,679
‫أما زلت متيماً بـ(آشلي)؟‬
‫ألديك عائلة سرية؟‬

132
00:07:53,096 --> 00:07:55,015
‫بحق السماء!‬
‫يجب أن أرحل من هنا‬

133
00:07:55,432 --> 00:07:58,310
‫لكي تراهم؟ ما الأمر؟‬
‫هل هو عيد مولد (آدم) الصغير؟‬

134
00:07:58,560 --> 00:08:01,063
‫- أنت مجنونة‬
‫- لماذا تأثرت بالخبر للغاية؟‬

135
00:08:01,313 --> 00:08:03,398
‫- تأثرت فحسب، اتفقنا؟‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

136
00:08:03,648 --> 00:08:05,692
‫- أحاول أن أساعدك‬
‫- ابذلي جهداً أقل‬

137
00:08:06,568 --> 00:08:09,654
‫(ليغل سيغل)‬
‫كان هذا اسم البرنامج‬

138
00:08:12,532 --> 00:08:15,994
‫- مرحباً، هل أنت المدير؟‬
‫- من يسأل؟‬

139
00:08:17,120 --> 00:08:20,791
‫أدعى (تامي ديفندورف)‬
‫وعندما كان المكان (أوتباك)...‬

140
00:08:21,083 --> 00:08:23,710
‫نحن من اختار تغيير الاسم‬
‫لم يسمحوا لنا بذلك‬

141
00:08:25,003 --> 00:08:29,299
‫حسناً قبل ٩ سنين‬
‫سرقت هذا المطعم وسجنت‬

142
00:08:29,549 --> 00:08:32,928
‫ومنذ ذاك اليوم أصبحت رزينة‬
‫وغيرت حياتي‬

143
00:08:33,178 --> 00:08:35,972
‫وأريد أن أعوّض عن جرائمي‬

144
00:08:36,223 --> 00:08:39,434
‫تذكرت، ارتديت زي هرة‬
‫وهاجمتنا ليلة تقديم الطعام المجاني للشرطيين‬

145
00:08:40,268 --> 00:08:43,063
‫بقيت لقطات كاميرا المراقبة عنصراً أساسياً‬
‫في أعياد الميلاد المجيد لسنين‬

146
00:08:43,939 --> 00:08:45,524
‫كانت عنصراً رئيسًا في محاكمتي‬

147
00:08:46,733 --> 00:08:47,943
‫هل تعرفين ما هي الجريمة الحقيقية؟‬

148
00:08:48,568 --> 00:08:51,154
‫بعد ٩ سنين ما زلت أعمل هنا‬

149
00:08:54,533 --> 00:08:57,869
‫على أي حال‬
‫لا أستطيع أن أمحو ما فعلت‬

150
00:08:57,994 --> 00:09:00,539
‫لكنني أريدك أن تعرف‬
‫أنني من صميم القلب...‬

151
00:09:02,124 --> 00:09:03,208
‫عذراً‬

152
00:09:04,668 --> 00:09:07,629
‫- مرحباً (بون) إنني منشغلة‬
‫- هل رأيت (آدم)؟‬

153
00:09:07,838 --> 00:09:10,173
‫هرب في مقطورته‬
‫ولا يجيب على الهاتف‬

154
00:09:10,590 --> 00:09:12,467
‫يا للهول، هل هذا دم؟‬

155
00:09:15,178 --> 00:09:18,306
‫آسفة (بوني) لم يكلمني‬
‫لكنني واثقة أنه سيعود‬

156
00:09:18,515 --> 00:09:20,934
‫حقاً؟ خرج في مقطورته‬

157
00:09:21,143 --> 00:09:23,728
‫لا شيء يمنعه من تأسيس حياة جديدة‬

158
00:09:24,604 --> 00:09:26,773
‫تعلّم للتو كيفية محو بصماته‬

159
00:09:36,156 --> 00:09:40,660
‫ركز على المنطق الهامبرغر‬
‫هو شريحة لحم بين قطعتي خبز‬

160
00:09:40,827 --> 00:09:43,246
‫- كيف لا يعتبر سندويشاً؟‬
‫- لأنه هامبرغر‬

161
00:09:43,413 --> 00:09:44,789
‫الأمر مختلف يا (داريل)‬

162
00:09:44,998 --> 00:09:46,458
‫أرجوك، كف عن لفظ اسمي بهذه الطريقة‬

163
00:09:46,666 --> 00:09:48,752
‫سأفعل عندما توضح وجهة نظرك‬
‫يا (داريل)‬

164
00:09:49,503 --> 00:09:52,339
‫حسناً أيها الذكي ماذا عن (باتي ملت)؟‬

165
00:09:52,547 --> 00:09:55,008
‫- ليس سندويشاً‬
‫- كف عن إحراج ذاتك‬

166
00:09:55,217 --> 00:09:57,636
‫إنه (ملت) كما جاء في الاسم‬

167
00:09:58,303 --> 00:10:01,806
‫- لا أستطيع أن أنظر إليك‬
‫- هل يمكنكما أن تصمتا؟‬

168
00:10:03,558 --> 00:10:07,395
‫- عذراً؟‬
‫- أستمع إليكما أيها الغبيان منذ ٢٠ دقيقة‬

169
00:10:07,560 --> 00:10:10,180
‫هل الـ(هوت دوغ) سندويش؟‬
‫هل الـ(تاكو) سندويش؟‬

170
00:10:10,315 --> 00:10:11,983
‫هل (جيلي دونات) سندويش؟‬

171
00:10:12,859 --> 00:10:15,028
‫من يأبه، سنموت جميعنا‬

172
00:10:16,238 --> 00:10:18,031
‫ما مشكلتك أيتها العجلة؟‬

173
00:10:19,032 --> 00:10:20,659
‫لا تناديني بهذا الاسم‬

174
00:10:21,034 --> 00:10:23,119
‫حسنًا، أيها الكرسي؟‬

175
00:10:34,464 --> 00:10:36,925
‫أعتذر عن ذلك‬
‫يبدو أن زوج صديقتي مفقود‬

176
00:10:37,676 --> 00:10:39,553
‫ألقي نظرة لتري إن كان هنا‬

177
00:10:40,136 --> 00:10:42,180
‫نستقبل عدداً كبيراً من الرجال الغاضبين‬
‫الذين يأكلون وحدهم‬

178
00:10:42,681 --> 00:10:44,307
‫أنا واثقة أن البصل المزهر يفرحهم‬

179
00:10:44,558 --> 00:10:47,561
‫لا نقدم ذاك المنتوج أو أي شيء‬
‫ينتهك علامته التجارية‬

180
00:10:49,980 --> 00:10:53,608
‫حسناً فلننتهي من الاعتذار‬
‫يجب أن أمسح جاروراً‬

181
00:10:54,150 --> 00:10:56,278
‫- يدعى تعويضاً‬
‫- وما الفرق؟‬

182
00:10:56,528 --> 00:10:58,196
‫عندما تعتذر تقول "أنا آسف"‬

183
00:10:58,405 --> 00:11:01,324
‫ولكن التعويض هو عندما تحاول أن تغير‬
‫الطريقة التي تعيش فيها حياتك‬

184
00:11:01,658 --> 00:11:03,618
‫- هذا جزء من الاعتذار‬
‫- لا، ليس كذلك‬

185
00:11:03,743 --> 00:11:05,453
‫- هو كذلك حيث نشأت‬
‫- لا، لا‬

186
00:11:05,662 --> 00:11:07,289
‫الاعتذار هو أن تقول "أنا آسف"‬

187
00:11:07,497 --> 00:11:09,749
‫- من دون أن تفعل شيئاً‬
‫- أخالفك الرأي‬

188
00:11:10,000 --> 00:11:12,252
‫إن الرغبة الصادقة في التغيير‬
‫يجب أن تكون في أي اعتذار‬

189
00:11:12,377 --> 00:11:13,712
‫وإلا لا تعتبر مهمة‬

190
00:11:13,878 --> 00:11:17,215
‫تأتي كلمة تعويض من الفعل عوّض‬
‫والتي تعني الإصلاح‬

191
00:11:17,507 --> 00:11:20,218
‫لذا التعويض هو محاولة لإصلاح الأمور‬

192
00:11:20,427 --> 00:11:22,679
‫هل ستقفين هنا لتقولي‬
‫إن الاعتذار لا يصلح الأمور؟‬

193
00:11:25,682 --> 00:11:27,267
‫باتت الأجواء متوترة نوعاً ما‬

194
00:11:27,684 --> 00:11:29,352
‫هذا غريب لأن ذلك لا يهمني‬

195
00:11:30,437 --> 00:11:33,982
‫أحاول أن أطبّق برنامجي‬
‫لكي أتطور روحانياً‬

196
00:11:34,232 --> 00:11:36,026
‫إن كنت تريدين أن تحدثي فرقاً‬
‫في العالم‬

197
00:11:36,318 --> 00:11:39,362
‫لم لا نخرج إلى موقف السيارات‬
‫تصعدين في السيارة وتدهسينني؟‬

198
00:11:43,950 --> 00:11:46,161
‫- مرحباً (نانسي)‬
‫- (مارج)‬

199
00:11:46,369 --> 00:11:48,455
‫هل ضل أحد خرافك طريقه؟‬

200
00:11:49,289 --> 00:11:52,125
‫ليس ضمن مجموعتي رسمياً‬
‫لكنه متزوج بأحد أفراد مجموعتي‬

201
00:11:52,210 --> 00:11:53,587
‫(آدم جانيكوسكي)‬

202
00:11:54,753 --> 00:11:56,963
‫أما زلتم تأخذون بطاقة (ديسكوفري)؟‬

203
00:11:57,505 --> 00:12:00,467
‫أجل، يجب أن تحصلي على حسم‬
‫للأصدقاء وأفراد العائلة‬

204
00:12:02,010 --> 00:12:03,595
‫جاء من سيقل (جانيكوسكي)‬

205
00:12:04,893 --> 00:12:07,103
‫دعيني أحزر، اعتقلتموه‬
‫بسبب سلوكه الفاحش‬

206
00:12:08,016 --> 00:12:09,768
‫كم أنت مدهشة!‬

207
00:12:10,143 --> 00:12:12,228
‫كان بإمكاننا اعتقاله بسبب شجار أيضاً‬

208
00:12:12,437 --> 00:12:13,730
‫شجار؟‬

209
00:12:14,064 --> 00:12:15,899
‫من سيتشاجر مع رجل‬
‫في كرسي مدولب؟‬

210
00:12:16,107 --> 00:12:18,652
‫من يتلقى لكمة في وجهه‬
‫من قبل رجل في كرسي مدولب‬

211
00:12:24,824 --> 00:12:26,034
‫أشكر حضورك‬

212
00:12:27,577 --> 00:12:29,371
‫آسف لأنني اتصلت بك بدلاً من (بوني)‬

213
00:12:30,455 --> 00:12:33,625
‫لا يمكنني احتمالها حالياً‬
‫تغضبني جداً أحياناً‬

214
00:12:33,917 --> 00:12:36,670
‫وانتهى بك الأمر بلكم رجل‬
‫لا يستحق ذلك‬

215
00:12:37,754 --> 00:12:39,589
‫اختبرت ذلك‬
‫لكن لم يقبضوا علي يوماً‬

216
00:12:43,218 --> 00:12:45,679
‫أحذركن، إن يومي سيئ للغاية‬

217
00:12:45,887 --> 00:12:47,931
‫رائع وها هي تجلس إلى جانبي‬

218
00:12:49,891 --> 00:12:52,060
‫لا يمكنك أن تهمسي‬
‫عندما يكون الشخص إلى جانبك‬

219
00:12:52,310 --> 00:12:54,479
‫- لا يجدي ذلك نفعاً‬
‫- تفعل ذلك باستمرار‬

220
00:12:55,146 --> 00:12:56,481
‫ماذا تفعلين؟‬

221
00:12:56,731 --> 00:12:59,776
‫تشبهين طفلة في حديقة للحيوانات‬
‫تدخل عصا بين القضبان‬

222
00:13:01,236 --> 00:13:03,822
‫أولاً هرب (آدم) في مقطورته السخيفة‬

223
00:13:04,030 --> 00:13:06,157
‫وهو الآن لا يجيب على اتصالاتي‬
‫أو رسائلي النصية‬

224
00:13:06,408 --> 00:13:07,909
‫و(مارجوري) لا تجيب على رسائلي النصية‬

225
00:13:08,159 --> 00:13:10,328
‫هذه أجابت على اتصالي‬
‫لكنها بدت مشتتة التركيز‬

226
00:13:10,662 --> 00:13:13,581
‫كنت أحاول أن أصلح علاقتي‬
‫بمدير المكان الذي سرقته‬

227
00:13:13,873 --> 00:13:14,999
‫هو رجل مثير للاهتمام‬

228
00:13:15,166 --> 00:13:17,419
‫هل كنتن تعرفن أن أول شريحة لحم‬
‫قدمت في (إيطاليا)؟‬

229
00:13:18,461 --> 00:13:22,048
‫كنت أعتقد أن أول شريحة لحم قدمت‬
‫عندما أصيبت بقرة بصاعقة‬

230
00:13:22,799 --> 00:13:24,259
‫في (إيطاليا)‬

231
00:13:25,218 --> 00:13:28,221
‫لا أفهم سبب غضبه‬
‫لماذا يبعدني؟‬

232
00:13:28,555 --> 00:13:30,056
‫أنا إلى جانبه أياً كان الوضع‬

233
00:13:30,265 --> 00:13:33,768
‫هل أخبرته أن لا بأس بما يشعر به‬
‫وأنك تستطيعين التعامل معه؟‬

234
00:13:33,927 --> 00:13:37,097
‫بينما تحافظين على صبرك وتفهمك‬
‫في نظراتك ونبرتك؟‬

235
00:13:39,065 --> 00:13:40,358
‫لا أعرف‬

236
00:13:40,900 --> 00:13:43,570
‫ربما، ربما كنت عديمة الإحساس قليلاً‬

237
00:13:43,820 --> 00:13:46,239
‫لا أستطيع أن أتأكد إلا عندما تأتي‬
‫(مارجوري) وترمقني بتلك النظرات‬

238
00:13:48,123 --> 00:13:50,291
‫إن احتمال أن تكوني غير حساسة‬
‫كبير جداً‬

239
00:13:51,310 --> 00:13:54,460
‫ليس تصرفاً أخلاقياً منك‬
‫أن تشيري إلى ذلك‬

240
00:13:54,831 --> 00:13:56,875
‫مهلاً هل كان غير أخلاقي‬
‫أو كان مزعجاً فحسب؟‬

241
00:13:56,978 --> 00:13:58,604
‫أين (مارجوري) بحق السماء؟‬

242
00:14:02,815 --> 00:14:04,235
‫هذا جيد‬

243
00:14:05,018 --> 00:14:07,729
‫- لديك قلعة خاصة بالوحدة‬
‫- أجل‬

244
00:14:08,355 --> 00:14:10,482
‫شعرت أنني بحاجة إلى أن أختلي بذاتي‬
‫مع أفكاري‬

245
00:14:12,609 --> 00:14:13,777
‫ثم فكرت قائلاً‬

246
00:14:14,653 --> 00:14:16,530
‫"أصبحت وحيداً مع أفكاري"‬

247
00:14:17,948 --> 00:14:21,034
‫ثم قالت لي أفكاري‬
‫"لماذا تتركنا وحدنا معك؟"‬

248
00:14:22,119 --> 00:14:24,746
‫في ما بعد أنا هي التي أخرجتك بكفالة‬
‫بدلاً من زوجتك‬

249
00:14:25,372 --> 00:14:26,748
‫أجل‬

250
00:14:27,875 --> 00:14:30,377
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا أعرف‬

251
00:14:30,669 --> 00:14:34,131
‫بدأت بتطبيق الاعتذارات‬
‫الأولى على اللائحة ماتت‬

252
00:14:34,423 --> 00:14:38,469
‫تفاجأت ثم تورطت في أول شجار‬
‫في الحانة في قرننا الجديد‬

253
00:14:39,511 --> 00:14:42,681
‫لم يساعدني ما قلت في فهم‬
‫سبب عدم اتصالك بـ(بوني)‬

254
00:14:43,849 --> 00:14:45,976
‫لأن (بوني) لم تفهم سبب استيائي‬

255
00:14:47,144 --> 00:14:48,437
‫وأنت أيضاً‬

256
00:14:50,731 --> 00:14:53,358
‫تتحدث (بوني) دائماً عن كونك متعاونة‬

257
00:14:54,651 --> 00:14:56,528
‫متى يبرز هذا الجانب؟‬

258
00:14:57,988 --> 00:15:00,407
‫عندما تتكلم بصدق عما يحدث فعلياً‬

259
00:15:00,782 --> 00:15:02,326
‫كان ذلك جيداً‬

260
00:15:03,827 --> 00:15:05,996
‫حسناً هناك شيء واحد‬
‫قد يكون أو لا يكون السبب‬

261
00:15:08,248 --> 00:15:10,918
‫لم أخبرها الحقيقة كاملة‬
‫بشأن ما حدث مع (آشلي)‬

262
00:15:13,921 --> 00:15:16,590
‫هل ستعتمدين هذا الأسلوب؟ حسناً‬

263
00:15:18,300 --> 00:15:21,386
‫انفصلنا لأنني مارست الجنس مع أخرى‬
‫وتلك كانت والدتها‬

264
00:15:22,596 --> 00:15:24,806
‫ليتك لا تحدقين إلي الآن‬

265
00:15:25,224 --> 00:15:27,059
‫سأحدق إلى قهوتي، تابع‬

266
00:15:27,226 --> 00:15:29,478
‫لم أمارس الجنس معها مرة وحدة‬
‫بل ٧ مرات‬

267
00:15:30,812 --> 00:15:34,566
‫يستحسن أن تتشبثي الآن‬
‫لأن ذات يوم مارست الجنس مع الاثنتين‬

268
00:15:36,610 --> 00:15:39,196
‫- كم تعرف (بوني) عن الموضوع؟‬
‫- ليس الكثير‬

269
00:15:39,404 --> 00:15:41,365
‫قمت بتنقيح صارم للحقيقة‬

270
00:15:43,283 --> 00:15:46,161
‫فعلت هذا الشيء المريع‬
‫وتعايشت معه على مدى سنين‬

271
00:15:46,411 --> 00:15:49,373
‫والآن يستحيل أن أتمكن‬
‫من إصلاح العلاقة مع (آشلي)‬

272
00:15:50,582 --> 00:15:53,710
‫لن يكون الإصلاح مباشراً‬
‫ولكن يمكنك إصلاح الأمر فعلياً‬

273
00:15:54,002 --> 00:15:56,171
‫لا نفعل ذلك لنبقى ضحية الذنب والعار‬

274
00:15:56,421 --> 00:15:58,090
‫نفعل ذلك لنمضي قدماً‬

275
00:15:59,341 --> 00:16:03,387
‫- كيف أفعل ذلك؟‬
‫- ابدأ باعتماد نمط حياة مختلف‬

276
00:16:03,679 --> 00:16:05,931
‫كي لا تكرر فعلتك‬
‫مع أي شخص آخر‬

277
00:16:06,557 --> 00:16:08,350
‫هذا ما أفعله عادة‬

278
00:16:11,019 --> 00:16:12,688
‫قد يكون الجانب الذي يعنى‬
‫باعتماد نمط حياة مختلف‬

279
00:16:12,813 --> 00:16:14,940
‫أن تكون صادقاً مع (بوني)‬

280
00:16:17,192 --> 00:16:20,988
‫- وإن كان صعباً وإن كان مؤلماً‬
‫- سيكون مؤلماً‬

281
00:16:22,864 --> 00:16:24,741
‫حالياً سيكون مؤلماً في الحالتين‬

282
00:16:26,410 --> 00:16:28,328
‫أشكرك على مساندتي‬

283
00:16:29,955 --> 00:16:31,957
‫وإن كنت أستطيع أن أفعل شيئاً‬
‫لأرد لك المعروف...‬

284
00:16:33,041 --> 00:16:36,044
‫يمكنك أن تعيرني المقطورة‬
‫عندما يكون هناك مهرجان موسيقي‬

285
00:16:36,587 --> 00:16:39,256
‫لم أعد قادرة على الذهاب‬
‫لأنني أتبول كثيراً‬

286
00:16:43,093 --> 00:16:45,262
‫حسناً من باب المراجعة‬

287
00:16:45,679 --> 00:16:47,973
‫خنت (آشلي) مع والدتها‬

288
00:16:48,724 --> 00:16:50,892
‫خنت والدتها مع (آشلي)‬

289
00:16:51,143 --> 00:16:53,645
‫قررت عدم مشاركتي هذه الوقائع‬

290
00:16:53,979 --> 00:16:55,689
‫اعتقلت بسبب شجار في حانة‬

291
00:16:55,897 --> 00:16:58,233
‫ثم اتصلت بـ(مارجوري)‬
‫بدلاً من زوجتك الحبيبة‬

292
00:16:58,775 --> 00:17:02,404
‫لأكون صادقاً‬
‫وقعت تلك الأحداث على مدى ٤٠ عاماً‬

293
00:17:03,905 --> 00:17:05,282
‫ما زال الخبر مؤلماً‬

294
00:17:05,657 --> 00:17:08,035
‫أنت على حق‬
‫سأضيفك إلى اللائحة‬

295
00:17:08,243 --> 00:17:10,287
‫لا، لا، سبق أن ذكرت (بوني)‬
‫في اللائحة‬

296
00:17:10,537 --> 00:17:11,913
‫(بوني) التي أمامك‬
‫تحتاج إلى مجوهرات‬

297
00:17:13,749 --> 00:17:16,543
‫- كان يجب أن أخبرك أولاً‬
‫- لماذا لم تفعل؟‬

298
00:17:17,252 --> 00:17:18,962
‫لأنني خجلت من ذاتي‬

299
00:17:21,590 --> 00:17:25,469
‫(آشلي) ووالدتها اختلفتا‬
‫وأنا كنت السبب‬

300
00:17:26,094 --> 00:17:27,721
‫عزيزي‬

301
00:17:28,138 --> 00:17:32,100
‫تحضرين اجتماعات وتسمعين روايات‬
‫عن أشخاص أذوا بعضهم بعضاً‬

302
00:17:32,351 --> 00:17:36,897
‫ثم تفكرين في الأمور التي فعلتها‬
‫والتي لا تفتخرين بها أعني...‬

303
00:17:38,273 --> 00:17:41,401
‫شعرت بالأسى على أمور عديدة ثم...‬

304
00:17:43,362 --> 00:17:45,155
‫شعرت بالقلق "كيف..."‬

305
00:17:47,240 --> 00:17:49,993
‫"كيف يمكن لـ(بوني) أن تحبني‬
‫بالطريقة ذاتها مجدداً؟"‬

306
00:17:52,329 --> 00:17:55,582
‫أحب كيف تنظرين إلي‬
‫لا أريد أن يتغير ذلك‬

307
00:17:58,001 --> 00:18:00,337
‫بعد كل الأشياء التي عرفتها عني‬
‫على مر السنين‬

308
00:18:00,545 --> 00:18:02,297
‫كيف أجلس هنا وأحكم عليك؟‬

309
00:18:02,464 --> 00:18:05,092
‫أحببت فكرة أن لديك ماض‬

310
00:18:05,300 --> 00:18:07,552
‫الماضي هو الذي صقل شخصيتك‬

311
00:18:07,844 --> 00:18:10,514
‫وهذا أمر يجب أن نناقشه‬
‫عندما ينقطع الـ(كيبل)‬

312
00:18:12,557 --> 00:18:17,437
‫وأنا آسفة لأنني قسوت عليك‬
‫عندما كنت...‬

313
00:18:17,646 --> 00:18:19,773
‫- عاطفياً؟‬
‫- أجل‬

314
00:18:20,148 --> 00:18:24,945
‫يسرني أن أكتشف‬
‫أنك شخص يمكن أن يندم‬

315
00:18:25,153 --> 00:18:28,532
‫بما أن نصف العالم قرر‬
‫أن العار لم يعد مهماً‬

316
00:18:28,740 --> 00:18:30,242
‫أعتبر ذلك مطمئناً‬

317
00:18:31,952 --> 00:18:33,036
‫شكراً‬

318
00:18:33,745 --> 00:18:35,038
‫هل أخبرك شيئاً آخر؟‬

319
00:18:36,748 --> 00:18:38,291
‫أعتقد أنني أدين لك باعتراف‬

320
00:18:38,959 --> 00:18:42,546
‫مسألة الاعتذار مثل لعبة الأحصنة‬
‫لا يمكننا التملص منها، صحيح؟‬

321
00:18:50,608 --> 00:18:52,318
‫هل سنأكل هنا فعلاً؟‬

322
00:18:52,651 --> 00:18:54,236
‫تشممن ذلك، صحيح؟‬

323
00:18:55,404 --> 00:18:56,864
‫مرحباً (لو)‬
‫نريد طاولة لـ٤ أشخاص‬

324
00:18:57,114 --> 00:18:58,407
‫هل تمازحينني؟‬

325
00:18:58,657 --> 00:19:01,076
‫أنا وصديقاتي نخرج لتناول الطعام‬
‫١٧ مرة بالأسبوع‬

326
00:19:01,327 --> 00:19:03,245
‫لذا فكرت في إدراجك ضمن اللائحة‬

327
00:19:03,412 --> 00:19:05,831
‫لم لا تذهب‬
‫وتجهز لنا إحدى الطاولات؟‬

328
00:19:06,040 --> 00:19:08,792
‫- هل هذا جزء من مسألة الاعتذار؟‬
‫- إصلاح‬

329
00:19:09,001 --> 00:19:10,753
‫لا تثيري الموضوع، لن يستسلم‬

330
00:19:11,795 --> 00:19:13,297
‫حسناً يا سيداتي، اتبعنني‬

331
00:19:13,672 --> 00:19:17,301
‫لم أقل التالي ولكن انسين ثمار البحر‬
‫وركزن على اللحم‬

332
00:19:18,636 --> 00:19:21,013
‫- أليست الأسماك طازجة؟‬
‫- لا تشبه الأسماك حتى‬

333
00:19:23,515 --> 00:19:27,227
‫أين هي؟ أين هي؟‬

334
00:19:27,394 --> 00:19:29,021
‫فتشي في الأعلى‬
‫سأفتش في الأسفل‬

335
00:19:29,563 --> 00:19:32,274
‫تباً! هل تظن أن الكلفة أعلى‬
‫لمستوى النظر؟‬

336
00:19:32,524 --> 00:19:34,485
‫ربما، المكان أشبه بمتجر بقالة‬

337
00:19:35,361 --> 00:19:36,779
‫أشعر بالأسى على من في الصف السفلي‬

338
00:19:36,987 --> 00:19:38,906
‫وضع هناك‬
‫كما توضع الصودا غير الأصلية‬

339
00:19:39,907 --> 00:19:43,118
‫يفترض بالمحبين أن يقرفصوا‬
‫ليقولوا "اشتقت إليك"‬

340
00:19:44,787 --> 00:19:46,997
‫أيمكنك الاحتفاظ برأيك‬
‫لرحلة العودة إلى المنزل؟‬

341
00:19:47,539 --> 00:19:48,791
‫أجل، أنا آسفة‬

342
00:19:49,416 --> 00:19:51,710
‫انظر، ها هي‬

343
00:19:52,711 --> 00:19:54,129
‫إلى جانب والدتها‬

344
00:19:54,880 --> 00:19:57,549
‫- أعتقد أنهما تصالحتا‬
‫- أرجو ذلك‬

345
00:19:58,967 --> 00:20:03,222
‫سأضع الأزهار في الإناء الصغير‬
‫وسأتركك لتفعل ما جئت من أجله‬

346
00:20:04,515 --> 00:20:07,267
‫بالمناسبة أصبح رجلاً طيباً جداً‬

347
00:20:15,313 --> 00:20:17,858
‫مرحباً (آشلي)، أنا (آدم)‬

348
00:20:20,428 --> 00:20:47,300
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

349
00:20:47,533 --> 00:20:50,225
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

