﻿1
00:00:02,320 --> 00:00:04,239
‫أتعرفن إلام أشتاق؟‬
‫أكشاك الهاتف‬

2
00:00:04,697 --> 00:00:07,242
‫أوافق على ذلك‬
‫عندما كنت متشردة‬

3
00:00:07,492 --> 00:00:09,536
‫كانت مصادرة كشك الهاتف‬
‫بمثابة حياة رائعة‬

4
00:00:09,994 --> 00:00:13,706
‫باب، مصباح، رف‬
‫منزل صغير نموذجي‬

5
00:00:15,375 --> 00:00:17,043
‫ليس الكلام مضحكاً، ما بك؟‬

6
00:00:17,252 --> 00:00:19,963
‫أنا آسفة‬
‫عدت للتو من حصة رقص الـ(هيب هوب)‬

7
00:00:20,088 --> 00:00:21,631
‫نسبة الأندورفين مرتفعة جداً‬

8
00:00:22,048 --> 00:00:23,216
‫أين تتعلمين الرقص؟‬

9
00:00:23,424 --> 00:00:25,468
‫في مكان يدعى (هيبيتي هابيتي‬
‫دانس تل يو درابيتي)‬

10
00:00:25,718 --> 00:00:27,823
‫أرغب في حضور صف هناك‬
‫من أجل الاسم فحسب‬

11
00:00:27,929 --> 00:00:31,003
{\an8}‫غريب، يجعلني ذاك الاسم‬
‫أرغب في بتر قدميّ وعدم الرقص مجدداً‬

12
00:00:31,824 --> 00:00:33,784
{\an8}‫سأذهب مجدداً غداً‬
‫لم لا ترافقينني؟‬

13
00:00:34,269 --> 00:00:36,063
{\an8}‫٥، ٦، ٧، أجل‬

14
00:00:36,151 --> 00:00:38,987
{\an8}‫- يمكنك ضبط حماستك‬
‫- هذا ما أفعله‬

15
00:00:41,700 --> 00:00:42,909
‫انظرن، إنها (تامي)‬

16
00:00:43,368 --> 00:00:45,829
‫يبدو أنها تقود متجر (هوم ديبو)‬

17
00:00:46,288 --> 00:00:48,248
{\an8}‫مشاعري متضاربة‬
‫(تامي) تحرجني‬

18
00:00:48,498 --> 00:00:50,041
{\an8}‫وأفتخر بك‬
‫لأنك تعرفين ما هو (هوم ديبو)‬

19
00:00:50,667 --> 00:00:53,545
{\an8}‫عندما كنت مدمنة كحول‬
‫كنت أتردد إلى أماكن عديدة عن غير قصد‬

20
00:00:53,837 --> 00:00:55,880
{\an8}‫هذا هو السبب الوحيد‬
‫لامتلاكي بطاقة عضوية في (كوستكو)‬

21
00:00:58,550 --> 00:01:00,510
‫مرحباً يا سيداتي‬
‫أواجه صعوبة في الركن‬

22
00:01:00,802 --> 00:01:02,512
‫لا أرى السبب‬

23
00:01:05,432 --> 00:01:08,351
‫لو كان هناك كشك هاتف‬
‫لدخلنا إليه وتظاهرنا بأننا لا نعرفها‬

24
00:01:15,483 --> 00:01:16,818
‫ما بك؟‬

25
00:01:16,906 --> 00:01:20,118
‫يجب أن أمسك الخشب أثناء الدوران‬
‫فدخلت شظية‬

26
00:01:20,347 --> 00:01:22,099
‫سأبدأ بارتداء القفازات أثناء القيادة‬

27
00:01:22,574 --> 00:01:23,867
‫هل هذا هو حلك؟‬

28
00:01:23,948 --> 00:01:25,992
‫أجل، لأن تغيير المحطات الإذاعية‬
‫صعب عند ارتداء قفازات‬

29
00:01:27,662 --> 00:01:30,081
‫ربما حان الوقت لتشتري عربة‬

30
00:01:30,376 --> 00:01:31,878
‫لا يمكنها شراء عربة‬

31
00:01:32,005 --> 00:01:35,484
‫نطقت (بوني) بما قاله الصوت في رأسي‬
‫في الوقت ذاته‬

32
00:01:36,004 --> 00:01:38,131
‫هذا يعني أن صوتي في رأسك‬
‫وهذا جيد‬

33
00:01:38,179 --> 00:01:39,472
‫ذاك شيء ينقذ الأرواح‬

34
00:01:40,380 --> 00:01:41,631
‫أنا واثقة أنه يمكنك شراء واحدة‬

35
00:01:41,679 --> 00:01:43,347
‫أنت رخيصة جداً‬
‫أعني اقتصادية‬

36
00:01:45,096 --> 00:01:48,224
‫- لا أعتقد أنني مستعدة‬
‫- اشتقت إلى جواربي الحمراء‬

37
00:01:49,976 --> 00:01:51,728
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تعاني من نوبة؟‬

38
00:01:51,978 --> 00:01:53,313
‫هل تشمن رائحة حريق؟‬
‫مهلاً أنا أشم رائحة حريق‬

39
00:01:53,563 --> 00:01:55,565
‫هل أعاني من نوبة؟‬
‫لا، نحن في المطعم، تابعي‬

40
00:01:57,770 --> 00:02:02,066
‫تسرق جواربي الحمراء‬
‫وتضعها على طرف الأخشاب‬

41
00:02:02,345 --> 00:02:04,222
‫ليتمكن الناس من رؤيتها‬
‫خارج السيارة‬

42
00:02:04,383 --> 00:02:06,385
‫إن لم تخبري الرواية كاملة‬
‫أبدو مجنونة‬

43
00:02:08,734 --> 00:02:11,445
‫أعتقد أنه يفترض بك أن تفعلي ذلك‬
‫إن أعمالك مزدهرة‬

44
00:02:11,718 --> 00:02:13,720
‫أجل لكنني لا أريد أن أكون‬
‫تلك المرأة التقليدية‬

45
00:02:13,911 --> 00:02:16,163
‫التي تجني الأرباح‬
‫ثم تنفقها على عربة‬

46
00:02:16,211 --> 00:02:17,629
‫قصة قديمة مثل قدم الزمن‬

47
00:02:18,380 --> 00:02:21,299
‫- لم يكن الانتظار مضراً يوماً‬
‫- أخالفك الرأي‬

48
00:02:21,633 --> 00:02:24,427
‫انتظرت (آندي) عامين لنتزوج‬
‫ثم تخلى عني‬

49
00:02:24,803 --> 00:02:26,513
‫عدت إلى المواعدة بالتأكيد‬

50
00:02:26,679 --> 00:02:28,973
‫لكن (آندي) كان مضيعة كبيرة‬
‫بالنسبة إلى وقت الإباضة المتضائل‬

51
00:02:29,224 --> 00:02:30,934
‫اشتري العربة قبل أن يتبدد الحلم‬

52
00:02:32,352 --> 00:02:34,896
‫يبدو لي أنك ما زلت تشعرين بالغضب‬

53
00:02:35,105 --> 00:02:36,940
‫لماذا أذهب إلى حصص الرقص‬
‫كل يوم برأيك؟‬

54
00:02:37,190 --> 00:02:38,733
‫أتمرّن على موسيقى (دوا ليبا)‬

55
00:02:39,359 --> 00:02:41,152
‫لا أعرف معنى ذلك‬
‫لكنني أتوق إليه‬

56
00:02:43,446 --> 00:02:46,866
‫(تام)، هناك شاب يسير على الطريق‬
‫مع قطعتي خشب ترتديان الجوارب‬

57
00:02:47,200 --> 00:02:49,828
‫هل لونهما أحمر؟‬
‫لا يمكن أن تكون مصادفة‬

58
00:02:58,262 --> 00:03:00,722
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

59
00:03:12,220 --> 00:03:13,679
‫أعجبتني كثيراً‬

60
00:03:13,794 --> 00:03:16,046
‫البابان العريضان‬
‫الصندوق الذي يزن حوالى نصف طن‬

61
00:03:16,269 --> 00:03:18,814
‫واللون مناسب‬
‫أم أن اللون الأحمر استفزازي؟‬

62
00:03:19,315 --> 00:03:21,734
‫على التنانير، الأحذية وحمالات الصدر‬
‫أجل ولكن العربات ليس كثيراً‬

63
00:03:23,444 --> 00:03:26,947
‫انتظار عودته مع إجابة أسوأ من انتظار‬
‫هيئة المحلفين أثناء محاكمتي‬

64
00:03:27,281 --> 00:03:30,701
‫أريد أن أشتريها وأن أطلب الطعام بالسيارة‬
‫وكأنني مالكة عربة لأول مرة‬

65
00:03:31,160 --> 00:03:34,163
‫- أحب حماستك ولكن اهدئي‬
‫- ها أنني أهدأ‬

66
00:03:35,331 --> 00:03:36,874
‫تحدثت إلى مدير المبيعات‬

67
00:03:37,082 --> 00:03:39,501
‫السعر الذي عرضته عليك منخفض‬
‫وبالتالي وافق عليه‬

68
00:03:39,590 --> 00:03:42,588
{\an8}‫- حسناً، أين أوقّع؟‬
‫- مهلاً أيتها البطلة‬

69
00:03:42,657 --> 00:03:44,033
{\an8}‫(فنسنت)، أليس كذلك؟ أجل‬

70
00:03:44,243 --> 00:03:47,120
{\an8}‫تفقدت (بلو بوك) إن كنت ستطلب‬
‫٢٪ أكثر من السوق لا بأس‬

71
00:03:47,281 --> 00:03:49,616
{\an8}‫تستحق العيش الكريم‬
‫ولكن حالياً النسبة ٣٠٪‬

72
00:03:49,707 --> 00:03:51,501
‫لذا خفض الثمن بألفي دولار‬
‫وإلا سنرحل‬

73
00:03:52,176 --> 00:03:54,553
{\an8}‫أود ذلك ولكن ليس باليد حيلة‬

74
00:03:54,804 --> 00:03:56,347
‫ليس بيده حيلة يا (بون)‬

75
00:03:56,712 --> 00:03:58,297
{\an8}‫لا أسمع ما أرغب في سماعه (فيني)‬

76
00:03:58,464 --> 00:04:01,926
{\an8}‫وشركة (دودج) في نهاية الشارع‬
‫تملك رجلاً هوائياً‬

77
00:04:02,969 --> 00:04:04,929
{\an8}‫هيا، حان وقت الرحيل‬

78
00:04:05,971 --> 00:04:07,806
‫كأنني في محاكمتي‬

79
00:04:08,057 --> 00:04:10,184
‫حسناً أفضل ما يمكنني فعله‬
‫من دون أن يتم طردي‬

80
00:04:10,309 --> 00:04:12,103
‫هو حسم ١٥٠٠ دولار‬

81
00:04:12,436 --> 00:04:14,272
‫لا أعرف‬
‫اللون الأحمر استفزازي قليلاً‬

82
00:04:14,480 --> 00:04:16,274
‫- ١٨٠٠ دولار‬
‫- ضع سجادات لنعقد اتفاقاً‬

83
00:04:16,482 --> 00:04:17,775
‫اتفقنا‬

84
00:04:18,025 --> 00:04:20,319
{\an8}‫يا لها من صفقة متقلبة‬

85
00:04:20,862 --> 00:04:22,572
‫حسناً فلنتحدث عن التمويل‬

86
00:04:22,738 --> 00:04:25,616
‫هذه المرأة مجرد عاملة‬
‫لذا تحتاج إلى شروط مرنة‬

87
00:04:25,867 --> 00:04:27,910
{\an8}‫لا، لن نستمر في المفاوضات‬
‫لم يعد قلبي يتحمّل‬

88
00:04:28,161 --> 00:04:29,829
{\an8}‫لهذا السبب لا أشاهد (شارك تانك)‬

89
00:04:30,454 --> 00:04:32,331
{\an8}‫حسناً المبلغ موجود هنا‬

90
00:04:33,457 --> 00:04:36,157
{\an8}‫- أنا متحمسة جداً‬
‫- وأنا متحمسة من أجلك‬

91
00:04:36,866 --> 00:04:39,160
‫"كيف حصلت (تامي)‬
‫على كل هذا المبلغ؟"‬

92
00:04:42,628 --> 00:04:45,089
‫فلنبدأ ٥، ٦، ٧، ٨‬

93
00:05:01,986 --> 00:05:03,321
‫ارفعن قدمكن‬

94
00:05:21,314 --> 00:05:23,233
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أطوي الغسيل‬

95
00:05:23,968 --> 00:05:26,292
{\an8}‫فكرت في مساعدتك‬
‫بتفريغ آلة التجفيف‬

96
00:05:26,594 --> 00:05:30,223
‫هذا لطف منك وأتردد في قول التالي‬
‫لأنني أرغب في تكرار ذلك‬

97
00:05:30,473 --> 00:05:32,141
‫ولكن هذه ليست ملابسنا‬

98
00:05:33,061 --> 00:05:34,938
{\an8}‫إذاً كيف وصلت قمصاني الداخلية‬
‫إلى هنا؟‬

99
00:05:35,676 --> 00:05:37,636
‫أجل (آدم) أنت الرجل الوحيد في العالم‬

100
00:05:37,845 --> 00:05:40,097
‫الذي يرتدي مقاس وسط‬
‫من قمصان (فروت أوف ذو لوم)‬

101
00:05:40,597 --> 00:05:43,016
‫- هل اشترت (تامي) العربة؟‬
‫- أجل، أجل‬

102
00:05:43,165 --> 00:05:45,459
‫- ممتاز، أتوق إلى رؤيتها‬
‫- دفعت ثمنها نقداً‬

103
00:05:45,686 --> 00:05:47,646
‫- خطوة ذكية‬
‫- فاتك ما أعنيه‬

104
00:05:47,855 --> 00:05:50,274
‫صديقتنا التي أمضت ٧ سنين في السجن‬
‫بتهمة السرقة‬

105
00:05:50,524 --> 00:05:52,359
‫دفعت ثمن العربة نقداً بالكامل‬

106
00:05:52,818 --> 00:05:55,320
‫- ألا تتساءل من أين حصلت عليه؟‬
‫- لا‬

107
00:05:56,071 --> 00:05:58,031
‫أجل كما أنك لم تتساءل‬
‫عن سبب وجود هذا بين ملابسنا‬

108
00:05:58,157 --> 00:05:59,700
‫لذا لست متسائلاً أهلاً بالثقة‬

109
00:06:01,160 --> 00:06:03,662
{\an8}‫لا أصدق أنك تلمحين‬
‫إلى أن (تامي) سرقت المبلغ‬

110
00:06:03,829 --> 00:06:06,457
{\an8}‫إما أنها مجرمة‬
‫أو أنها أفضل مني‬

111
00:06:06,749 --> 00:06:08,250
‫يناسبني الاقتراح الأول‬

112
00:06:08,667 --> 00:06:10,627
‫سأزف لك خبراً سيئاً‬
‫فهي لم تسرقه‬

113
00:06:11,128 --> 00:06:12,463
‫هي تعمل بجهد‬

114
00:06:12,671 --> 00:06:16,091
‫تعمل ٨ ساعات باليوم كعاملة‬
‫ثم تعمل مناوبة كاملة في الحانة‬

115
00:06:17,050 --> 00:06:18,177
‫لقد اكتسبته‬

116
00:06:21,472 --> 00:06:24,641
‫- هل خاب ظنك؟‬
‫- طبعاً لا إنها صديقتي‬

117
00:06:24,808 --> 00:06:26,018
‫يسرني أنها تتدبر أمورها‬

118
00:06:26,685 --> 00:06:29,104
‫لست سعيدة‬
‫لكنني أبذل جهداً لتقبّل الأمر‬

119
00:06:29,813 --> 00:06:31,523
‫- أنت غيورة‬
‫- لا‬

120
00:06:32,608 --> 00:06:33,776
‫(بوني) القديمة تشعر بالغيرة‬

121
00:06:33,984 --> 00:06:35,486
‫أما (بوني) الجديدة فتحاول أن تتكيف‬
‫مع حقيقة أن صديقتها‬

122
00:06:35,736 --> 00:06:38,197
‫التي خرجت حديثاً من السجن تحقق إيرادات‬
‫أكثر مما تستطيع كلتينا أن تحققه‬

123
00:06:39,490 --> 00:06:41,450
‫- يسرني أنك لست غيورة‬
‫- أنا أيضاً‬

124
00:06:42,201 --> 00:06:43,952
‫ستعيد (بوني) الجديدة هذا الغسيل‬

125
00:06:44,453 --> 00:06:46,622
‫بما في ذلك هذا القميص الظريف‬
‫الذي كانت (بوني) القديمة ستحتفظ به‬

126
00:06:46,747 --> 00:06:48,207
‫لأن لونه يبرز لون عينيها‬

127
00:07:03,472 --> 00:07:05,557
‫سيئة، (بوني) القديمة سيئة‬

128
00:07:10,187 --> 00:07:13,232
‫هذه الرحلة سلسة بالنسبة إلى عربة‬
‫مصنوعة في هذا البلد‬

129
00:07:13,899 --> 00:07:15,984
‫سوف أنعطف، اسمعن‬

130
00:07:18,111 --> 00:07:19,530
‫أليس النقر رائعاً؟‬

131
00:07:19,947 --> 00:07:22,199
‫الإيقاع قوي‬
‫يمكنك أن ترقصي عليه‬

132
00:07:22,491 --> 00:07:24,535
‫أنا واثقة من ذلك، بوركت!‬

133
00:07:25,911 --> 00:07:29,790
‫(تامي) عندما تفكرين في الشوط الهائل‬
‫الذي قطعته في وقت قصير‬

134
00:07:30,082 --> 00:07:31,416
‫تدركين أنها معجزة‬

135
00:07:31,625 --> 00:07:34,878
‫رأيت أشخصاً يحضرون الاجتماعات‬
‫ويغيرون حياتهم‬

136
00:07:35,170 --> 00:07:36,922
‫ولكن ليس بالسرعة التي تغيرت بها‬

137
00:07:39,132 --> 00:07:41,760
‫- أشعر بالحرارة في ظهري‬
‫- جهاز تدفئة المقاعد‬

138
00:07:41,969 --> 00:07:43,762
‫شغلته عندما كنت تمدحينني‬

139
00:07:44,721 --> 00:07:46,431
‫من السجن إلى جهاز تدفئة المقاعد‬

140
00:07:46,682 --> 00:07:49,142
‫هذا خطاب يمكن أن تلقيه‬
‫في المدارس الثانوية المحلية‬

141
00:07:50,269 --> 00:07:51,812
‫ربما يجب أن أشتري عربة أيضاً‬

142
00:07:53,230 --> 00:07:55,607
‫- لماذا تحتاجين إلى عربة؟‬
‫- هذه (أمريكا)‬

143
00:07:55,816 --> 00:07:57,693
‫لا داعي إلى أن تكوني‬
‫بحاجة إلى شيء لكي تشتريه‬

144
00:07:58,235 --> 00:08:00,863
‫- لأي هدف ستستخدمينها؟‬
‫- عربة المحققة‬

145
00:08:01,113 --> 00:08:02,489
‫أنا مسؤولة عن مبنى‬

146
00:08:02,656 --> 00:08:05,075
‫هناك أشياء كبيرة الحجم في حياتي‬
‫يجب أن أنقلها‬

147
00:08:05,325 --> 00:08:06,869
‫إن كنت أرغب في عربة‬
‫يمكنني شراء واحدة‬

148
00:08:07,077 --> 00:08:09,246
‫ليس نقداً‬
‫يمكن لـ(آدم) مساعدتي‬

149
00:08:09,454 --> 00:08:11,915
‫قد نلغي (هولو)‬
‫ونتوقف عن شراء الحساء العالي الجودة‬

150
00:08:12,040 --> 00:08:14,042
‫أرجوكن، هل يمكننا تغيير الموضوع؟‬

151
00:08:14,418 --> 00:08:16,295
‫طبعاً، استمعن إلى نظام الصوت الجديد‬

152
00:08:16,503 --> 00:08:20,007
‫عندما أرفع صوت الجهير‬
‫تشعرن أن أقدامكن تخضع للتدليك‬

153
00:08:22,551 --> 00:08:25,637
‫اختاري محطة هيب هوب‬
‫وسترين جانباً جديداً لـ(ويندي)‬

154
00:08:30,726 --> 00:08:32,185
‫خبر عاجل‬

155
00:08:32,853 --> 00:08:34,688
‫أنا أغار من (تامي)‬

156
00:08:35,355 --> 00:08:38,609
‫- أغار إلى أبعد حدود‬
‫- لا، حقاً؟‬

157
00:08:38,942 --> 00:08:40,485
‫الخبر السار هو أن (بوني) القديمة‬

158
00:08:40,611 --> 00:08:43,530
‫كانت لتوقع القهوة عن غير قصد‬
‫على المقاعد الدافئة والناعمة‬

159
00:08:43,655 --> 00:08:46,158
‫لكن (بوني) الجديدة عضت لسانها بقوة‬
‫لدرجة أنها نزفت قليلاً‬

160
00:08:47,534 --> 00:08:48,702
‫صافحني‬

161
00:08:49,161 --> 00:08:51,121
‫لماذا؟ لأنك تتصرفين مثل البشر؟‬

162
00:08:51,413 --> 00:08:52,789
‫أجل، هيا صافحني‬

163
00:08:53,081 --> 00:08:55,626
‫لن تحصلي على التهليل‬
‫لأنك إنسانة محترمة‬

164
00:08:56,251 --> 00:08:59,504
‫وما الغاية من أن تكون شخصاً محترماً؟‬

165
00:09:06,447 --> 00:09:08,353
‫أين (تامي)؟‬
‫يفترض بها مساعدتنا‬

166
00:09:08,490 --> 00:09:10,075
‫تلقت اتصالاً بشأن عمل‬

167
00:09:10,409 --> 00:09:12,369
‫عمل؟ أي عمل؟‬
‫هل حصلت على عمل آخر؟‬

168
00:09:12,786 --> 00:09:14,913
‫أجل، أول مطبخ كامل‬

169
00:09:15,205 --> 00:09:18,292
‫حجرات، خزائن، أرضيات، تجهيزات‬

170
00:09:18,459 --> 00:09:19,793
‫أعرف ما هو المطبخ الكامل‬

171
00:09:20,794 --> 00:09:23,547
‫(مارجوري) سؤال سريع ومحرج‬
‫أين أموالي وجوائزي؟‬

172
00:09:23,839 --> 00:09:25,841
‫- ماذا؟‬
‫- أنا رزينة منذ وقت أطول‬

173
00:09:26,050 --> 00:09:28,260
‫لكن (تامي) هي التي تحظى بالنجاح‬
‫ما الذي يحدث؟‬

174
00:09:28,636 --> 00:09:32,222
‫أولاً الحفاظ على الرزانة‬
‫لا يضمن المال والنجاح‬

175
00:09:32,348 --> 00:09:35,809
‫علقي العبارة على الباب‬
‫وسيكون العثور على مقعد هنا أسهل بكثير‬

176
00:09:36,560 --> 00:09:37,978
‫فسري الأمر بهذه الطريقة‬

177
00:09:38,187 --> 00:09:40,731
‫أموالك وجوائزك موجودة‬
‫في زواجك الناجح‬

178
00:09:40,981 --> 00:09:42,941
‫وفي إصلاح علاقتك مع ابنتك‬

179
00:09:43,317 --> 00:09:45,819
‫أفضّل أن يكون هناك‬
‫أموال وجوائز حقيقية‬

180
00:09:48,072 --> 00:09:49,365
‫حقاً؟‬

181
00:09:50,324 --> 00:09:51,700
‫أجل‬

182
00:09:52,034 --> 00:09:54,536
‫إن وجودي مع (تامي)‬
‫يجعلني أشعر أنني فاشلة‬

183
00:09:54,787 --> 00:09:56,372
‫ما يجعلني أشعر أنني صديقة سيئة‬

184
00:09:56,622 --> 00:09:59,833
‫ما يجعلني أشعر أنني لم أتغير قط‬
‫ما يجعلني أشعر أنني فاشلة‬

185
00:10:00,125 --> 00:10:04,129
‫إنها حلقة مفرغة يمكن أن تنتهي بسهولة‬
‫عندما تكف (تامي) عن النجاح‬

186
00:10:05,047 --> 00:10:08,384
‫نواجه مشكلة‬
‫عندما نقارن ذاتنا مع الآخرين‬

187
00:10:08,592 --> 00:10:11,887
‫- المقارنة واليأس...‬
‫- هناك قافية، لا شك أن ذلك حقيقي‬

188
00:10:13,222 --> 00:10:16,975
‫لماذا لا تستمرين في التظاهر‬
‫بأنك سعيدة من أجلها؟‬

189
00:10:17,059 --> 00:10:19,311
‫قد تتحسن مشاعرك في النهاية‬

190
00:10:19,812 --> 00:10:21,563
‫ليست هناك قافية لن أفعل ذلك‬

191
00:10:23,899 --> 00:10:25,693
‫أنتظر صف الرقص بفارغ الصبر‬

192
00:10:25,901 --> 00:10:27,778
‫اشتريت قبعة لأفعل هذا‬

193
00:10:30,155 --> 00:10:31,907
‫اعتقدت أنك لا ترغبين في العودة‬

194
00:10:32,282 --> 00:10:33,909
‫لماذا؟ لأنني فاشلة في الرقص؟‬

195
00:10:34,025 --> 00:10:37,445
‫لن أقولها بهذه الطريقة‬
‫ولكن تلك هي التعابير‬

196
00:10:38,080 --> 00:10:39,623
‫غير مهم، كان ذلك ممتعاً‬

197
00:10:40,124 --> 00:10:42,000
‫كيف يكون ممتعاً‬
‫عندما تكونين فاشلة فيه؟‬

198
00:10:42,251 --> 00:10:43,669
‫يكون أكثر متعة‬

199
00:10:43,739 --> 00:10:45,370
‫مثل الفيلم عندما يكون فاشلاً يكون جيداً‬

200
00:10:45,486 --> 00:10:47,863
‫كانت نسبة استمتاعي في ذاك الصف‬
‫لا توصف‬

201
00:10:48,382 --> 00:10:49,883
‫ليس ذلك أسلوبي‬

202
00:10:49,939 --> 00:10:51,523
‫عندما لا أبرع بشيء أتخلى عنه‬

203
00:10:51,772 --> 00:10:53,148
‫انتسبت ذات مرة‬
‫إلى صف صناعة السيراميك‬

204
00:10:53,305 --> 00:10:54,973
‫واجهت مشكلة في الدقائق القليلة الأولى‬

205
00:10:55,212 --> 00:10:56,671
‫فتظاهرت بالتهاب الزائدة الدودية ورحلت‬

206
00:10:57,474 --> 00:10:59,977
‫- هذا مؤسف‬
‫- لا، كنت أتظاهر‬

207
00:11:01,228 --> 00:11:04,148
‫أعني أن أموراً عديدة‬
‫تفوتك في الحياة بهذه الطريقة‬

208
00:11:06,817 --> 00:11:09,778
‫كان يجب أن يكون حديثاً حماسياً‬
‫هي فاشلة في هذا أيضاً‬

209
00:11:11,822 --> 00:11:13,323
‫حصلت عليه، حصلت على العمل‬

210
00:11:13,699 --> 00:11:16,009
‫مدهش عزيزتي‬

211
00:11:16,243 --> 00:11:18,120
‫- ولكن هناك مشكلة‬
‫- أخيراً‬

212
00:11:19,121 --> 00:11:22,541
‫أبدأ يوم الاثنين لذا يجب أن أنهي‬
‫العمل الذي بين يدي خلال يومين‬

213
00:11:22,599 --> 00:11:23,892
‫من يعرف متى أتمكن من النوم؟‬

214
00:11:24,008 --> 00:11:26,010
‫قولي ما تشائين عن المخدرات‬
‫كانت مفيدة‬

215
00:11:27,504 --> 00:11:31,967
‫الحرمان من النوم والأدوات الكهربائية‬
‫لا يبدوان مزيجاً مناسباً‬

216
00:11:32,301 --> 00:11:34,011
‫قد يكون هناك من يمكنه مساعدتك‬

217
00:11:34,803 --> 00:11:37,473
‫- أتمنى مساعدتك‬
‫- حقاً؟‬

218
00:11:37,981 --> 00:11:39,673
‫لماذا أقول ذلك إن لم أكن أعنيه؟‬

219
00:11:39,732 --> 00:11:41,940
‫مدهش، سأمر لاصطحابك‬
‫الساعة الـ٦ صباحاً‬

220
00:11:42,019 --> 00:11:43,061
‫سيتحسن الوضع‬

221
00:11:43,270 --> 00:11:44,855
‫وإن شئت‬
‫لا داعي إلى أن تناديني بالمديرة‬

222
00:11:46,030 --> 00:11:48,491
‫أرجو ألا تستعيدي أياً من جواربك الحمراء‬

223
00:11:54,364 --> 00:11:56,200
‫سيكون مخزناً رائعاً‬

224
00:11:56,492 --> 00:11:57,826
‫أتمنى أن أجني يوماً ما‬
‫ما يكفي من المال‬

225
00:11:57,951 --> 00:11:59,828
‫ليكون لحبوبي غرفة نوم خاصة بها‬

226
00:12:00,829 --> 00:12:03,749
‫أخشى أننا سوف نتأخر‬
‫هل انتهيت من رف الميكروويف؟‬

227
00:12:03,957 --> 00:12:06,043
‫أعمل بأسرع ما يمكن أيتها المديرة‬

228
00:12:06,293 --> 00:12:08,879
‫آسفة، أشعر بالتوتر لكنني أخسر‬
‫مبلغاً بسبب هذا العمل‬

229
00:12:09,129 --> 00:12:11,173
‫- سعرته أقل مما يستحق‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

230
00:12:11,840 --> 00:12:14,802
‫فكرت في أنني إذا أنجزت عملاً بسعر زهيد‬
‫وأحب الناس عملي‬

231
00:12:14,877 --> 00:12:17,137
‫سينصحون بي لأشخاص آخرين‬
‫وسأحصل على أعمال أخرى‬

232
00:12:17,645 --> 00:12:20,857
‫- حيث تخسرين المزيد من المال‬
‫- يبدو أن هذا ما يحدث، أجل‬

233
00:12:21,475 --> 00:12:24,728
‫- أخبري الزبون أن التكلفة ستزيد‬
‫- لا أريد أن أفعل ذلك‬

234
00:12:24,895 --> 00:12:27,689
‫حقاً؟ لأنني أتمنى أن أفعل ذلك‬

235
00:12:28,106 --> 00:12:30,859
‫اسمعي، أنهي عملك‬
‫بينما أذهب لأكلم الزبون‬

236
00:12:31,693 --> 00:12:33,487
‫حسناً لكن أرجوك كوني لطيفة‬

237
00:12:33,862 --> 00:12:35,531
‫- أنا لطيفة دائماً‬
‫- لا، لست كذلك‬

238
00:12:35,781 --> 00:12:37,699
‫لهذا السبب أقول لك‬
‫"أرجوك كوني لطيفة"‬

239
00:12:43,080 --> 00:12:46,250
‫انظري، هذا قدر‬
‫والآن أصبح صحناً‬

240
00:12:48,377 --> 00:12:50,587
‫لا أعرف كيف سمحت لك بإقناعي‬
‫بالقيام بهذا مجدداً‬

241
00:12:50,838 --> 00:12:52,798
‫أنا فاشلة في هذا ولوثت ذاتي‬

242
00:12:53,632 --> 00:12:55,259
‫هل يمكن أن تصابي‬
‫بالتهاب الزائدة الدودية مرتين؟‬

243
00:12:56,635 --> 00:12:59,096
‫مدة هذه الحصة ساعة‬
‫سواء استمتعت بها أم لا‬

244
00:12:59,388 --> 00:13:03,767
‫أتكبد عناء هائلاً من أجل شيء‬
‫يمكن شراؤه من متجر (كريت أند بارل)‬

245
00:13:04,810 --> 00:13:06,353
‫(جيل)، لا تعيري أهمية لعملك‬

246
00:13:06,603 --> 00:13:10,649
‫لن تبرعي في العمل‬
‫استمتعي بالعملية فحسب‬

247
00:13:10,983 --> 00:13:13,527
‫لا بأس لأنك أحضرتني إلى هنا فحسب‬

248
00:13:19,908 --> 00:13:21,034
‫اصمتي‬

249
00:13:21,702 --> 00:13:22,744
‫خذي‬

250
00:13:23,203 --> 00:13:24,538
‫أسمعيني هتافك‬

251
00:13:24,955 --> 00:13:26,123
‫لا تبالغي‬

252
00:13:30,210 --> 00:13:31,670
‫هل أستطيع أن أشكرك مجدداً؟ شكراً‬

253
00:13:32,170 --> 00:13:35,465
‫شكراً شكراً شكراً‬
‫آسفة قلتها ٤ مرات‬

254
00:13:35,757 --> 00:13:36,925
‫أنا متحمسة جداً‬

255
00:13:37,092 --> 00:13:39,469
‫بفضلك سأتمكن من جني الأرباح‬
‫من هذا العمل‬

256
00:13:39,678 --> 00:13:42,306
‫لدي عربة جديدة‬
‫ينتظرني عمل آخر بعد هذا العمل‬

257
00:13:43,056 --> 00:13:44,892
‫ستتحسن الأوضاع يا (تامي)‬

258
00:13:45,434 --> 00:13:48,145
‫حظ وافر هائل‬
‫ليحظى به شخص واحد‬

259
00:13:49,229 --> 00:13:51,857
‫يجب أن يصنعوا فيلماً‬
‫عن تحوّلي المعجزة‬

260
00:13:52,274 --> 00:13:54,902
‫يمكن أن يحمل عنوان‬
‫"ستتحسن الأوضاع يا (تامي)"‬

261
00:13:55,110 --> 00:13:56,695
‫سأشاهد ذاك الفيلم بالتأكيد‬

262
00:13:57,154 --> 00:14:01,992
‫يا للهول!‬
‫أوقعت القهوة في عربتك الجديدة‬

263
00:14:02,200 --> 00:14:06,163
‫أنا آسفة، آسفة جداً‬
‫أقسم أنه كان حادثاً‬

264
00:14:06,413 --> 00:14:08,790
‫كان حادثاً بالتأكيد‬
‫لماذا ستفعلين ذلك عمداً؟‬

265
00:14:09,124 --> 00:14:11,877
‫لأنني شخص سيئ في الصميم‬

266
00:14:13,587 --> 00:14:15,756
‫في الحقيقة، ليس في الصميم تماماً‬

267
00:14:17,674 --> 00:14:21,678
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- غرت منك كثيراً‬

268
00:14:21,929 --> 00:14:26,308
‫منذ أن اشتريت العربة‬
‫تحصلين على وظائف مدهشة و...‬

269
00:14:26,892 --> 00:14:29,436
‫لا أريد أن أقول‬
‫"ستتحسن الأوضاع يا (تامي)" مجدداً‬

270
00:14:29,645 --> 00:14:31,188
‫لكن ستتحسن الأوضاع يا (تامي)‬

271
00:14:34,066 --> 00:14:38,236
‫- هذا غريب لطالما غرت منك‬
‫- وكان ذلك يعجبني‬

272
00:14:40,238 --> 00:14:41,865
‫(بوني) ما زلت أغار منك‬

273
00:14:42,074 --> 00:14:47,079
‫أنت فطنة وشجاعة وذكية‬
‫كما لن أكون يوماً‬

274
00:14:48,163 --> 00:14:49,998
‫تجعلينني أشعر بالرضا عن ذاتي‬

275
00:14:50,165 --> 00:14:51,875
‫أنت صديقة أفضل مني‬

276
00:14:52,042 --> 00:14:53,752
‫كفي عن المقارنة‬

277
00:14:54,294 --> 00:14:57,923
‫لكل منا نقاط قوة‬
‫مثل أسلوبك في التفاوض‬

278
00:14:58,173 --> 00:15:01,009
‫- لن أتمكن من فعل ذلك قط‬
‫- أجل، أنا مدهشة‬

279
00:15:02,719 --> 00:15:04,137
‫بحقك، أنت غبية!‬

280
00:15:06,139 --> 00:15:09,351
‫آسفة لأنني شعرت بالغيرة‬
‫أعتقد أنه أمر منطقي‬

281
00:15:10,102 --> 00:15:12,145
‫أنت بمثابة شقيقة‬

282
00:15:13,021 --> 00:15:14,606
‫أبادلك الشعور ذاته‬

283
00:15:15,524 --> 00:15:17,901
‫- هلا تحضرين المناديل من الدرج؟‬
‫- أجل‬

284
00:15:18,193 --> 00:15:19,653
‫أنا أيضاً تأثرت‬

285
00:15:19,903 --> 00:15:22,364
‫أريدك أن تنظفي القهوة قبل أن تجف‬

286
00:15:22,614 --> 00:15:24,032
‫أجل، أجل، سأفعل‬

287
00:15:24,324 --> 00:15:25,617
‫امسحي لا تفركي‬

288
00:15:36,254 --> 00:15:37,338
‫مرحباً (جيل)‬

289
00:15:38,172 --> 00:15:39,632
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحباً‬

290
00:15:39,717 --> 00:15:42,762
‫اعذر شكلي ولكن أعرف‬
‫أنني إن لم أتكلم الآن‬

291
00:15:42,892 --> 00:15:44,137
‫لن أتكلم يوماً‬

292
00:15:46,055 --> 00:15:49,642
‫لطالما اعتقدت أن كل ما ليس مثالياً‬
‫يعتبر فشلاً‬

293
00:15:50,893 --> 00:15:54,105
‫تعرف تلك المقولة السخيفة التي‬
‫يرددها الناس عن المتعة في الرحلة‬

294
00:15:55,356 --> 00:15:57,358
‫تبين أنها حقيقية‬

295
00:16:00,611 --> 00:16:04,991
‫لم نكن أنا وأنت فاشلين‬
‫لأننا لم نتزوج‬

296
00:16:05,158 --> 00:16:07,577
‫- (جيل)، أنا...‬
‫- ثق بأنني أكاد أن أنتهي‬

297
00:16:07,785 --> 00:16:09,328
‫يجب أن أفصح عما بداخلي‬

298
00:16:11,831 --> 00:16:13,875
‫كنت علاقتي الرزينة الأولى‬

299
00:16:15,877 --> 00:16:19,505
‫تشاركنا ذكريات جميلة عديدة معاً‬

300
00:16:19,881 --> 00:16:23,426
‫وأستطيع أن أتذكرها كلها‬
‫لأنني لم أكن تحت تأثير المشروب‬

301
00:16:26,179 --> 00:16:29,182
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنني أتقبل ما حدث بيننا‬

302
00:16:30,600 --> 00:16:33,352
‫وأريدك أن تحصل على هذه‬
‫لكي تتذكرني من خلالها‬

303
00:16:35,354 --> 00:16:38,983
‫أعتقد أنه كان يجب أن أضعها في الفرن‬
‫لكنني تجاوزت تلك المرحلة‬

304
00:16:40,735 --> 00:16:42,236
‫حضرت صف صناعة الفخار‬

305
00:16:42,862 --> 00:16:44,489
‫اعتقدت أن البستاني استقال مجدداً‬

306
00:16:45,281 --> 00:16:48,034
‫لا، أعني أنه استقال‬
‫ولكن لا علاقة لهذا به‬

307
00:16:50,203 --> 00:16:52,288
‫شكراً و...‬

308
00:16:53,581 --> 00:16:56,584
‫أريدك أن تعرفي‬
‫أنني على ما أظن أخفقت‬

309
00:16:57,084 --> 00:17:00,171
‫كنت أعرف أنك أردت أن تتزوجي‬
‫وأن تؤسسي عائلة‬

310
00:17:00,379 --> 00:17:03,508
‫ولم أكن أعرف إن كنت مستعداً و...‬

311
00:17:05,718 --> 00:17:08,638
‫أنا آسف لأنني أضعت وقتك‬

312
00:17:09,931 --> 00:17:11,557
‫لا، هذا ما أعنيه‬

313
00:17:13,476 --> 00:17:15,019
‫لم يكن هناك مضيعة للوقت‬

314
00:17:16,938 --> 00:17:18,731
‫لم يكن كذلك بالنسبة إلي أيضاً‬

315
00:17:20,858 --> 00:17:25,571
‫- حسناً اعتن بذاتك‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

316
00:17:26,155 --> 00:17:29,158
‫- شكراً على القدر، تباً‬
‫- لا!‬

317
00:17:29,408 --> 00:17:32,286
‫- مهلاً، أصبح قدرًا للزراعة‬
‫- أجل‬

318
00:17:41,045 --> 00:17:42,588
‫- أين هن؟‬
‫- لا أعرف‬

319
00:17:42,797 --> 00:17:45,967
‫- هيا، هيا‬
‫- ليست مسيرة تشييع، أسرعن‬

320
00:17:47,426 --> 00:17:49,637
‫لا أعرف لماذا تتحمسان‬
‫سبق أن رأينا العربة‬

321
00:17:49,887 --> 00:17:51,639
‫فلنفعل ذلك سريعاً ونرحل‬

322
00:17:52,390 --> 00:17:54,141
‫ارضيهما لنسرع في الذهاب إلى الغداء‬

323
00:17:54,517 --> 00:17:56,769
‫حسناً نريد أن نخبركن شيئاً‬

324
00:17:57,937 --> 00:17:59,146
‫- هل تريدين إخبارهن؟‬
‫- لا، أنت أخبريهن‬

325
00:17:59,355 --> 00:18:01,607
‫- أعتقد أنه يجب أن تخبريهن‬
‫- لن نذهب إلى الغداء قريباً‬

326
00:18:01,858 --> 00:18:03,025
‫- تكلمي‬
‫- لا أنت تكلمي‬

327
00:18:03,234 --> 00:18:04,694
‫- أنت تكلمي‬
‫- بحقكما فلتتكلم إحداكما‬

328
00:18:05,236 --> 00:18:07,989
‫- أنا و(تامي) سنتعاون في العمل‬
‫- سنتعاون في العمل‬

329
00:18:08,239 --> 00:18:09,574
‫- أحسنتما‬
‫- هذا ممتاز‬

330
00:18:09,699 --> 00:18:13,077
‫ستكونان مدهشتين‬
‫ولكن ماذا ستفعلان؟‬

331
00:18:13,286 --> 00:18:16,080
‫أعمال البناء‬
‫المطرقة والمسامير مسؤوليتي‬

332
00:18:16,330 --> 00:18:17,748
‫وهي ستتولى أمر الأعمال‬

333
00:18:17,957 --> 00:18:20,126
‫نظن أننا معاً لن نقهر‬

334
00:18:20,293 --> 00:18:22,670
‫لذا نقدم لكنّ...‬

335
00:18:23,254 --> 00:18:24,463
‫"(تامبون كونستراكشن)"‬

336
00:18:24,672 --> 00:18:26,132
‫- مدهش‬
‫- أعجبني ذلك‬

337
00:18:26,382 --> 00:18:30,136
‫هل لفظتما الكلمة بصوت مرتفع‬
‫قبل أن تلصقاها على الباب؟‬

338
00:18:31,053 --> 00:18:33,723
‫ما العيب في (تامبون)؟ تباً‬

339
00:18:33,974 --> 00:18:36,101
‫ما زلت لم أفهم، الآن فهمت‬

340
00:18:41,689 --> 00:18:44,192
‫حسناً فلنقترح أسماء جديدة لشركتنا‬

341
00:18:44,310 --> 00:18:46,270
‫ما هو أول شيء يخطر في بالك‬
‫من دون تفكير؟‬

342
00:18:46,437 --> 00:18:47,605
‫فتاتان ومثاقب‬

343
00:18:48,064 --> 00:18:50,566
‫- حسناً ما هو الاقتراح الثاني؟‬
‫- فتاتان ومثاقب كهربائية‬

344
00:18:50,817 --> 00:18:52,193
‫تحافظين على موضوع واحد‬

345
00:18:53,402 --> 00:18:54,862
‫امرأتان تقطعان الأخشاب؟‬

346
00:18:55,196 --> 00:18:56,864
‫كأننا نعمل ببطء‬

347
00:18:57,323 --> 00:18:58,658
‫فتاتان عاملتان‬

348
00:18:58,825 --> 00:19:00,952
‫يخيل إلي أننا سنتلقى اتصالات عديدة‬
‫لأعمال غير مناسبة‬

349
00:19:03,579 --> 00:19:06,666
‫كأن (هيبيتي هابيتي دانس تل يو درابيتي)‬
‫بات الأفضل وقعاً‬

350
00:19:06,916 --> 00:19:08,751
‫- سنحتاج إلى ملصق كبير‬
‫- أجل‬

351
00:19:09,126 --> 00:19:11,671
‫ما رأيك باسم "امرأتان تحبان الخشب"؟‬

352
00:19:14,257 --> 00:19:15,716
‫لقد أعجبني‬

353
00:19:16,259 --> 00:19:18,427
‫سأبحث عنه عبر (غوغل)‬
‫لنعرف إن كان هناك من يستخدمه‬

354
00:19:25,362 --> 00:19:52,240
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

355
00:19:52,440 --> 00:19:55,310
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

