﻿1
00:00:03,693 --> 00:00:05,487
‫من تريد المشاركة أيضاً؟‬

2
00:00:07,364 --> 00:00:08,823
‫ما رأي العضوة الجديدة؟‬

3
00:00:09,241 --> 00:00:10,784
‫- أنا بخير‬
‫- متأكدة؟‬

4
00:00:11,201 --> 00:00:13,286
‫- أجل‬
‫- آخر دعوة‬

5
00:00:15,330 --> 00:00:16,748
‫حسناً، جيد‬

6
00:00:17,040 --> 00:00:18,750
‫- (بوني)، مدمنة على الكحول‬
‫- مرحباً يا (بوني)‬

7
00:00:18,875 --> 00:00:20,460
{\an8}‫تلقيت خبراً فظيعاً اليوم‬

8
00:00:20,835 --> 00:00:23,338
{\an8}‫أكاد لا أرغب‬
‫في مشاركته لأنه مرهق جداً‬

9
00:00:24,923 --> 00:00:26,675
{\an8}‫لكنني تعلمت أنه حين نشارك ما لدينا‬

10
00:00:26,841 --> 00:00:28,843
{\an8}‫فإننا نقلل آلامنا‬
‫إلى النصف لذا ها هو‬

11
00:00:29,344 --> 00:00:31,805
{\an8}‫الحكومة تضغط علي بشدة‬

12
00:00:33,014 --> 00:00:35,058
‫منذ أن بدأت العمل مع (تامي)‬

13
00:00:35,183 --> 00:00:37,686
{\an8}‫وهم يلاحقونني من أجل‬
‫ضرائب الضمان الاجتماعي‬

14
00:00:37,811 --> 00:00:40,105
{\an8}‫والضرائب المقتطعة‬
‫ثم هناك ضريبة التأمينات الاجتماعية‬

15
00:00:40,855 --> 00:00:42,774
{\an8}‫من ذاك الذي فرض‬
‫ضريبة التأمينات الاجتماعية؟‬

16
00:00:43,775 --> 00:00:46,361
{\an8}‫لم أقم بكل هذا العمل‬
‫الشاق لأواجه هذا الابتزاز‬

17
00:00:46,987 --> 00:00:49,281
‫أنا أعبر عما بداخلي‬
‫فقد أضطر إلى مغادرة البلاد‬

18
00:00:49,614 --> 00:00:51,658
‫أفكر في (بابوا غينيا) الجديدة‬

19
00:00:52,450 --> 00:00:53,868
‫شكراً لكن‬

20
00:00:56,162 --> 00:00:58,540
‫أترغبين في قهوة محروقة‬
‫أو كعك فاسد أو أي شيء؟‬

21
00:00:58,665 --> 00:01:00,875
‫- لا أزال بخير‬
‫- لا أزال لا أصدق ذلك‬

22
00:01:02,127 --> 00:01:04,588
‫- من ترغب في المشاركة أيضاً؟‬
‫- سأشارك‬

23
00:01:04,754 --> 00:01:06,840
‫- (جيل)، مدمنة على الكحول‬
‫- مرحباً يا (جيل)‬

24
00:01:07,007 --> 00:01:10,760
‫أنا في الشهر الرابع من هذا الحمل‬
‫وأتبول مثل رشاش مكسور‬

25
00:01:11,678 --> 00:01:13,346
‫في ذلك اليوم‬
‫كنت أشتهي أجنحة الدجاج الحارة‬

26
00:01:13,471 --> 00:01:14,848
‫لكن لم يكن هناك حمام في المطعم‬

27
00:01:14,973 --> 00:01:18,184
‫لذا اضطررت إلى ابتلاع كبريائي‬
‫والتبول خلف حاوية القمامة‬

28
00:01:18,768 --> 00:01:21,062
‫رفعت رأسي ووجدت‬
‫نفسي أمام كاميرا مراقبة‬

29
00:01:21,187 --> 00:01:24,107
‫لكنني كنت قد ارتكبت‬
‫الخطأ بالفعل فلوحت بيدي‬

30
00:01:25,609 --> 00:01:27,277
‫اللعنة! ها قد بدأ ذلك مجدداً‬

31
00:01:27,485 --> 00:01:28,945
‫المعذرة‬

32
00:01:29,404 --> 00:01:30,780
‫حسناً، من التالية؟‬

33
00:01:30,905 --> 00:01:32,866
‫- (تامي)، مدمنة على الكحول‬
‫- مرحباً يا (تامي)‬

34
00:01:32,991 --> 00:01:35,076
‫حسناً، حياتي جيدة الآن‬

35
00:01:35,201 --> 00:01:37,370
‫لا يقتصر الأمر‬
‫على نجاح عملي مع (بوني)‬

36
00:01:37,495 --> 00:01:42,125
‫بل أواعد رجلاً لطيفاً ومضحكاً وداعماً‬

37
00:01:42,250 --> 00:01:43,877
‫وأفضل ما في الأمر‬
‫أنه ليس لديه زملاء سكن‬

38
00:01:44,002 --> 00:01:45,920
‫لذا يمكننا إصدار الضجيج الذي نريده‬

39
00:01:46,504 --> 00:01:48,757
‫لم أتذمر إلا عندما أخفت قططي‬

40
00:01:49,466 --> 00:01:51,926
‫على أي حال، أنا ممتنة جداً‬

41
00:01:52,594 --> 00:01:54,679
‫أعتقد أن ما نقوله هنا صحيح‬

42
00:01:55,013 --> 00:01:56,681
‫لا تغادر قبل حدوث معجزة‬

43
00:02:00,393 --> 00:02:01,978
‫حسناً، سأبدأ‬

44
00:02:02,103 --> 00:02:04,606
‫- مرحباً، (مارجوري)، مدمنة على الكحول‬
‫- مرحباً يا (مارجوري)‬

45
00:02:04,731 --> 00:02:08,902
‫قضيت عطلة نهاية أسبوع‬
‫رائعة جداً في رعاية حفيدتي‬

46
00:02:10,362 --> 00:02:13,239
‫أعلم أن كل جدة تشعر بهذا الشعور‬

47
00:02:13,365 --> 00:02:15,742
‫ولكنني أعتقد أنها قد تكون عبقرية‬

48
00:02:15,992 --> 00:02:19,621
‫لقد فعلت ذلك الشيء اللطيف‬
‫حيث قلت "المعذرة، أمسكت أنفك"‬

49
00:02:19,996 --> 00:02:22,582
‫وعرفت على الفور أنه ليس أنفها‬

50
00:02:29,589 --> 00:02:31,758
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

51
00:02:32,092 --> 00:02:34,177
‫لديك سؤال واحد، أليس كذلك؟‬

52
00:02:34,803 --> 00:02:36,429
‫في الواقع، لدي اثنان‬

53
00:02:36,554 --> 00:02:38,056
‫هل يمكنني شراء فنجان قهوة لك؟‬

54
00:02:38,181 --> 00:02:40,141
‫ما الذي يجعلكم تهتمون بالقهوة؟‬

55
00:02:40,684 --> 00:02:43,269
‫إنها المخدر الوحيد‬
‫المتبقي لدينا لذا نتعاطاها‬

56
00:02:45,063 --> 00:02:46,481
‫ما رأيك؟‬

57
00:02:47,524 --> 00:02:48,942
‫حسناً‬

58
00:02:49,150 --> 00:02:51,236
‫- دعيني أحضر مفاتيحي‬
‫- حسناً‬

59
00:02:53,446 --> 00:02:55,365
‫مهلاً، مهلاً!‬

60
00:02:56,991 --> 00:02:58,868
‫لقد اشتريت هذا الحذاء للتو‬

61
00:02:59,911 --> 00:03:02,122
‫يا هذه! لماذا تهربين؟‬

62
00:03:02,247 --> 00:03:03,832
‫لماذا تطاردينني؟‬

63
00:03:03,957 --> 00:03:07,043
‫لا أعلم! ثمة صوت صغير يخبرني بذلك‬

64
00:03:07,252 --> 00:03:10,964
‫- هل تسمعين أصواتاً؟‬
‫- أعلم أن هذا يبدو سيئاً، لكن أجل‬

65
00:03:11,214 --> 00:03:13,800
‫- أسمع أصواتاً أيضاً!‬
‫- ماذا تقول أصواتك؟‬

66
00:03:13,967 --> 00:03:16,386
‫إذا لم أشرب قبل الظهر فليس لدي مشكلة‬

67
00:03:16,803 --> 00:03:19,180
‫كنت أواجه نفس المشكلة، الحل بسيط‬

68
00:03:19,472 --> 00:03:21,015
‫تخلصي من كل ساعاتك فحسب‬

69
00:03:23,059 --> 00:03:24,436
‫ما رأيك؟‬

70
00:03:24,602 --> 00:03:26,104
‫- قهوة؟‬
‫- حسناً‬

71
00:03:26,688 --> 00:03:28,690
‫- أستسلم‬
‫- جيد‬

72
00:03:28,815 --> 00:03:30,483
‫لأن هذه هي الخطوة الأولى‬

73
00:03:33,528 --> 00:03:36,364
‫- هل هذا الحذاء من جلد الغزال؟‬
‫- لم يعد كذلك‬

74
00:03:48,582 --> 00:03:52,002
‫(شانون)، هؤلاء (مارجوري)‬
‫و(تامي) و(جيل) و(ويندي)‬

75
00:03:52,128 --> 00:03:54,296
‫- مرحباً‬
‫- قولي أسمائنا مجدداً‬

76
00:03:54,755 --> 00:03:57,007
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أمزح معك‬

77
00:03:57,133 --> 00:03:59,218
‫لم أكن أعرف اسم‬
‫(ويندي) لمدة ثمانية أشهر‬

78
00:03:59,343 --> 00:04:01,804
‫كنت تنادينني (واندا)، لقد أحببته‬

79
00:04:03,848 --> 00:04:07,393
‫- (شانون)، هل كان اجتماعك الأول الليلة؟‬
‫- هل كان ذلك واضحاً؟‬

80
00:04:07,560 --> 00:04:08,978
‫- أجل‬
‫- أجل‬

81
00:04:09,395 --> 00:04:10,813
‫لماذا غادرت؟‬

82
00:04:11,230 --> 00:04:13,607
{\an8}‫ليس لدي شيء مشترك معكن‬

83
00:04:13,816 --> 00:04:16,277
‫أنتن لا تعرفن ما هي المشاكل الحقيقية‬

84
00:04:18,779 --> 00:04:20,239
‫ما المضحك في الأمر؟‬

85
00:04:20,364 --> 00:04:22,450
{\an8}‫أضمن لك أنه أياً كانت‬
‫المشاكل التي تواجهك‬

86
00:04:22,575 --> 00:04:25,745
{\an8}‫فإن إحدى الجالسات على هذه الطاولة‬
‫إما عانت منها أو جعلتها أسوأ بكثير‬

87
00:04:26,579 --> 00:04:28,330
{\an8}‫هل فقدت طفلك في نزاع على حضانته؟‬

88
00:04:28,456 --> 00:04:31,125
{\an8}‫من يحتاج إلى نزاع حضانة؟‬
‫لقد فقدت طفلتي بالفعل‬

89
00:04:32,043 --> 00:04:35,296
‫- لم أجدها لمدة عامين تقريباً‬
‫- هذا فظيع!‬

90
00:04:35,421 --> 00:04:38,257
{\an8}‫لا، لا بأس، وجدتها‬
‫كلانا متزنان ونحب بعضنا البعض‬

91
00:04:38,799 --> 00:04:41,635
{\an8}‫- أين هي؟‬
‫- انتقلت لكن وجهة نظري لم تتغير‬

92
00:04:43,095 --> 00:04:46,515
{\an8}‫حسناً‬
‫ربما لن ينتهي بك الأمر في السجن‬

93
00:04:46,640 --> 00:04:48,976
‫- وهذا ما قد يحدث لي‬
‫- الكلمة لك يا (تامي)‬

94
00:04:49,560 --> 00:04:51,645
‫سبع سنوات في السجن بتهمة السطو المسلح‬

95
00:04:52,419 --> 00:04:55,088
‫لا أريد تحويل هذا إلى منافسة‬
‫لكنني دخلت السجن أيضاً‬

96
00:04:55,399 --> 00:04:58,569
‫- لقد قضيت وقتاً سهلاً‬
‫- لا تقولي لي أي نوع من الوقت قضيت‬

97
00:05:01,059 --> 00:05:02,728
{\an8}‫ماذا لديك أيضاً؟‬

98
00:05:03,061 --> 00:05:06,398
{\an8}‫طردتني أمي عندما ضبطتني‬
‫أنام مع صديقها تاجر المخدرات‬

99
00:05:07,107 --> 00:05:08,567
{\an8}‫- الأمهات!‬
‫- الأمهات!‬

100
00:05:09,943 --> 00:05:11,445
‫أمي تخلت عني‬

101
00:05:11,570 --> 00:05:13,906
‫- أمي انتحرت‬
‫- أمي قتلها أبي‬

102
00:05:14,031 --> 00:05:16,700
‫كان لدي والدتان‬
‫وكان علي التظاهر بأن إحداهما أختي‬

103
00:05:17,784 --> 00:05:20,537
{\an8}‫يجب أن أغادر هذه الجلسة‬
‫فقد كانت والدتي ملاكاً‬

104
00:05:22,080 --> 00:05:23,540
{\an8}‫على أي حال...‬

105
00:05:23,957 --> 00:05:25,500
‫أنا بلا مأوى الآن‬

106
00:05:26,001 --> 00:05:27,502
{\an8}‫لقد عدت‬

107
00:05:28,003 --> 00:05:29,755
{\an8}‫- عشت في صندوق‬
‫- عشت في سيارة‬

108
00:05:29,880 --> 00:05:31,340
{\an8}‫عشت في شجرة‬

109
00:05:31,673 --> 00:05:33,675
{\an8}‫لم أعش أبداً‬
‫في أقل من ١٢٠٠٠ قدم مربع‬

110
00:05:33,800 --> 00:05:36,553
{\an8}‫لكن في النهاية‬
‫كنت أشرب وحدي في خزانتي‬

111
00:05:37,054 --> 00:05:39,139
{\an8}‫ربما كان من الخطأ وضع حانة هناك‬

112
00:05:40,098 --> 00:05:43,644
‫ما كل هذا الكلام السعيد‬
‫في الاجتماع إذاً؟‬

113
00:05:44,811 --> 00:05:46,897
‫- تحسنا جميعاً‬
‫- ويمكنك ذلك أيضاً‬

114
00:05:48,523 --> 00:05:52,152
{\an8}‫(شانون)، أريد سماع بقية قصتك‬
‫لكن طفلي يضغط على مثانتي‬

115
00:05:52,305 --> 00:05:53,765
‫ابتعدي يا (واندا)‬

116
00:05:54,905 --> 00:05:56,365
{\an8}‫أعطني هاتفك‬

117
00:05:56,531 --> 00:05:58,158
{\an8}‫- لماذا؟‬
‫- أعطني إياه فحسب‬

118
00:06:00,911 --> 00:06:02,371
‫هذا رقمي‬

119
00:06:02,579 --> 00:06:06,166
‫اتصلي بي في أي وقت‬
‫خاصة إذا شعرت أنك ستشربين أو تتعاطين‬

120
00:06:06,708 --> 00:06:08,085
‫حسناً‬

121
00:06:08,293 --> 00:06:09,711
‫هل لديك مكان تنامين فيه الليلة؟‬

122
00:06:09,920 --> 00:06:11,380
‫لدي صديق مدين لي‬

123
00:06:11,505 --> 00:06:13,173
‫أهو تاجر المخدرات صديق والدتك؟‬

124
00:06:13,882 --> 00:06:15,300
‫ربما‬

125
00:06:16,885 --> 00:06:18,428
‫هل هناك خطة بديلة؟‬

126
00:06:18,553 --> 00:06:20,931
‫يمكنني العودة إلى منزل‬
‫أمي فهي تشرب بسعادة‬

127
00:06:21,056 --> 00:06:23,016
‫الميثامفيتامين هو ما يجعلها لئيمة‬

128
00:06:23,517 --> 00:06:25,143
‫يبدو أنها من نوعي المفضل‬

129
00:06:25,352 --> 00:06:27,980
‫- إنها ساقطة من الجحيم‬
‫- أجل، إنه نوعي المفضل‬

130
00:06:35,181 --> 00:06:37,850
‫- مرحباً‬
‫- قلت لك خذي مظلة‬

131
00:06:39,227 --> 00:06:42,146
‫حسناً، اصطحبنا عضوة جديدة‬
‫لتناول القهوة بعد الاجتماع‬

132
00:06:42,522 --> 00:06:43,773
‫كان ذلك رائعاً جداً‬

133
00:06:43,898 --> 00:06:45,983
‫- هل ستنجح؟‬
‫- من يدري؟‬

134
00:06:46,442 --> 00:06:50,321
‫لكن لا شيء يضاهي التحدث مع شخص محطم‬
‫لتذكيرك بأنك لا تعاني من مشاكل حقيقية‬

135
00:06:50,446 --> 00:06:54,117
‫أحسنت‬
‫اسمعي، يجب أن نتحدث‬

136
00:06:54,617 --> 00:06:56,369
‫يا إلهي! ستتركني‬

137
00:06:56,744 --> 00:06:58,329
‫من هي؟ سأقتلها‬

138
00:06:58,454 --> 00:06:59,956
‫لا، لن أقتلها سأكون صديقتها‬

139
00:07:00,081 --> 00:07:02,208
‫سأكون صديقتك ونتعلم التعايش‬

140
00:07:02,333 --> 00:07:05,044
‫ربما حتى نقوم ببث‬
‫صوتي عن مدى انسجامنا‬

141
00:07:05,753 --> 00:07:07,338
‫اهدأي، لن أتركك‬

142
00:07:07,463 --> 00:07:09,173
‫حسناً، ابدأ الحديث‬

143
00:07:09,298 --> 00:07:11,008
‫في الواقع، من الآن فصاعداً‬
‫بدلاً من "مرحباً يا عزيزتي"‬

144
00:07:11,134 --> 00:07:13,261
‫ابدأ بـ"لن أتركك"‬

145
00:07:13,386 --> 00:07:15,972
‫- هل لي أن أتحدث من فضلك؟‬
‫- يا إلهي! أجل، أنا مرهقة‬

146
00:07:18,599 --> 00:07:20,226
‫لم أكن صادقاً تماماً بشأن شيء‬

147
00:07:20,351 --> 00:07:23,062
‫كنت أعلم، نحن مفلسون‬
‫هذا كله بيت من ورق!‬

148
00:07:23,563 --> 00:07:25,523
‫- (بوني)‬
‫- قد أستطيع استعادة أموال التأمينات‬

149
00:07:25,648 --> 00:07:28,484
‫- (بوني)!‬
‫- ماذا؟ أخبرني!‬

150
00:07:30,236 --> 00:07:34,407
‫أجريت فحصاً طبياً قبل بضعة أسابيع‬
‫وقال الطبيب...‬

151
00:07:34,532 --> 00:07:37,201
‫إنه شاهد شيئاً على صورة‬
‫الأشعة التي أخذت لصدري‬

152
00:07:39,454 --> 00:07:42,540
‫لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬
‫أنت لم تدخن منذ ٢٠ عاماً‬

153
00:07:42,790 --> 00:07:44,876
‫أجل، لكنني كنت أدخن كما تشربين‬

154
00:07:46,252 --> 00:07:48,963
‫على أي حال، كان علي‬
‫الذهاب لإجراء أشعة مقطعية‬

155
00:07:49,672 --> 00:07:51,382
‫انتظر، لماذا لم تخبرني؟‬

156
00:07:51,507 --> 00:07:53,426
‫- لم أرد أن أخيفك‬
‫- يا إلهي!‬

157
00:07:53,551 --> 00:07:55,803
‫أنا صغيرة جداً لأكون أرملة!‬

158
00:07:57,722 --> 00:08:02,143
‫لدي موعد مع طبيب‬
‫الأورام غداً لمناقشة خياراتي‬

159
00:08:03,770 --> 00:08:06,355
‫كنت آمل أن تذهبي معي‬
‫ارفضي من فضلك‬

160
00:08:07,648 --> 00:08:09,817
‫بالطبع، سأذهب معك‬

161
00:08:09,942 --> 00:08:11,402
‫أنت زوجي‬

162
00:08:11,652 --> 00:08:15,156
‫في الغنى والفقر‬
‫في الصحة والمرض، حتى الموت...‬

163
00:08:21,537 --> 00:08:23,080
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

164
00:08:24,081 --> 00:08:25,500
‫سترين‬

165
00:08:26,083 --> 00:08:29,045
‫هل من الغريب أنني أريد سيجارة الآن؟‬

166
00:08:40,097 --> 00:08:41,933
‫إنه منتصف الليل‬

167
00:08:42,058 --> 00:08:43,601
‫إنها الساعة العاشرة‬

168
00:08:44,268 --> 00:08:47,563
‫نحن متفقتان إذاً‬
‫ما الذي يجري؟‬

169
00:08:47,688 --> 00:08:50,399
‫- قد يكون (آدم) مصاباً بالسرطان‬
‫- عزيزتي‬

170
00:08:50,525 --> 00:08:54,237
‫أجل، هناك بقعة على رئته‬
‫ولم يخبرني عنها ذلك الوغد‬

171
00:08:54,946 --> 00:08:56,614
‫أنا متأكدة أنه كان يحاول حمايتك‬

172
00:08:56,739 --> 00:08:59,283
‫لم أتصل بك لكي تدافعي عنه‬

173
00:08:59,992 --> 00:09:02,870
‫- آسفة‬
‫- سأرافقه إلى الطبيب صباح الغد‬

174
00:09:03,871 --> 00:09:06,666
‫- انتظري، أحدهم يتصل بي‬
‫- في منتصف الليل؟‬

175
00:09:07,625 --> 00:09:09,460
‫- مرحباً؟‬
‫- "(بوني)؟"‬

176
00:09:09,752 --> 00:09:12,505
‫- أجل، من المتصل؟‬
‫- أنا (شانون)!‬

177
00:09:12,630 --> 00:09:14,131
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

178
00:09:15,091 --> 00:09:17,343
‫قلت أن أتصل إذا أردت أن أشرب‬

179
00:09:17,802 --> 00:09:21,138
‫ذلك المال الموجود في علبة القهوة‬
‫كان بمثابة صندوق طوارئ لي!‬

180
00:09:21,264 --> 00:09:23,432
‫إنه المال الذي سرقته مني!‬

181
00:09:23,558 --> 00:09:27,103
‫ذلك لأنها حالة طارئة!‬

182
00:09:27,228 --> 00:09:30,106
‫نفاد المخدرات ليس حالة طارئة!‬

183
00:09:30,231 --> 00:09:34,151
‫هذا مجرد كلام جنوني!‬
‫افتحي الباب اللعين الآن!‬

184
00:09:34,652 --> 00:09:37,697
‫(شانون)، أنا على الخط الآخر‬
‫هلا يمكنك الانتظار قليلاً؟‬

185
00:09:39,949 --> 00:09:43,536
‫- حسناً، لقد عدت‬
‫- انتظري، لقد تقيأ (بوز سكاجز)‬

186
00:09:43,995 --> 00:09:46,831
‫بحقك يا (بوز)، من أعطاك الجزر؟‬

187
00:09:48,875 --> 00:09:51,752
‫آسفة، أنا معك، تفضلي‬

188
00:09:51,878 --> 00:09:55,673
‫أحاول أن أتمالك نفسي‬
‫من أجله لكنني خائفة جداً‬

189
00:09:55,923 --> 00:09:58,092
‫سيكون جنونياً إن لم تكوني كذلك‬

190
00:09:59,260 --> 00:10:05,099
‫كل ما عليك فعله هو الوقوف بجانبه‬
‫واتخاذ الإجراء الصحيح التالي‬

191
00:10:05,224 --> 00:10:07,101
‫أعتقد أنه سيكون الذهاب إلى الطبيب‬

192
00:10:07,226 --> 00:10:08,644
‫هذا ما عليك فعله إذاً‬

193
00:10:10,021 --> 00:10:13,065
‫ماذا الآن؟‬
‫حسناً، انتظري يا (مارجوري)‬

194
00:10:13,482 --> 00:10:15,276
‫أنا مشغولة يا (جيل)‬

195
00:10:15,401 --> 00:10:17,320
‫خمني من سيتزوج‬

196
00:10:17,445 --> 00:10:19,488
‫- نحن!‬
‫- نحن!‬

197
00:10:21,198 --> 00:10:23,993
‫هذا رائع!‬
‫أنا سعيدة جداً لكما!‬

198
00:10:24,118 --> 00:10:26,495
‫اسمعي، لدي مكالمة أخرى‬
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

199
00:10:26,704 --> 00:10:30,041
‫سأخبرك بسرعة، لقد تزوج‬
‫كل منا من قبل وأقمنا حفلاً كبيراً‬

200
00:10:30,166 --> 00:10:31,667
‫هذه المرة، سنبقي الأمور بسيطة‬

201
00:10:31,792 --> 00:10:33,586
‫أجل، قاعة المدينة‬
‫بجوار مركز الشرطة مباشرة‬

202
00:10:33,711 --> 00:10:35,254
‫لدينا مكان لركن السيارة‬

203
00:10:36,297 --> 00:10:39,300
‫- سأكون هناك‬
‫- رائع، الساعة العاشرة غداً‬

204
00:10:39,425 --> 00:10:40,801
‫غداً؟‬

205
00:10:40,927 --> 00:10:44,555
‫لقد اخترت الزي المثالي لكنه لن‬
‫يناسبني إذا انتظرنا أكثر من ذلك‬

206
00:10:45,348 --> 00:10:47,934
‫أحضري (آدم)‬
‫لا يمكن أن أكون أنا والنساء فقط‬

207
00:10:49,060 --> 00:10:51,145
‫سيكون يوم غد صعباً‬
‫هل يمكنك الانتظار؟‬

208
00:10:52,438 --> 00:10:54,649
‫كنت أتوقع حماساً أكبر‬

209
00:10:54,774 --> 00:10:56,692
‫حسناً، لا تمزحي‬
‫جربي الاتصال بـ(تامي)‬

210
00:10:57,902 --> 00:11:00,363
‫ساعديني يا (شانون)‬
‫ما الذي يحدث لأمك؟‬

211
00:11:00,488 --> 00:11:02,907
‫لقد فقدت عقلها‬
‫يجب أن تتحدثي معها‬

212
00:11:03,032 --> 00:11:05,034
‫أعتقد أنه يمكنني ذلك، أهي ثملة؟‬

213
00:11:05,159 --> 00:11:07,244
‫- أنت أخبريني‬
‫- (شانون)‬

214
00:11:07,370 --> 00:11:10,498
‫يجب أن تفتحي الباب قبل‬
‫وصول المباحث الفيدرالية إلى هنا‬

215
00:11:10,623 --> 00:11:12,458
‫لا توجد مباحث فيدرالية!‬

216
00:11:12,583 --> 00:11:14,418
‫ألا تسمعين صوت الطائرات المروحية؟‬

217
00:11:14,794 --> 00:11:17,088
‫هذا صوت مروحة السقف!‬

218
00:11:21,092 --> 00:11:23,010
‫ارمي تلك العلبة!‬

219
00:11:23,719 --> 00:11:26,180
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- جيد‬

220
00:11:28,641 --> 00:11:30,393
‫لا أعرف مع من أتحدث، من هنا؟‬

221
00:11:31,769 --> 00:11:33,604
‫أنا (مارجوري)‬

222
00:11:34,480 --> 00:11:36,732
‫أخبار رائعة، (جيل) ستتزوج‬

223
00:11:36,857 --> 00:11:38,693
‫هذا رائع!‬

224
00:11:39,527 --> 00:11:41,946
‫- (بوني)، خمني ماذا؟‬
‫- (جيل) ستتزوج‬

225
00:11:42,446 --> 00:11:44,657
‫- كيف عرفت؟‬
‫- طابت ليلتك يا (مارجوري)‬

226
00:12:07,653 --> 00:12:10,656
‫- ماذا؟‬
‫- الماء في الخزان قذر‬

227
00:12:11,156 --> 00:12:13,200
‫هل أنت متأكد من ثقتك‬
‫بهذا الطبيب بخصوص رئتيك؟‬

228
00:12:14,451 --> 00:12:15,994
‫اجلسي من فضلك‬

229
00:12:23,335 --> 00:12:25,170
‫هل تتصلين بشرطة الأحواض؟‬

230
00:12:26,088 --> 00:12:28,006
‫العضوة الجديدة التي حدثتك عنها‬

231
00:12:29,174 --> 00:12:30,342
‫مباشرة إلى البريد الصوتي‬

232
00:12:30,467 --> 00:12:33,011
‫(شانون)، أنا (بوني)‬
‫آمل أن تكوني بخير‬

233
00:12:34,304 --> 00:12:36,598
‫سأذهب إلى اجتماع الساعة‬
‫الثامنة في مركز المجتمع الليلة‬

234
00:12:36,723 --> 00:12:38,266
‫في حال أردت مقابلتي هناك‬

235
00:12:39,476 --> 00:12:42,187
‫حسناً، سنتحدث قريباً‬

236
00:12:42,938 --> 00:12:44,356
‫انظري إلى حالك‬

237
00:12:44,815 --> 00:12:46,274
‫تعتنين بي‬

238
00:12:46,441 --> 00:12:48,068
‫وتعتنين بـ(شانون)‬

239
00:12:48,235 --> 00:12:50,070
‫وتعتنين حتى بالأسماك‬

240
00:12:51,154 --> 00:12:53,240
‫تبدو المسكينة‬
‫وكأنها تسبح في عصير التفاح‬

241
00:12:55,242 --> 00:12:57,577
‫لست نفس المرأة‬
‫التي قابلتها قبل خمس سنوات‬

242
00:12:59,955 --> 00:13:01,623
‫سيراك الطبيب الآن‬

243
00:13:02,708 --> 00:13:04,418
‫عليك تنظيف الحوض‬

244
00:13:05,210 --> 00:13:06,962
‫انظر، نحن متفقان‬

245
00:13:09,756 --> 00:13:12,008
‫يجب أن أخبرك، لم يعجبني طبيبك‬

246
00:13:13,510 --> 00:13:15,345
‫أعتقد أنه شعر بذلك‬

247
00:13:16,096 --> 00:13:18,932
‫١٢ سنة من الدراسة‬
‫لا تجعلك أذكى شخص في المجال‬

248
00:13:19,349 --> 00:13:21,852
‫آمل أن يكون الأذكى في المجال حقاً‬

249
00:13:22,519 --> 00:13:27,566
‫حسناً، رغم تردده في إعطاء رأيي‬
‫نفس أهمية رأيه فأنا متفائلة‬

250
00:13:29,234 --> 00:13:31,862
‫حقاً؟ أنا مخدر قليلاً‬

251
00:13:32,612 --> 00:13:34,072
‫مفهوم‬

252
00:13:34,448 --> 00:13:36,408
‫الخبر السار هو أننا‬
‫اكتشفنا المرض مبكراً‬

253
00:13:36,908 --> 00:13:40,078
‫وهو مرض قابل للعلاج‬
‫لدينا خطوات يجب اتخاذها وسنتخذها‬

254
00:13:41,288 --> 00:13:42,831
‫تستمرين في قول "نحن"‬

255
00:13:43,457 --> 00:13:46,209
‫أجل، لأننا في هذا معاً‬

256
00:13:48,170 --> 00:13:50,630
‫أنا وأنت والطبيب المتغطرس (فون سموغ)‬

257
00:13:52,174 --> 00:13:54,760
‫الأمر بسيط للغاية‬
‫نقوم بالإجراء الصحيح التالي‬

258
00:13:55,886 --> 00:13:59,014
‫- أنت هادئة بشكل مذهل خلال كل هذا‬
‫- أنا جيدة في الأزمات‬

259
00:13:59,139 --> 00:14:02,142
‫لطالما كنت كذلك‬
‫حتى عندما كنت أنا الأزمة‬

260
00:14:05,937 --> 00:14:08,231
‫- يسعدني أنك رافقتني اليوم‬
‫- أنا أيضاً‬

261
00:14:11,777 --> 00:14:13,695
‫هل علينا التوقف‬
‫وشراء هدية لـ(جيل) و(آندي)؟‬

262
00:14:13,820 --> 00:14:17,616
‫لا، لا يمكنك أن تخبر أحداً‬
‫أنك ستتزوج غداً وتتوقع هدية فورية‬

263
00:14:19,659 --> 00:14:21,077
‫هل تمزحين معي؟‬

264
00:14:23,121 --> 00:14:24,456
‫- (بوني)‬
‫- أصبحت الإشارة خضراء‬

265
00:14:24,581 --> 00:14:26,333
‫وأنت تضغطين على البوق؟‬

266
00:14:26,708 --> 00:14:30,462
‫- (بوني)، هيا، انطلقي‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

267
00:14:30,587 --> 00:14:33,340
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لدي مضرب (لويزفيل سلوغر) في الصندوق‬

268
00:14:33,465 --> 00:14:36,510
‫لا يا (بوني)، أرجوك!‬
‫لنذهب إلى حفل الزفاف‬

269
00:14:39,012 --> 00:14:41,223
‫إنه يوم حظك يا جدتي!‬

270
00:14:49,356 --> 00:14:52,359
‫سيتم إجراء الخزعة يوم‬
‫الثلاثاء القادم وسنبدأ من هناك‬

271
00:14:56,822 --> 00:14:58,406
‫يا لها من محكمة جميلة!‬

272
00:14:58,532 --> 00:15:00,617
‫ليس إن كنت ترتدين بدلة برتقالية‬

273
00:15:02,494 --> 00:15:04,538
‫- هل أنتِ متوتر؟‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

274
00:15:04,746 --> 00:15:06,832
‫أنت بعيدة كل البعد‬
‫عن مستواي فقد هزمتك‬

275
00:15:07,165 --> 00:15:08,708
‫أنا أقوم بجولة انتصار‬

276
00:15:10,710 --> 00:15:12,087
‫آسفة، آسفة!‬

277
00:15:12,629 --> 00:15:15,340
‫مرحباً، لا بأس‬
‫لا يزال لدينا وقت‬

278
00:15:15,465 --> 00:15:17,968
‫- أنا سعيدة جداً من أجلكما‬
‫- شكراً لك‬

279
00:15:18,093 --> 00:15:19,511
‫- تهانينا‬
‫- شكراً لك‬

280
00:15:19,636 --> 00:15:22,764
‫- وآسف لإعلامكما في وقت متأخر‬
‫- لا، كان التوقيت مثالياً‬

281
00:15:22,889 --> 00:15:24,599
‫كنت بحاجة إلى حضور حفل زفاف اليوم‬

282
00:15:25,767 --> 00:15:28,103
‫- كيف كانت الأمور؟‬
‫- جيدة، سنتحدث لاحقاً‬

283
00:15:29,396 --> 00:15:31,606
‫- لم أجد مكاناً لركن السيارة‬
‫- لا بأس‬

284
00:15:31,982 --> 00:15:33,525
‫لم ينادوا أسمائنا بعد‬

285
00:15:33,942 --> 00:15:35,694
‫رأيتك العضوة الجديدة أثناء دخولي‬

286
00:15:35,861 --> 00:15:37,195
‫- (شانون)؟‬
‫- أجل‬

287
00:15:37,320 --> 00:15:40,240
‫كانت تحاول هي وامرأة أخرى‬
‫كسر النافذة الخلفية لسيارة الشرطة‬

288
00:15:41,867 --> 00:15:44,995
‫لا، هل يمكنني‬
‫التحدث مع العروس قليلاً؟‬

289
00:15:46,663 --> 00:15:49,291
‫- كيف حالك يا حضرة القاضي؟‬
‫- هل نعرف بعضنا؟‬

290
00:15:49,416 --> 00:15:51,293
‫(تامي ديفندورف)، لقد سرقت مطعم لحوم‬

291
00:15:51,418 --> 00:15:53,920
‫وحكمت علي بالسجن من أربع إلى‬
‫ست سنوات وقضيت فيه سبع سنوات‬

292
00:15:54,671 --> 00:15:57,173
‫- حسناً‬
‫- لقد تعافيت الآن‬

293
00:15:57,340 --> 00:15:59,759
‫لدي عمل وسيارة وصديق‬

294
00:15:59,885 --> 00:16:01,887
‫إنه جديد إلى حد ما‬
‫لكنني أشعر بالرضا حياله‬

295
00:16:02,262 --> 00:16:04,848
‫- حسناً، سررت برؤيتك‬
‫- حسناً، أنا كذلك!‬

296
00:16:05,849 --> 00:16:07,475
‫كان ذلك رائعاً!‬

297
00:16:07,934 --> 00:16:09,352
‫حسناً‬

298
00:16:09,561 --> 00:16:12,480
‫عزيزي (آندي)‬
‫هلا أسديت لنا خدمة صغيرة؟‬

299
00:16:13,273 --> 00:16:15,358
‫صديقي، سيكون الجواب‬
‫من اليوم فصاعداً هو "أجل"‬

300
00:16:18,236 --> 00:16:21,573
‫- للمشاركة...‬
‫- هل ستأخذين اسم (آندي) الأخير؟‬

301
00:16:21,698 --> 00:16:23,158
‫لا أعلم‬

302
00:16:23,575 --> 00:16:24,951
‫إنه (بيبر)‬

303
00:16:25,327 --> 00:16:28,496
‫أهو كذلك؟‬
‫هل ستتزوجين الرقيب (بيبر)؟‬

304
00:16:30,165 --> 00:16:32,667
‫اسمعن هذا، شقيقه طبيب‬

305
00:16:34,878 --> 00:16:37,047
‫انظرن، فتيات الزهور هنا‬

306
00:16:38,840 --> 00:16:42,093
‫ما الذي تفعله؟‬
‫لم أقصد إحضارهما إلى حفل الزفاف‬

307
00:16:42,218 --> 00:16:43,470
‫لقد تم إطلاق سراحهما تحت كفالتي‬

308
00:16:43,595 --> 00:16:45,972
‫ماذا كان علي أن أفعل؟‬
‫آخذهما لتناول المثلجات؟‬

309
00:16:46,181 --> 00:16:48,058
‫لم تأخذني لتناول المثلجات قط‬

310
00:16:48,183 --> 00:16:50,769
‫هذا لأن المثلجات للفتيات الصالحات‬

311
00:16:51,269 --> 00:16:55,607
‫حسناً، مهلاً، كفا عن ذلك‬
‫وإلا سأحبسكما مجدداً مع الساقطات‬

312
00:16:57,859 --> 00:17:00,070
‫(جيل كيندال) و(أندرو بيبر)؟‬

313
00:17:00,570 --> 00:17:03,823
‫- هنا!‬
‫- لا تفسدا يومي المميز‬

314
00:17:07,077 --> 00:17:10,413
‫- شكراً لمساعدتهما‬
‫- لقد عضتني المرأة الكبيرة‬

315
00:17:13,291 --> 00:17:15,794
‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫- هل تمزح؟ انظر إلي!‬

316
00:17:17,545 --> 00:17:19,965
‫نحن مجتمعون هنا في حضور الشهود‬

317
00:17:20,090 --> 00:17:25,011
‫بهدف عقد قران‬
‫(جيل كيندال) و(أندرو بيبر)‬

318
00:17:25,971 --> 00:17:28,348
‫عقد الزواج أمر جدي‬

319
00:17:28,682 --> 00:17:30,266
‫- ولا يجب التسرع فيه‬
‫- حياتك؟‬

320
00:17:30,392 --> 00:17:32,310
‫ماذا عن حياتي؟‬

321
00:17:33,645 --> 00:17:35,188
‫لم تسمحي لي قط‬

322
00:17:38,358 --> 00:17:41,319
‫- استمر‬
‫- بدخولكما في هذا الزواج‬

323
00:17:41,444 --> 00:17:44,197
‫أنتما تتعهدان بحياة‬
‫تستمر مدى الحياة حيث...‬

324
00:17:44,489 --> 00:17:45,907
‫هل نتصل بالشرطة؟‬

325
00:17:46,032 --> 00:17:48,326
‫- أنا الشرطة‬
‫- أجل، أنت كذلك‬

326
00:17:49,494 --> 00:17:51,621
‫سيثري كل منكما حياة الآخر‬

327
00:17:51,746 --> 00:17:53,498
‫هل نضع حداً لهذا؟‬

328
00:17:53,623 --> 00:17:57,252
‫انظري إليها فهي حامل وسعيدة‬
‫دعك من ذلك‬

329
00:18:05,129 --> 00:18:07,423
‫على كل حال، هذا هو وضعنا حالياً‬

330
00:18:07,632 --> 00:18:09,258
‫وكنت تجلسين هناك طوال اليوم؟‬

331
00:18:09,383 --> 00:18:11,052
‫لم أرد إفساد زفافها‬

332
00:18:11,177 --> 00:18:14,096
‫إنه ليس شيئاً مستعاراً‬
‫شيئاً أزرق أو سرطانياً‬

333
00:18:14,931 --> 00:18:17,725
‫لا تقلقي، (آدم) في أيد أمينة‬

334
00:18:17,850 --> 00:18:20,061
‫- سيتخطى ذلك‬
‫- كذلك أنت‬

335
00:18:20,561 --> 00:18:23,439
‫- سنكون معك في كل خطوة‬
‫- بالتأكيد‬

336
00:18:29,362 --> 00:18:31,113
‫ما سبب هذا العناق؟‬

337
00:18:32,573 --> 00:18:35,993
‫حفل زفافك ومدى سعادتنا بك‬
‫ولا شيء آخر‬

338
00:18:36,327 --> 00:18:37,912
‫كنت أشعر بذلك‬

339
00:18:38,913 --> 00:18:40,957
‫أليس من المفترض‬
‫أن تكوني في شهر العسل؟‬

340
00:18:41,207 --> 00:18:42,542
‫لقد انتهى‬

341
00:18:42,667 --> 00:18:45,044
‫أعددت البوريتو في الميكروويف‬
‫ومارست الجنس بشكل رائع أثناء الحمل‬

342
00:18:45,169 --> 00:18:48,631
‫ثم نام وكنت بحاجة إلى اجتماع‬
‫لأنه ويا للهول، أنا السيدة (بيبر)!‬

343
00:18:50,466 --> 00:18:53,302
‫يا رفاق، لم أنته من العناق بعد‬

344
00:18:58,766 --> 00:19:01,310
‫مرحباً، أنا (بوني)، مدمنة على الكحول‬

345
00:19:01,435 --> 00:19:03,104
‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- مرحباً يا (بوني)‬

346
00:19:08,276 --> 00:19:10,111
‫كان هذا يوماً رائعاً‬

347
00:19:11,654 --> 00:19:13,823
‫أعتقد أنني عشت كل شعور‬
‫يمكن أن يعيشه الإنسان‬

348
00:19:13,948 --> 00:19:19,829
‫بعضها كان رائعاً وكان بعضها فظيعاً‬

349
00:19:20,037 --> 00:19:23,374
‫ولم أفكر في الشرب أو التعاطي للحظة‬

350
00:19:24,000 --> 00:19:25,543
‫لكن هذه ليست المعجزة‬

351
00:19:26,586 --> 00:19:30,506
‫المعجزة هي‬
‫أنني لم أفكر أبداً في نفسي‬

352
00:19:32,174 --> 00:19:34,510
‫كنت أفكر في الأشخاص الذين أحبهم‬

353
00:19:35,678 --> 00:19:37,430
‫وكيف يمكنني مساعدتهم‬

354
00:19:39,015 --> 00:19:40,641
‫وكذلك بعض الأسماك‬

355
00:19:42,310 --> 00:19:47,148
‫وهو أمر مثير للسخرية لأنني تناولت‬
‫السوشي على الغداء ولم أهتم فقد...‬

356
00:19:51,235 --> 00:19:54,530
‫عندما دخلت من ذلك‬
‫الباب قبل ثماني سنوات‬

357
00:19:54,780 --> 00:19:59,660
‫كان يتملكني الخوف‬
‫وكراهية الذات والخجل‬

358
00:20:01,962 --> 00:20:04,131
‫لكنني الآن أحب نفسي‬

359
00:20:06,959 --> 00:20:08,628
‫أحب نفسي‬

360
00:20:10,588 --> 00:20:12,256
‫أحب زوجي‬

361
00:20:12,381 --> 00:20:15,301
‫أحب ابنتي وأصدقائي...‬

362
00:20:17,595 --> 00:20:19,055
‫وأحفادي‬

363
00:20:20,139 --> 00:20:22,934
‫حتى أنني أحب هاتين الساقطتين‬
‫المجنونتين في الصف الخلفي‬

364
00:20:24,651 --> 00:20:26,361
‫- أعتقد أنهما نحن‬
‫- أجل‬

365
00:20:28,308 --> 00:20:31,645
‫طالما سمعت الناس‬
‫في الاجتماعات يقولون...‬

366
00:20:31,797 --> 00:20:34,341
‫إنهم ممتنون لكونهم مدمنين على الكحول‬

367
00:20:34,460 --> 00:20:38,214
‫ولم أفهم ذلك قط‬
‫وقد أثار غضبي قليلاً في الواقع‬

368
00:20:39,200 --> 00:20:40,743
‫لكنني فهمت الآن‬

369
00:20:43,037 --> 00:20:46,582
‫اسمي (بوني)‬
‫وأنا مدمنة كحول ممتنة‬

370
00:20:48,501 --> 00:20:51,379
‫وإن كان ذلك يثير غضبكم‬
‫فواصلوا الحضور فحسب‬

371
00:20:53,868 --> 00:20:55,286
‫شكراً لكم‬

372
00:21:01,015 --> 00:21:03,142
‫هل تريدان الانضمام‬
‫إلينا لتناول القهوة؟‬

373
00:21:03,432 --> 00:21:05,309
‫- قولي "أجل" فحسب‬
‫- أجل‬

374
00:21:07,687 --> 00:21:09,355
‫من يود المشاركة أيضاً؟‬

375
00:21:10,345 --> 00:21:37,331
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

376
00:21:37,486 --> 00:21:40,026
{\an8}‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

