﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,782
‫"(بلانكندورف كونستراكشن)"‬

2
00:00:02,907 --> 00:00:07,244
‫مدهش، تفتتح (بلانكندورف كونستراكشن)‬
‫أبوابها رسمياً‬

3
00:00:07,370 --> 00:00:08,537
‫لماذا تبدو متفاجئاً؟‬

4
00:00:08,829 --> 00:00:10,956
‫لأنك أنت والعزم لا تتفقان دائماً‬

5
00:00:11,540 --> 00:00:13,793
‫فلتعلم أنك أنت والجنس‬
‫لا تتفقان دائماً‬

6
00:00:14,210 --> 00:00:15,586
‫أمي، أبي أنا هنا‬

7
00:00:16,671 --> 00:00:19,423
‫يبدو المكتب رائعاً‬
‫من أين أحضرتما هذه الأشياء؟‬

8
00:00:19,966 --> 00:00:22,927
{\an8}‫من القبو، آخر الشارع‬
‫مكتبك في الحانة‬

9
00:00:23,052 --> 00:00:25,596
‫- ماذا؟‬
‫- إن لم تفقدها حتى الآن لن تفعل يوماً‬

10
00:00:27,139 --> 00:00:31,060
{\an8}‫سؤالي الوحيد هو كيف سيتمكن (كابتن كيرك)‬
‫من إدارة (إنتربرايز) من دون كرسيه؟‬

11
00:00:32,478 --> 00:00:35,231
{\an8}‫لحسن الحظ أنني أملك كرسياً‬
‫لأنني لن أجلس عليك الليلة‬

12
00:00:36,023 --> 00:00:38,567
{\an8}‫أعتقد أن (بلانكندورف كونستراكشن)‬
‫بحاجة إلى قسم للموارد البشرية‬

13
00:00:39,360 --> 00:00:42,446
{\an8}‫- بصراحة، أنا فخور جداً بك عزيزتي‬
‫- أنا أيضاً فخورة‬

14
00:00:42,571 --> 00:00:44,407
{\an8}‫ليست مجرد عملية في الزقاق الخلفي‬

15
00:00:44,532 --> 00:00:46,659
{\an8}‫على الرغم من أنني وجدت هذا المكتب‬
‫في زقاق خلفي‬

16
00:00:46,784 --> 00:00:49,704
{\an8}‫لا تسأل عما وجدت عليه‬
‫اعلم أنني عقمته بالكامل‬

17
00:00:50,871 --> 00:00:53,998
‫تعالي إلى هنا يا (بوني)‬
‫ليلتقط لنا (آدم) صورة مع اللافتة‬

18
00:00:57,378 --> 00:00:58,421
‫التقطتها‬

19
00:00:58,754 --> 00:01:00,673
‫لا، التقطت صورة لذاتي‬

20
00:01:01,382 --> 00:01:03,008
‫أيبدو شعري أشعتاً بهذا الشكل دائماً؟‬

21
00:01:03,259 --> 00:01:04,301
‫- أجل‬
‫- أجل‬

22
00:01:12,521 --> 00:01:14,868
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

23
00:01:26,919 --> 00:01:28,086
‫موقع الكتروني ممتاز‬

24
00:01:29,171 --> 00:01:32,174
‫- أنت صممته؟‬
‫- أجل مع مساعدة (فيليكس)‬

25
00:01:32,382 --> 00:01:34,051
‫(فيليكس) الذي يحضر الاجتماعات الليلية‬
‫أيام الثلاثاء؟‬

26
00:01:34,509 --> 00:01:36,303
‫(فيليكس) الذي في الصف الخامس‬
‫والذي يقيم في المبنى‬

27
00:01:37,387 --> 00:01:39,723
‫- "(بلانكندورف كونستراكشن)"‬
‫- هل من مشكلة؟‬

28
00:01:40,015 --> 00:01:42,267
‫لا، ألفظ الأشياء بهذه الطريقة‬
‫عندما تعجبني‬

29
00:01:44,019 --> 00:01:45,896
‫لماذا مطبخ (جيل) موجود هنا؟‬
‫لست أنا من صنعته‬

30
00:01:46,021 --> 00:01:48,273
‫- وضعت رفاً‬
‫- لكنه ليس في الصورة‬

31
00:01:48,565 --> 00:01:51,568
‫هو كذلك بالتأكيد عند الطرف‬
‫ركزي نظرك‬

32
00:01:51,818 --> 00:01:54,279
‫احني رأسك إلى اليسار قليلاً‬
‫واقتربي أكثر‬

33
00:01:54,571 --> 00:01:55,614
‫أترين؟ ها هو‬

34
00:01:58,075 --> 00:02:01,453
‫متى التقطت هذه الصورة؟‬
‫اشتريت هذه الأزهار البارحة‬

35
00:02:01,828 --> 00:02:03,830
‫- مهلاً، شرفة من هذه؟‬
‫- لا أعرف‬

36
00:02:03,956 --> 00:02:05,832
‫ولكن سيراها زبون‬
‫وسيرغب في واحدة مثلها‬

37
00:02:06,041 --> 00:02:07,751
‫يوجد هنا أشياء عديدة لم أصنعها‬

38
00:02:07,876 --> 00:02:09,836
‫أجل لهذا السبب العنوان‬
‫"صور أعمال منجزة"‬

39
00:02:09,962 --> 00:02:11,421
‫وليس "صور من أعمالنا المنجزة"‬

40
00:02:13,131 --> 00:02:14,841
‫ويمكنك تنفيذ كل هذه التصاميم‬
‫أليس كذلك؟‬

41
00:02:14,967 --> 00:02:16,009
‫بالتأكيد‬

42
00:02:16,134 --> 00:02:18,428
‫لذا أعرض أعمالاً مستقبلية لك‬
‫في المستقبل‬

43
00:02:18,762 --> 00:02:21,640
{\an8}‫- لكنه إعلان مضلل‬
‫- الإعلانات مضللة‬

44
00:02:21,765 --> 00:02:23,684
{\an8}‫هل تظنين أن باحتساء الجعة‬
‫يتمكن الرجال من ممارسة الجنس؟‬

45
00:02:24,142 --> 00:02:25,519
{\an8}‫كان ذلك صحيحاً عند إدماني المشروب‬

46
00:02:27,688 --> 00:02:29,398
{\an8}‫انظرن إلى قسم المراجعات‬

47
00:02:30,691 --> 00:02:35,779
{\an8}‫"غيرت (تامي دافندورف) فنائي الخارجي‬
‫وأعجبني كثيراً، (بي سكاجز)"‬

48
00:02:35,988 --> 00:02:37,280
{\an8}‫- من هذا؟‬
‫- هر (مارجوري)‬

49
00:02:38,448 --> 00:02:39,700
{\an8}‫صنعت (تامي) "هرفته"‬

50
00:02:40,200 --> 00:02:43,078
{\an8}‫- ما معنى "هرفة"؟‬
‫- شرفة مغلقة للهررة‬

51
00:02:43,203 --> 00:02:45,580
{\an8}‫تسمح لها بالخروج‬
‫من دون الخروج فعلياً‬

52
00:02:45,998 --> 00:02:48,750
{\an8}‫لا أعرف لماذا لا يمكنها الخروج‬
‫لكنني استمتعت بتنفيذ المشروع‬

53
00:02:49,334 --> 00:02:52,087
{\an8}‫عندما يستمتع الهر المنزلي‬
‫بالحياة البرية‬

54
00:02:52,212 --> 00:02:55,924
{\an8}‫تصبح الحياة في منزل جميل‬
‫مع امرأة تحبه غير كافية‬

55
00:02:58,093 --> 00:03:02,431
{\an8}‫على الأقل هذا مشروع نفذته بالفعل‬
‫وأنا واثقة أن هذا شعور (بوز سكاجز)‬

56
00:03:03,015 --> 00:03:05,559
{\an8}‫حسناً تفضلن، ٥ ملاعق‬

57
00:03:05,684 --> 00:03:08,562
{\an8}‫- اجعليها ٤ تخليت عن السكر‬
‫- لا يهمني‬

58
00:03:11,857 --> 00:03:12,983
‫ما السبب؟‬

59
00:03:13,650 --> 00:03:15,736
{\an8}‫حسناً كنت أشتهيه طوال الوقت‬

60
00:03:15,861 --> 00:03:18,405
{\an8}‫وبما أنني امرأة رصينة‬
‫لا أريد أن أكون مدينة بشيء‬

61
00:03:18,864 --> 00:03:20,365
‫ممتاز (جيل)‬
‫يتطلب ذلك قوة‬

62
00:03:20,532 --> 00:03:22,200
{\an8}‫شكراً (تامي) أنت مدهشة‬

63
00:03:23,199 --> 00:03:27,954
‫"(تامي) رائعة، (جيل كيه)"‬

64
00:03:32,127 --> 00:03:35,464
{\an8}‫(آرثر)، أعتقد أنك ستجد أن زميلتي (تامي)‬
‫تملك أفكاراً إبداعية جداً‬

65
00:03:35,589 --> 00:03:38,842
{\an8}‫حول تحويل هذا المرآب القديم الممل‬
‫إلى قصر لحماتك‬

66
00:03:39,134 --> 00:03:42,846
{\an8}‫اسمعي، كل ما أريده هو أن تخرج‬
‫من غرفة الضيوف قبل أن أقتلها‬

67
00:03:44,014 --> 00:03:45,640
‫أنت مضحك يا (آرثر)، تعجبني‬

68
00:03:45,849 --> 00:03:47,476
‫لم أضحك منذ انتقال (ليليان) إلى هنا‬

69
00:03:48,560 --> 00:03:51,229
‫لا مانع لدي من وضع فراش ونونية هنا‬

70
00:03:51,354 --> 00:03:53,940
‫ولكن زوجي ابن وحيد‬
‫لذا يجب أن يكون كل شيء مثالياً‬

71
00:03:54,066 --> 00:03:55,609
‫الابن الوحيد هو الأسوأ‬

72
00:03:55,734 --> 00:03:58,612
‫يحق لي قول ذلك لأنني وحيدة‬
‫ولدي ابنة وحيدة‬

73
00:03:58,779 --> 00:04:00,197
‫إنها لا تطاق وورثت ذلك عني‬

74
00:04:02,616 --> 00:04:05,160
‫سبق أن حولتما مرآباً في الماضي‬
‫أليس كذلك؟‬

75
00:04:05,285 --> 00:04:07,788
‫- ليس تماماً‬
‫- تعني ليس كهذا تماماً‬

76
00:04:07,996 --> 00:04:10,207
‫لكننا أنهينا للتو إعادة تصميم شرفة‬

77
00:04:10,332 --> 00:04:12,209
‫نحب تحويل الأماكن‬

78
00:04:13,085 --> 00:04:15,295
‫إن المنزل مع حوض السباحة‬
‫على الموقع الإلكتروني مذهل‬

79
00:04:15,420 --> 00:04:16,797
‫كان عملاً شاقاً‬

80
00:04:16,963 --> 00:04:19,549
‫هل تتذكرين كم كان صعباً العثور‬
‫على بلاط برتغالي مطلي يدوياً؟‬

81
00:04:19,800 --> 00:04:20,842
‫لا أتذكره جيداً مثلك‬

82
00:04:22,219 --> 00:04:25,222
‫- (آرثر) سأكون صادقة معك‬
‫- جيد‬

83
00:04:25,597 --> 00:04:27,140
‫- اكتملت المواعيد‬
‫- لا!‬

84
00:04:28,308 --> 00:04:31,311
‫إن لم نحدد موعداً اليوم قد لا نتمكن‬
‫من تلبية طلبك قبل نهاية العام‬

85
00:04:31,436 --> 00:04:33,647
‫- حسناً أنا موافق‬
‫- ممتاز فلنتحدث عن التصميم‬

86
00:04:33,897 --> 00:04:36,024
‫أعتقد أنك لا تريد حاجز أمان‬
‫في حوض الاستحمام‬

87
00:04:36,191 --> 00:04:37,609
‫هل يمكن أن تجعليه زلقاً إلى أقصى حدود؟‬

88
00:04:43,031 --> 00:04:44,116
‫انظري إلى انطلاقتنا‬

89
00:04:44,282 --> 00:04:46,701
‫تنطلق أعمال (بلانكندورف كونستراكشن)‬
‫مثل المركبة الفضائية‬

90
00:04:46,910 --> 00:04:48,912
‫- على ما أظن‬
‫- تظنين؟‬

91
00:04:49,413 --> 00:04:51,123
‫حصلنا على مشروعنا الأول‬

92
00:04:51,331 --> 00:04:54,126
‫امرأتان ناجحتان في الصور‬
‫في مجال يهيمن عليه الذكور‬

93
00:04:54,251 --> 00:04:58,422
‫مهلاً، آلو؟ (إيتش جي تي في)؟‬
‫مذهل، بكل سرور‬

94
00:05:01,633 --> 00:05:04,344
‫ليتك لم تبالغي كثيراً في خبرتنا‬

95
00:05:04,469 --> 00:05:06,847
‫هذا هو جانب إدارة الأعمال‬
‫ابقي ضمن مجالك‬

96
00:05:07,639 --> 00:05:09,558
‫حافظي على استقامتك‬
‫بدأت تنحرفين قليلاً‬

97
00:05:10,058 --> 00:05:11,601
‫لماذا لا نكون صادقتين تماماً؟‬

98
00:05:11,726 --> 00:05:13,812
‫يجب أن تعطي الناس سبباً ليوافقوا‬

99
00:05:14,187 --> 00:05:17,816
‫هكذا أصبحت مديرة مبنى‬
‫نمقت مؤهلاتي قليلاً‬

100
00:05:17,983 --> 00:05:20,694
‫- قلت إنك طيارة في القوة الجوية‬
‫- أجل وبعد ٦ سنين‬

101
00:05:20,819 --> 00:05:22,571
‫ما زلت المديرة وبارعة في عملي‬

102
00:05:22,988 --> 00:05:24,072
‫أنا بارعة في عملي‬

103
00:05:24,865 --> 00:05:27,367
‫لم يمت أحد، بسببي‬

104
00:05:27,951 --> 00:05:31,329
‫فالناس يموتون، لا أستطيع أن أغير‬
‫قوانين الطبيعة، حتى الآن‬

105
00:05:32,831 --> 00:05:34,499
‫ليس السؤال‬
‫إن كنت أستطيع تنفيذ المشروع أم لا‬

106
00:05:34,624 --> 00:05:35,667
‫أعرف أنه يمكنني ذلك‬

107
00:05:35,792 --> 00:05:38,003
‫لكن في البرنامج‬
‫نتحدث عن ضرورة أن نكون صادقين‬

108
00:05:38,128 --> 00:05:41,006
‫أجل أفهمك لكننا نتحدث أيضاً‬
‫عن "التظاهر"‬

109
00:05:41,465 --> 00:05:42,591
‫تعرفين "التظاهر حتى بلوغ الهدف"‬

110
00:05:42,799 --> 00:05:46,011
‫لن يكون هناك عبارات ذكية عديدة‬
‫لو كان ذلك خطأ‬

111
00:05:46,178 --> 00:05:48,805
‫أجل لكن أظن أننا عندما نبدأ بالكذب‬
‫لن نتمكن من التوقف يوماً‬

112
00:05:48,972 --> 00:05:52,684
‫اسمعي الطريقة الوحيدة لاكتساب الخبرة‬
‫تكون عن طريق المشاريع الحقيقية‬

113
00:05:52,809 --> 00:05:55,937
‫والطريقة الوحيدة للحصول على مشروع حقيقي‬
‫هي أن نتظاهر بامتلاك الخبرة‬

114
00:05:56,062 --> 00:05:58,482
‫يدور العالم حول الإشكاليات‬

115
00:05:59,107 --> 00:06:00,484
‫أجل أعتقد أن ذلك صحيح‬

116
00:06:01,401 --> 00:06:03,028
‫- لسنا نؤذي أحداً‬
‫- أجل‬

117
00:06:03,403 --> 00:06:06,239
‫- باعتبار ما كنا عليه هذه مشكلة كبرى‬
‫- أجل‬

118
00:06:09,576 --> 00:06:11,161
‫- هل قرأت ذاك الكتاب؟‬
‫- أي كتاب؟‬

119
00:06:11,286 --> 00:06:12,662
‫- (كاتش ٢٢)‬
‫- هل هو كتاب؟‬

120
00:06:13,872 --> 00:06:15,081
‫أجل، قرأته‬

121
00:06:20,378 --> 00:06:23,632
‫هذا أسبوعي الثاني من امتناعي عن السكر‬
‫وجسمي يكرهني‬

122
00:06:24,508 --> 00:06:27,177
‫أشعر أنني عجوز هشة‬
‫آسفة يا (مارجوري)‬

123
00:06:28,220 --> 00:06:29,513
‫اعتذارك مقبول‬

124
00:06:31,181 --> 00:06:32,807
‫كنت عصبية جداً مؤخراً‬

125
00:06:32,933 --> 00:06:35,352
‫مع ذلك أكرر لذاتي قائلة‬
‫إن كل شيء سيكون بخير‬

126
00:06:35,810 --> 00:06:38,522
‫أعني لدي منزل‬
‫ولدي ملعب كرة مضرب‬

127
00:06:38,647 --> 00:06:42,484
‫- حوض سباحة ساخن وشاشة كبرى‬
‫- اختصري سينقلبن ضدك‬

128
00:06:43,610 --> 00:06:45,362
‫أعني أنني أملك كل ما أحتاج إليه‬

129
00:06:46,863 --> 00:06:49,783
‫أستطيع أن أضرب تلميذاً في الصاف الثالث‬
‫من أجل حلوى الفاكهة‬

130
00:06:50,951 --> 00:06:51,993
‫هذا كل شيء‬

131
00:06:52,994 --> 00:06:54,913
‫من يريد أن يتكلم أيضاً؟ (تامي)‬

132
00:06:55,080 --> 00:06:56,831
‫- (تامي) مدمنة كحول‬
‫- مرحباً (تامي)‬

133
00:06:56,957 --> 00:06:59,960
‫تسير الأمور بخير‬
‫أنا و(بوني) أنشأنا شركة جديدة‬

134
00:07:00,085 --> 00:07:02,963
‫وسوف نحوّل مرآباً إلى شقة لعجوز‬

135
00:07:03,088 --> 00:07:06,383
‫وهذا حل مناسب‬
‫عندما نعيش مع امرأة مسنة مختلفة‬

136
00:07:06,883 --> 00:07:08,176
‫آسفة (مارجوري)‬

137
00:07:10,262 --> 00:07:11,346
‫اعتذارك مقبول‬

138
00:07:12,847 --> 00:07:15,684
‫أنا ممتنة لـ(بوني)‬
‫عرفتني بطريقة جديدة للعمل‬

139
00:07:15,809 --> 00:07:19,896
‫وهذا ما يجعلنا شريكتين رائعتين‬
‫لأنها تفعل ما أعجز عنه‬

140
00:07:20,021 --> 00:07:21,606
‫أو لا يمكن أن أفعله‬

141
00:07:23,149 --> 00:07:24,192
‫على أي حال...‬

142
00:07:26,695 --> 00:07:28,363
‫تسير الأمور بخير، بخير تماماً‬

143
00:07:29,531 --> 00:07:31,825
‫ليتني أستطيع أن أقول المزيد‬
‫ولكن ليس هناك ما أقوله‬

144
00:07:31,950 --> 00:07:34,077
‫كل شيء بخير، شكراً‬

145
00:07:36,580 --> 00:07:39,082
‫(بوني) مدمنة كحول‬
‫سبق أن تحدثت (تامي) عني‬

146
00:07:39,207 --> 00:07:41,960
‫إن أعمالنا تزدهر وانا مدهشة‬

147
00:07:42,836 --> 00:07:47,757
‫أنا سعيدة لأنني وجدت أخيراً دعوتي‬
‫خشيت ألا أكتشفها قبل أن أموت‬

148
00:07:48,091 --> 00:07:49,134
‫آسفة (مارجوري)‬

149
00:07:49,968 --> 00:07:51,052
‫سأتحدث من بعدك‬

150
00:07:53,847 --> 00:07:55,724
‫- ألديك حساسية؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

151
00:07:56,474 --> 00:07:58,184
‫يبدو أنك تعانين من طفح جلدي‬
‫هل هناك شيء يقلقك؟‬

152
00:07:58,310 --> 00:08:00,228
‫أنا بخير‬
‫ألا تعرفين متى يكون المرء بخير؟‬

153
00:08:04,274 --> 00:08:06,109
‫مرحباً، جئت أتفقد المكان‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

154
00:08:06,318 --> 00:08:08,361
‫هل انتهيت؟ كنت أمازحك‬
‫لست أمازحك‬

155
00:08:09,112 --> 00:08:11,406
‫كل شيء بخير‬
‫أنقصت ١٥ سنتيمتراً من الحمام‬

156
00:08:11,531 --> 00:08:14,242
‫- لأمنح حماتك خزانة أكبر‬
‫- عظيم‬

157
00:08:14,367 --> 00:08:16,077
‫مساحة أكبر للساحرة لتعلق مكنستها‬

158
00:08:16,828 --> 00:08:18,163
‫قلت إنها نيقة‬

159
00:08:18,663 --> 00:08:20,373
‫فكرت في أن نصنع كوة‬

160
00:08:20,582 --> 00:08:23,084
‫لتتمكن من تعقب قرودها المحلّقة‬
‫من دون الحاجة إلى الخروج‬

161
00:08:23,960 --> 00:08:26,546
‫- لم أصنع كوة من قبل‬
‫- والكوة التي على الموقع الإلكتروني؟‬

162
00:08:27,297 --> 00:08:31,635
‫أجل، في عالم الأعمال نسميها‬
‫"اختلاس النظر من السطح"‬

163
00:08:31,968 --> 00:08:33,637
‫أجل لهذا السبب قلت‬
‫إنني لم أصنع واحدة من قبل‬

164
00:08:33,762 --> 00:08:34,804
‫هذا هو السبب الوحيد‬

165
00:08:34,929 --> 00:08:36,848
‫- أيمكنك صناعة واحدة؟‬
‫- بالتأكيد‬

166
00:08:36,973 --> 00:08:38,141
‫صنعت واحدة من قبل‬
‫يمكنني فعل ذلك مجدداً‬

167
00:08:38,642 --> 00:08:41,227
‫أريدها أن تشعر بالدفء هنا‬
‫كي لا تتجول في المنزل‬

168
00:08:41,436 --> 00:08:44,522
‫هل تستطيعين أن تصنعي مدفأة‬
‫من الصخور مثل التي نفذتها؟‬

169
00:08:44,814 --> 00:08:46,941
‫لماذا يشكل موقعي الالكتروني هاجساً‬
‫بالنسبة إليك؟‬

170
00:08:47,776 --> 00:08:50,195
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- انظر إلي، هل أبدو بخير؟‬

171
00:08:50,320 --> 00:08:52,530
‫أحك ظهري مثل دب‬
‫في الرسوم المتحركة‬

172
00:08:53,156 --> 00:08:55,950
‫أنت مصابة بطفح جلدي‬
‫هل تتحسسين من شيء؟‬

173
00:08:56,201 --> 00:08:58,119
‫الأكاذيب يا (آرثر)‬
‫أتحسس من الأكاذيب‬

174
00:08:58,244 --> 00:09:00,955
‫كذبت إليك (بوني) ولم أصحح لها‬
‫الأمر الذي يشبه الكذب‬

175
00:09:01,081 --> 00:09:02,540
‫والآن كذبت إليك تماماً‬

176
00:09:02,791 --> 00:09:05,335
‫لم أصنع يوماً مدفأة من الصخور‬
‫أو كوة‬

177
00:09:05,460 --> 00:09:07,337
‫بالمناسبة لا أحد يسميها‬
‫"اختلاس النظر من السطح"‬

178
00:09:07,462 --> 00:09:08,797
‫كانت كذبة أيضاً‬

179
00:09:09,422 --> 00:09:11,591
‫لكن إليك الحقيقة‬
‫أنا بارعة في عملي‬

180
00:09:11,716 --> 00:09:13,885
‫لكنني لا أملك كل الخبرة‬
‫التي تحدثنا عنها‬

181
00:09:18,348 --> 00:09:19,474
‫أشعر بتحسن ملموس‬

182
00:09:19,933 --> 00:09:22,102
‫الصدق هو أفضل أسلوب‬

183
00:09:24,396 --> 00:09:25,522
‫أليس كذلك؟‬

184
00:09:27,941 --> 00:09:31,861
‫لا، لن يتجاوز الارتفاع ٢٥ متر مربع‬

185
00:09:33,613 --> 00:09:36,074
‫خطوة ذكية يا (بوب)‬
‫لأننا سنكون منشغلتين‬

186
00:09:36,199 --> 00:09:37,700
‫ما يعني أنك ستكون منشغلاً أيضاً‬

187
00:09:39,285 --> 00:09:41,413
‫أحاول الحصول على صفقة مميزة‬
‫بشأن أرضيات الفينيل‬

188
00:09:41,538 --> 00:09:43,665
‫أخيرت (آرثر) الحقيقة فطردنا‬

189
00:09:44,665 --> 00:09:46,292
‫(بوب)، سأعاود الاتصال بك‬

190
00:09:50,630 --> 00:09:52,173
‫أنقذ شريط الهاتف حياتك‬

191
00:09:58,576 --> 00:10:02,071
‫لا أصدق أنك تسببت بطردنا‬
‫لماذا أخبرته الحقيقة بحق السماء؟‬

192
00:10:02,288 --> 00:10:04,541
‫لا يمكنني الكذب بسهولة مثلك‬

193
00:10:04,666 --> 00:10:06,626
‫لن تتحسني إن لم تتمرني‬

194
00:10:07,544 --> 00:10:09,838
‫هل تصغين إلى ذاتك؟‬
‫ما الذي يحدث؟‬

195
00:10:09,963 --> 00:10:13,216
‫كم أنت شخص مستقيم‬
‫لم تتغيري منذ أن كنا في دار الرعاية‬

196
00:10:13,341 --> 00:10:14,384
‫أنت أيضاً لم تتغيري‬

197
00:10:14,509 --> 00:10:16,761
‫أرغمتني على القيام بأعمال سيئة آنذاك‬
‫وتفعلين ذلك الآن‬

198
00:10:16,928 --> 00:10:18,555
‫لا أستطيع أن أعمل بهذه الطريقة‬

199
00:10:18,847 --> 00:10:21,224
‫لا أريد أن أكون دنيئة ومخادعة‬

200
00:10:22,559 --> 00:10:26,396
‫على الأقل لست ساذجة وضعيفة‬
‫وأخشى الدفاع عن ذاتي‬

201
00:10:26,521 --> 00:10:28,898
‫- إنني أدافع عن ذاتي الآن‬
‫- أتعرفين؟‬

202
00:10:29,023 --> 00:10:30,942
‫ربما لم يكن تعاوننا فكرة صائبة‬

203
00:10:31,067 --> 00:10:33,862
‫هذا أول أصدق شيء تقولينه‬
‫منذ بداية العملية كلها‬

204
00:10:33,987 --> 00:10:36,531
‫- جيد أظن أن كل شيء انتهى‬
‫- أعتقد أنه انتهى‬

205
00:10:40,034 --> 00:10:41,619
‫ثبتها بشكل جيد‬

206
00:10:42,412 --> 00:10:45,039
‫تخيلي أننا أزلتها‬
‫رميتها على الأرض وبصقت عليها‬

207
00:10:51,170 --> 00:10:52,881
‫عزيزتي، يمكننا تجهيز طاولة البسكويت‬

208
00:10:53,047 --> 00:10:54,924
‫إن كان تواجدك بالقرب من الحلوى‬
‫صعباً بالنسبة إليك‬

209
00:10:55,049 --> 00:10:59,345
‫لا، انتهى الجزء السلبي من التخلي عن السكر‬
‫وبدأ الجزء الإيجابي‬

210
00:10:59,512 --> 00:11:01,723
‫ذهني صاف، بشرتي نقية‬
‫بولي شفاف‬

211
00:11:01,931 --> 00:11:03,975
‫- كل شيء نقي‬
‫- هذا مدهش‬

212
00:11:04,100 --> 00:11:05,351
‫على الأقل أعتقد ذلك‬

213
00:11:05,560 --> 00:11:07,604
‫(ويندي) هل ما قالته عن البول‬
‫يبدو سليماً بالنسبة إليك؟‬

214
00:11:08,187 --> 00:11:09,230
‫يجب أن أراه‬

215
00:11:09,814 --> 00:11:12,650
‫أفتخر بذاتي‬
‫أكاد أن أريك إياه قريباً‬

216
00:11:20,700 --> 00:11:22,243
‫- هل تحدثتما؟‬
‫- لا‬

217
00:11:22,368 --> 00:11:24,329
‫ولا أنوي أن أفعل‬
‫قبل أن تعترف بأنها مخطئة‬

218
00:11:24,454 --> 00:11:26,164
‫أعتقد أن الأمر سيستغرق مدى الحياة‬

219
00:11:26,414 --> 00:11:28,583
‫لا أحتمل الخلاف بين (بوني) و(تامي)‬

220
00:11:28,917 --> 00:11:32,211
‫ماذا سيحدث في (بيسترو)؟‬
‫ماذا سيحل بمجموعتنا الصغيرة السعيدة؟‬

221
00:11:32,337 --> 00:11:36,215
‫عزيزتي، تحتاجان إلى الوقت لتهدآ‬
‫ستكونان بخير‬

222
00:12:19,968 --> 00:12:21,970
‫لهذا السبب أفضّل الهررة‬

223
00:12:30,853 --> 00:12:32,563
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس تماماً‬

224
00:12:33,731 --> 00:12:36,734
‫ولكن لا أريد أن يبدو الوضع غريباً‬
‫أعرف أن من أتشاجر معه زوجتك‬

225
00:12:36,859 --> 00:12:39,070
‫لكن لا تقلق ذاك في الخارج‬
‫وهذا هنا‬

226
00:12:39,529 --> 00:12:41,906
‫أنا ممتن لك‬
‫لأنني لا أريد أن أكون في الوسط‬

227
00:12:42,031 --> 00:12:43,783
‫يسرني أننا على الصفحة ذاتها‬
‫ضمن نطاق حدودنا‬

228
00:12:43,908 --> 00:12:46,119
‫لأنني لا أريد أن أفعل شيئاً يزعجك‬

229
00:12:46,285 --> 00:12:48,329
‫كما لا أريد أن أفعل شيئاً يزعجك‬

230
00:12:48,496 --> 00:12:49,622
‫أنت الأفضل‬

231
00:12:51,499 --> 00:12:53,251
‫بعكس زوجتك وهي الأسوأ‬

232
00:12:54,794 --> 00:12:56,004
‫كنت أعرف أن الوضع لن يدوم‬

233
00:12:56,587 --> 00:12:59,757
‫حسناً يمكننا مناقشة الموضوع‬
‫ولكن دعينا نضبط جهاز التوقيت‬

234
00:13:00,675 --> 00:13:03,511
‫- ابدئي‬
‫- حسناً إليك سؤالي‬

235
00:13:03,636 --> 00:13:08,182
‫- لماذا هي على هذه الحال؟‬
‫- مهلاً سأمدد الوقت‬

236
00:13:09,308 --> 00:13:13,855
‫اسمعي أعتقد أن (بوني)‬
‫عندما تفعل شيئاً...‬

237
00:13:15,356 --> 00:13:17,150
‫خاطئاً، سيئاً، شريراً؟‬

238
00:13:18,276 --> 00:13:19,610
‫فلنقل غير ملائم‬

239
00:13:20,111 --> 00:13:22,113
‫بدلاً من التركيز على ما فعلته‬

240
00:13:22,280 --> 00:13:27,118
‫أبتعد وأفكر في ما كانت تحاول فعله‬
‫وفي كل مرة‬

241
00:13:28,327 --> 00:13:30,079
‫تقريباً في كل مرة‬

242
00:13:31,748 --> 00:13:37,754
‫يكون دافعها صادقاً‬
‫صادقاً تماماً‬

243
00:13:37,879 --> 00:13:39,464
‫تتصرف بدافع الحب‬

244
00:13:41,299 --> 00:13:44,218
‫أنا واثق أنها لم تكن تريد‬
‫أن تضر بعملك‬

245
00:13:44,343 --> 00:13:47,138
‫كان مهماً بالنسبة إليها‬
‫بسبب حبها لك‬

246
00:13:47,555 --> 00:13:49,724
‫وكم كانت تريد أن تنجح‬

247
00:13:51,017 --> 00:13:53,519
‫- لم تتنبه للأمور الأخرى‬
‫- هذا هو بيت القصيد‬

248
00:13:53,644 --> 00:13:55,271
‫لا أستطيع أن أغض النظر‬
‫عن الأمور الأخرى‬

249
00:13:55,396 --> 00:13:56,564
‫ولا حتى لحظة واحدة‬

250
00:13:57,023 --> 00:14:00,485
‫لقد سجنت‬
‫وأشعر بالخوف دائماً من العودة‬

251
00:14:00,610 --> 00:14:03,571
‫كلما أسمع صفارات الإنذار‬
‫أظن أنها تلاحقني‬

252
00:14:03,946 --> 00:14:05,364
‫حتى لو كان على التلفزيون‬
‫وعلى قناة بريطانية‬

253
00:14:05,490 --> 00:14:07,283
‫تعرف ما أعنيه، ذاك الصوت‬

254
00:14:09,118 --> 00:14:11,162
‫(تامي) قطعت شوطاً هائلاً‬
‫من تلك المرحلة‬

255
00:14:11,329 --> 00:14:13,831
‫أجل لكنني أخشى‬
‫أنني إذا فعلت شيئا غير شريف‬

256
00:14:13,956 --> 00:14:16,042
‫سأعود مجدداً إلى تلك الحياة‬

257
00:14:16,375 --> 00:14:18,753
‫ألهذا السبب تخبرينني‬
‫في كل مرة تأخذين فيها شريحة بصل؟‬

258
00:14:18,920 --> 00:14:20,171
‫المنحدر زلق يا صديقي‬

259
00:14:20,296 --> 00:14:22,799
‫اليوم شريحة بصل‬
‫وغداً آخذ وكالة مراكب‬

260
00:14:26,511 --> 00:14:30,056
‫هذا صعب لأن علاقتي بـ(بوني)‬
‫معقدة جداً‬

261
00:14:30,473 --> 00:14:33,392
‫تكون أحياناً بمثابة شقيقة‬
‫وأحياناً أخرى تكون فرداً مثل ولي أمري‬

262
00:14:37,355 --> 00:14:39,398
‫أتعرف؟ عندما قتل أبي والدتي...‬

263
00:14:39,732 --> 00:14:40,817
‫حسناً سأعود إلى العمل‬

264
00:14:41,526 --> 00:14:44,779
‫-(تامي) يمكنك إنهاء فكرتك‬
‫- لا الحدود تبقى حدوداً‬

265
00:14:44,904 --> 00:14:46,197
‫يجب أن أغير الأقراص المطهرة‬
‫في المراحيض‬

266
00:14:50,153 --> 00:14:53,532
‫أعتقد أنك مسرور يا (غاس)‬
‫لأن الشراكة لم تنجح‬

267
00:14:54,074 --> 00:14:56,201
‫لطالما أردت الحصول على هذه الغرفة‬

268
00:14:58,245 --> 00:15:00,122
‫هل من سبب‬
‫يجعلك تحتاج إلى ٣٥٠ قلماً؟‬

269
00:15:01,248 --> 00:15:02,708
‫أحببت نوعاً ما المشابك‬

270
00:15:11,299 --> 00:15:14,302
‫أيها الكرسي‬
‫أنت أكثر من سأشتاق إليه‬

271
00:15:17,514 --> 00:15:20,475
‫- مرحباً‬
‫- قد تختفي إذا درت بالجهة المعاكسة‬

272
00:15:22,519 --> 00:15:26,940
‫فكرت في أنك قد ترغبين في أن يستمع‬
‫شخص متعاطف إلى مشكلتك‬

273
00:15:27,065 --> 00:15:28,900
‫سأبدأ بإقفال بابي الرئيسي‬

274
00:15:30,193 --> 00:15:32,529
‫أمضيت وقتك بالتحديق من النافذة‬
‫خلال فترة الاجتماع‬

275
00:15:32,654 --> 00:15:34,364
‫كان سلوكاً غير ناضج‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

276
00:15:34,573 --> 00:15:35,949
‫"كان سلوكاً غير ناضج‬
‫حتى بالنسبة إليك"‬

277
00:15:38,326 --> 00:15:40,620
‫يبدو أنني مجيئي إلى هنا‬
‫كان هدراً للوقود‬

278
00:15:42,414 --> 00:15:45,500
‫أعرف أنكن تظنن أنني قوية‬
‫لكنني لست كذلك، لدي مشاعر‬

279
00:15:45,625 --> 00:15:47,043
‫و(تامي) جرحتني‬

280
00:15:47,419 --> 00:15:51,298
‫وصفتني بالمخادعة والكاذبة‬
‫وقد أكون كذلك‬

281
00:15:51,506 --> 00:15:54,050
‫لكن الآن انتهت علاقتنا المهنية‬
‫وانتهت صداقتنا‬

282
00:15:54,176 --> 00:15:55,844
‫وهذا الحديث انتهى‬

283
00:15:56,052 --> 00:15:58,889
‫أعتقد أنك تستطيعين الخروج‬
‫بما أنك سبق أن اقتحمت المكان‬

284
00:15:59,347 --> 00:16:00,390
‫طاب يومك‬

285
00:16:01,391 --> 00:16:02,684
‫كم هذا الكرسي مدهش‬

286
00:16:05,896 --> 00:16:11,610
‫أعتقد أنك كذبت لأن طوال حياتك‬
‫كان ذلك ضرورياً بهدف الصمود‬

287
00:16:12,194 --> 00:16:16,031
‫هذا المستوى من النشاط‬
‫أفادك لوقت طويل‬

288
00:16:16,156 --> 00:16:20,118
‫كطفلة متروكة كأن عزباء‬
‫لكنه لم يعد يفيدك‬

289
00:16:20,535 --> 00:16:21,953
‫أصبح يعترض طرقك‬

290
00:16:22,078 --> 00:16:24,039
‫لكنه يفيدني‬
‫حصلت على مشروع عظيم‬

291
00:16:24,164 --> 00:16:27,542
‫لا نواجه مقاولين رصينين وصادقين‬

292
00:16:27,667 --> 00:16:30,629
‫إن كنا لن نلجأ إلى الحيل مثل الجميع‬
‫لن نتقدم أبداً‬

293
00:16:31,338 --> 00:16:34,591
‫هذا كلام سخيف‬

294
00:16:35,008 --> 00:16:37,677
‫لم تحاولي أن تفعلي ذلك بطريقة مختلفة‬

295
00:16:37,803 --> 00:16:40,013
‫لجأت فوراً إلى أساليبك القديمة‬

296
00:16:40,597 --> 00:16:45,435
‫(بوني)، لا داعي إلى أن تخدعي أحداً‬
‫لتجعليه يتعاون معك‬

297
00:16:45,560 --> 00:16:48,688
‫أنت قادرة على الحصول‬
‫على مشاريع بنزاهة‬

298
00:16:48,897 --> 00:16:53,819
‫لأنك امرأة موهوبة وذكية‬
‫وأنا لا أسخر من ذلك‬

299
00:16:53,985 --> 00:16:55,862
‫رائعة مع الآخرين‬

300
00:16:59,282 --> 00:17:00,742
‫حسناً يمكنك البقاء‬

301
00:17:13,213 --> 00:17:14,714
‫- من؟‬
‫- أنا (تامي)‬

302
00:17:14,840 --> 00:17:16,758
‫متى بدأت بإقفال الباب الرئيسي؟‬

303
00:17:17,467 --> 00:17:18,885
‫أجرب شيئاً‬

304
00:17:22,681 --> 00:17:23,723
‫أيمكنك فتح الباب؟‬

305
00:17:26,309 --> 00:17:28,103
‫لا أعاقبك ولكن لا‬

306
00:17:30,188 --> 00:17:33,358
‫حسناً سوف أبدأ‬
‫لا أحب أن أتشاجر معك‬

307
00:17:33,483 --> 00:17:35,193
‫لا أحد يحب ذلك‬
‫أنا بارعة في ذلك‬

308
00:17:38,280 --> 00:17:41,408
‫أتعلمين؟ لا أحب أن أتشاجر معك أيضاً‬

309
00:17:43,535 --> 00:17:47,747
‫اسمعي أنت أفضل صديقة‬
‫حظيت بها على الإطلاق‬

310
00:17:48,456 --> 00:17:52,085
‫وضعتك في موقف حيث كان عليك أن تكذبي‬
‫ولم يكن ذلك عادلاً‬

311
00:17:53,128 --> 00:17:57,799
‫المغزى هو أن صداقتنا تهمني‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

312
00:17:57,924 --> 00:18:01,845
‫وأنا آسفة لأنني عرضتها للخطر‬
‫أنا... أنا أحبك‬

313
00:18:03,930 --> 00:18:04,973
‫أنا أيضاً أحبك‬

314
00:18:08,935 --> 00:18:12,147
‫دخلت من الباب الخلفي‬
‫معظم اللصوص يفكرون في ذلك‬

315
00:18:12,981 --> 00:18:14,774
‫هيا، أمسكي الطرف الأعلى‬
‫بينما أمسك الدواليب‬

316
00:18:14,941 --> 00:18:16,902
‫ممتاز، أمسكت الطرف الأعلى‬

317
00:18:18,236 --> 00:18:19,279
‫بحقك‬

318
00:18:21,197 --> 00:18:22,324
‫نحن بارعتان معاً‬

319
00:18:25,201 --> 00:18:26,995
‫آسفة لأنني أفسدت كل شيء‬

320
00:18:28,330 --> 00:18:31,124
‫أنوي المحاولة من جديد‬
‫ولكن يجب أن نضع شروطاً أساسية‬

321
00:18:31,333 --> 00:18:32,375
‫طبعاً‬

322
00:18:33,001 --> 00:18:35,170
‫حسناً الشرط الأول الكذب ممنوع‬

323
00:18:35,879 --> 00:18:38,506
‫الشرط الثاني‬
‫لا، هناك شرط واحد‬

324
00:18:39,841 --> 00:18:42,636
‫حسناً إليك شرطي، عانقيني‬

325
00:18:45,597 --> 00:18:47,223
‫إياك أن تجلسي على كرسيّ مجدداً‬

326
00:18:50,769 --> 00:18:53,104
‫أنا هي التي كانت غير صادقة‬

327
00:18:53,772 --> 00:18:54,856
‫تابعي‬

328
00:18:55,732 --> 00:18:58,234
‫لم ننشئ هذه الشركة منذ ١١ سنة‬

329
00:18:58,360 --> 00:19:00,111
‫في الحقيقة في ذاك الوقت‬
‫كانت (تامي) في السجن‬

330
00:19:00,236 --> 00:19:01,988
‫وأنا كنت ثملة في مكان ما‬
‫في (أمريكا الجنوبية)‬

331
00:19:02,113 --> 00:19:04,950
‫- إنك تبالغين، إنك تبالغين‬
‫- وضعتني في موقف محرج‬

332
00:19:05,867 --> 00:19:07,452
‫ما رأيك، هل اصطلحت أمورنا؟‬

333
00:19:07,744 --> 00:19:11,539
‫لا أعرف، عندما نخسر الثقة‬
‫صعب جداً استعادتها‬

334
00:19:11,831 --> 00:19:13,041
‫سأصنع لك كوة مجاناً‬

335
00:19:13,166 --> 00:19:15,543
‫وسأصطحب حماتك إلى الغداء‬
‫لمدة ساعتين مرة بالأسبوع‬

336
00:19:15,669 --> 00:19:16,836
‫لحين انتهاء المشروع‬

337
00:19:17,170 --> 00:19:18,880
‫٤ ساعات، مرتان بالأسبوع‬
‫ونكون قد اتفقنا‬

338
00:19:19,005 --> 00:19:20,632
‫- اتفقنا‬
‫- مهلاً، هل قلت سجن؟‬

339
00:19:20,757 --> 00:19:21,841
‫لا‬

340
00:19:29,691 --> 00:19:32,194
‫- أعطيني صلصة الطماطم يا زميلتي‬
‫- تفضلي يا زميلتي‬

341
00:19:32,778 --> 00:19:34,237
‫قلت لك إنهما ستتصالحان‬

342
00:19:34,655 --> 00:19:38,533
‫- ما رأيك بالحساء (ليليان)؟‬
‫- ليس حساء (ذي كارنجي ديلي)‬

343
00:19:40,786 --> 00:19:41,995
‫لا أعرف، أحببتها‬

344
00:19:43,330 --> 00:19:44,373
‫هل احتفظت إحداكن بمكان للتحلية؟‬

345
00:19:45,040 --> 00:19:46,208
‫أريد البوظة بالشوكولا‬

346
00:19:46,416 --> 00:19:48,585
‫قلت لي إنك إذا حاولت أن تطلبي الحلوى‬
‫يجب أن أرفض‬

347
00:19:48,752 --> 00:19:49,795
‫- انسي ذلك‬
‫- حسناً‬

348
00:19:49,920 --> 00:19:51,922
‫لكنني لن أعيد إليك الـ٢٠ دولار‬
‫هل من أحد سواها؟‬

349
00:19:52,255 --> 00:19:54,007
‫- أحضري ملعقة للجميع‬
‫- طبعاً لا‬

350
00:19:54,299 --> 00:19:55,592
‫أحضريها لهنّ‬

351
00:19:56,051 --> 00:19:58,971
‫- اعتقدت أنك تشعرين بتحسن‬
‫- لم أكن يوماً أفضل‬

352
00:19:59,096 --> 00:20:01,515
‫لكن من الآثار الجانبية المؤسفة‬
‫هي أنني خسرت كيلوغرامين‬

353
00:20:01,640 --> 00:20:04,476
‫وذلك من منطقة الصدر‬
‫لذا أهلاً بعودة السكر‬

354
00:20:05,852 --> 00:20:09,564
‫تصرف ذكي‬
‫الصدر الصلب هو الذي سيسمح بزواجك‬

355
00:20:12,278 --> 00:20:14,077
‫هل تستطيعين أن تكوني والدتي؟‬

356
00:20:15,457 --> 00:20:42,384
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

357
00:20:42,540 --> 00:20:45,064
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

