﻿1
00:00:00,840 --> 00:00:03,593
‫مرحباً، أنا (بوني)‬
‫أنا متزوجة ومدمنة على الكحول‬

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,136
‫مرحباً يا (بوني)‬

3
00:00:05,261 --> 00:00:08,556
‫- هل ستقول ذلك كل مرة؟‬
‫- سمعتُ ذلك ونعم‬

4
00:00:08,931 --> 00:00:12,226
‫لأنه إليك ما في الأمر‬
‫أنا أشارك أن البرنامج فعال‬

5
00:00:12,352 --> 00:00:13,978
‫أنا ذاهبة لقضاء شهر العسل‬

6
00:00:14,829 --> 00:00:16,998
‫أنا! مفهوم؟‬

7
00:00:17,082 --> 00:00:21,503
‫هذه المدمنة السابقة، ستمضي سبعة أيام‬
‫وست ليال مع زوجها في منزل البحيرة‬

8
00:00:21,569 --> 00:00:23,071
‫على بحيرة‬

9
00:00:23,363 --> 00:00:24,989
‫وبطبيعة الحال، حاولت (مارجوري)‬
‫إفساد ذلك بقولها‬

10
00:00:25,114 --> 00:00:26,657
‫"احرصي على الذهاب إلى الاجتماع"‬

11
00:00:26,824 --> 00:00:30,244
‫فقلتُ إن الأمرين الوحيد اللذين سيلتقيان‬
‫هما أعضاءنا أنا وزوجي الحميمة‬

12
00:00:32,163 --> 00:00:33,664
{\an8}‫على أي حال‬
‫لن أكون هنا الأسبوع المقبل‬

13
00:00:33,790 --> 00:00:36,584
{\an8}‫أتوقع أن ذلك سيؤثر على الحضور‬
‫ولهذا أعتذر‬

14
00:00:41,005 --> 00:00:44,634
{\an8}‫أنا (كريستي)‬
‫عازبة تماماً ومدمنة على الكحول‬

15
00:00:44,759 --> 00:00:46,135
‫مرحباً يا (كريستي)‬

16
00:00:46,260 --> 00:00:48,346
{\an8}‫ولكن يمكنني أن أقول لكم أيضاً‬
‫إن هذا البرنامج فعال‬

17
00:00:48,471 --> 00:00:50,223
{\an8}‫لأنها بينما ستكون في شهر العسل‬

18
00:00:50,348 --> 00:00:53,518
{\an8}‫تم تكليفي مسؤولية حانة زوجها‬

19
00:00:53,775 --> 00:00:54,983
‫أنا!‬

20
00:00:55,144 --> 00:00:59,482
{\an8}‫مبنى كامل مليء بالكحول‬
‫وسأكون أنا ملكته‬

21
00:01:01,153 --> 00:01:06,033
{\an8}‫كان هناك زمن حيث لا يمكنكم تركي وحدي‬
‫مع نصف بيرة للحمية تطفو فيها سيجارة‬

22
00:01:06,977 --> 00:01:08,854
‫أنا فخورة جداً بنفسي‬

23
00:01:10,008 --> 00:01:11,927
‫لقلت لكم أن تأتوا لرؤيتي أعمل‬

24
00:01:12,019 --> 00:01:16,315
‫ولكنها حانة لذا... يبدو ذلك غير ملائماً‬

25
00:01:16,791 --> 00:01:18,167
‫هذا كل ما لدي‬

26
00:01:20,420 --> 00:01:23,548
‫- سبق أن شاركت‬
‫- أعرف ولكنني لم أذكر أنه لدي حبيب‬

27
00:01:23,673 --> 00:01:25,925
‫مرحباً، أنا (جيل)، مدمنة على الكحول‬
‫ولدي حبيب‬

28
00:01:26,259 --> 00:01:27,635
‫حسناً، تكلمي أنت‬

29
00:01:28,511 --> 00:01:29,887
‫مرحباً، أنا (تامي)‬
‫وأنا مدمنة على الكحول‬

30
00:01:30,012 --> 00:01:33,558
‫بدأتُ مؤخراً باستعمال تطبيق (تندر)‬
‫وحتى الآن كان الأمر مزعجاً إلى حد ما‬

31
00:01:33,850 --> 00:01:35,226
‫مرحباً يا (تامي)‬

32
00:01:35,351 --> 00:01:38,688
‫خسرتُ مؤخراً ترقية مؤقتة‬
‫في الحانة التي أعمل فيها‬

33
00:01:38,813 --> 00:01:40,398
‫قد يسميها البعض محسوبية‬

34
00:01:40,523 --> 00:01:44,735
‫ولكنني أختار أن أعتقد أنني ببساطة‬
‫قيمة جداً في منصبي الحالي‬

35
00:01:45,069 --> 00:01:46,446
‫وهذا هو احترام الذات‬

36
00:01:46,571 --> 00:01:50,283
‫وليس شيئاً قد تحصلين عليه‬
‫فقط لأن والدتك تزوجت من صاحب الحانة‬

37
00:01:50,700 --> 00:01:52,076
‫شكراً لكم‬

38
00:02:08,326 --> 00:02:11,829
‫هل مسموح لي أن أقول إن هذا المكان مدهش‬
‫إذا أنا اخترته؟‬

39
00:02:13,164 --> 00:02:15,667
‫أنا اخترتك‬
‫وأنا أقول إنك مدهشة كل يوم‬

40
00:02:19,504 --> 00:02:21,714
‫رائع!‬
‫سجادة من جلد الدب!‬

41
00:02:21,839 --> 00:02:24,759
‫لا بد من أن ممارسة الجنس على دب ميت‬
‫هي على قائمة أحلامك‬

42
00:02:25,843 --> 00:02:28,888
{\an8}‫يا للروعة! وعاء من التفاح‬
‫هذا أنيق جداً‬

43
00:02:29,013 --> 00:02:30,390
{\an8}‫مهلاً، إنها حقيقية‬

44
00:02:30,598 --> 00:02:32,600
{\an8}‫ليست لذيذة ولكنها حقيقية‬

45
00:02:32,809 --> 00:02:35,770
{\an8}‫- حبيبتي، هذا المكان مذهل‬
‫- انظر إلينا يا حبيبي‬

46
00:02:35,948 --> 00:02:38,701
‫نحن في شهر العسل‬
‫والمكان مثالي جداً‬

47
00:02:39,065 --> 00:02:40,441
‫ويا للهول!‬

48
00:02:41,025 --> 00:02:46,364
{\an8}‫ثمة عائلة من الغزلان ترعى‬
‫ما لا يمكن وصفه إلا كمرج‬

49
00:02:47,615 --> 00:02:49,409
{\an8}‫اخلع بنطالك‬
‫سنمارس الجنس على الدب‬

50
00:02:52,912 --> 00:02:54,914
‫حسناً يا فريق، اسمعوا‬

51
00:02:55,039 --> 00:02:58,793
{\an8}‫كما تعلمون، أوكلني (آدم)‬
‫مسؤولية الحانة لهذا الأسبوع‬

52
00:02:58,918 --> 00:03:00,920
{\an8}‫نعرف ذلك لأنها أخبرتنا ثماني مرات‬

53
00:03:02,046 --> 00:03:03,423
{\an8}‫وإليكم ما سيحصل‬

54
00:03:03,548 --> 00:03:06,467
{\an8}‫لم أتمكن من شراء هدية زفاف مناسبة‬
‫لأمي و(آدم)‬

55
00:03:06,592 --> 00:03:10,847
{\an8}‫لأن (فيزا) دعتني مؤخراً‬
‫للتوقف عن استخدام بطاقتي الائتمانية‬

56
00:03:11,723 --> 00:03:16,018
{\an8}‫لذا هديتي ستكون‬
‫إعادة هذه الحانة إلى (آدم)‬

57
00:03:16,144 --> 00:03:20,148
{\an8}‫مع تحسينات مذهلة بالكفاءة والأرباح‬

58
00:03:20,273 --> 00:03:21,649
{\an8}‫إذا لم يكن الشيء مكسوراً‬
‫لا تصلحه‬

59
00:03:21,774 --> 00:03:23,151
{\an8}‫ولكن حسناً، لستُ أنا المسؤولة‬

60
00:03:23,609 --> 00:03:24,986
‫(تامي)؟‬

61
00:03:25,445 --> 00:03:27,697
‫هل لدينا مشكلة مع التسلسل القيادي؟‬

62
00:03:27,822 --> 00:03:30,366
{\an8}‫آسفة يا ابنة زوجة المدير‬

63
00:03:31,743 --> 00:03:34,537
{\an8}‫سأدير هذه الحانة بطريقة أكثر ذكاءً‬

64
00:03:34,662 --> 00:03:38,332
{\an8}‫على سبيل المثال، الجزء المدمن على الكحول بي‬
‫يكره أنني سأقول هذا‬

65
00:03:39,000 --> 00:03:40,668
‫مشروباتنا قوية جداً‬

66
00:03:43,004 --> 00:03:46,257
{\an8}‫لذا سأفرض‬
‫عملية العد إلى الأربعة أثناء الصب‬

67
00:03:46,382 --> 00:03:50,219
{\an8}‫للحصول على أونصة بالضبط في المشروب‬
‫نعد بينما نصب‬

68
00:03:51,095 --> 00:03:54,557
{\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

69
00:03:55,349 --> 00:03:58,227
‫وإلى أي رقم يجب أن أعدّ‬
‫إذا أريد أن يعود الزبون؟‬

70
00:04:00,271 --> 00:04:03,357
‫مهلاً يا (ريك)، ما هذه المعارضة؟‬
‫هل ذلك لأنها امرأة؟‬

71
00:04:04,692 --> 00:04:08,321
‫لن أجيب على ذلك بصدق‬
‫مع أربع نساء في الغرفة‬

72
00:04:09,822 --> 00:04:12,575
‫اسمعوا، الإفراط في صب حتى ربع أونصة‬

73
00:04:12,700 --> 00:04:14,577
‫يمكن أن يكلفنا حوالى عشرة مشروبات‬
‫لكل زجاجة‬

74
00:04:14,702 --> 00:04:18,164
‫يا للهول! انظروا َمَن أجرى بحثه!‬
‫قائدتنا الصغيرة‬

75
00:04:19,207 --> 00:04:20,917
‫شكراً على الوقوف في صفي‬

76
00:04:21,334 --> 00:04:23,377
‫لست كذلك‬
‫أنا فقط أكره (ريك) جداً‬

77
00:04:36,724 --> 00:04:38,100
‫"هذا رائع"‬

78
00:04:38,226 --> 00:04:40,603
‫"إنه أكثر مكان هادئ أزوره في حياتي"‬

79
00:04:41,479 --> 00:04:43,523
‫"أكره تلك النظارات الشمسية جداً"‬

80
00:04:45,983 --> 00:04:49,570
‫"لماذا انتظر حتى شهر العسل‬
‫ليضع نظارته النسائية البشعة؟"‬

81
00:04:53,491 --> 00:04:57,620
‫"مقرف! لا ينقصه سوى قبعة شمسية‬
‫وكلب (تشيواوا) صغير"‬

82
00:04:58,579 --> 00:04:59,997
‫من أين جلبت تلك النظارات الشمسية؟‬

83
00:05:00,122 --> 00:05:01,499
‫من المركز التجاري، أليست رائعة؟‬

84
00:05:03,501 --> 00:05:06,420
‫جلبت اثنتين‬
‫في حال حصل أي شيء لهذه‬

85
00:05:07,338 --> 00:05:08,714
‫"وها قد ضاعت هذه الخطة"‬

86
00:05:08,839 --> 00:05:10,716
‫"مهلاً، مهلاً، توقفي عن انتقاده"‬

87
00:05:10,841 --> 00:05:13,803
‫"إنه رجل رائع‬
‫ويحبك أكثر مما أحبك أي شخص قط"‬

88
00:05:20,351 --> 00:05:23,062
‫"يا للهول!‬
‫هو يضحك أثناء قراءة الكتب!"‬

89
00:05:24,897 --> 00:05:28,484
‫"تنتظرني ٥٠ سنة‬
‫مع شخص يضحك أثناء قراءة الكتب"‬

90
00:05:28,693 --> 00:05:31,195
‫"يجب أن أرمي نفسي من هنا الآن"‬

91
00:05:32,238 --> 00:05:35,408
‫"بحقك، توقفي! انظري إلى المنظر"‬

92
00:05:35,533 --> 00:05:38,619
‫"السماء الزرقاء الصافية‬
‫والبحيرة الجميلة"‬

93
00:05:40,288 --> 00:05:43,332
‫"صاخبة قليلاًً‬
‫موجات صغيرة غبية"‬

94
00:05:43,791 --> 00:05:45,418
‫"اصمتي يا بحيرة"‬

95
00:05:45,585 --> 00:05:47,128
‫"ما خطبي؟"‬

96
00:05:47,295 --> 00:05:50,339
‫"أنا في المكان المثالي مع الرجل المثالي‬
‫وكل ما يمكنني التفكير به"‬

97
00:05:50,464 --> 00:05:54,635
‫"هو إلى أي مسافة يجب أن أسبح‬
‫في تلك البحيرة حتى أعجز عن العودة؟"‬

98
00:05:55,803 --> 00:05:58,764
‫- أنا سعيد جداً‬
‫- ليس بقدري!‬

99
00:06:02,727 --> 00:06:05,438
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

100
00:06:06,230 --> 00:06:09,275
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

101
00:06:09,400 --> 00:06:11,652
‫بحقك يا (ريك)!‬
‫أسرع، ما المشكلة؟‬

102
00:06:11,777 --> 00:06:14,864
‫غيرت كل طريقة عملي‬
‫لذا أصبح الأمر يستغرق ضعف الوقت‬

103
00:06:14,989 --> 00:06:16,907
‫كل ما غيرته يوفر الوقت‬

104
00:06:17,158 --> 00:06:20,661
‫حسناً، بالنيابة عني وعن الجميع‬
‫ليست كذلك‬

105
00:06:22,079 --> 00:06:24,624
‫- وها هي أجنحة الدجاج الخاصة بك‬
‫- طلبتُ الناتشوز‬

106
00:06:25,041 --> 00:06:28,169
‫- (تامي)؟ هذه للطاولة الرابعة‬
‫- هذه الطاولة الرابعة‬

107
00:06:28,294 --> 00:06:31,964
‫- هذه الطاولة الرابعة السابقة‬
‫- آسفة ولكنني لا أفهم نظام عملك المجنون‬

108
00:06:33,549 --> 00:06:36,218
‫لا يوجد شيء جنوني‬
‫في اتجاه عقارب الساعة‬

109
00:06:36,719 --> 00:06:40,890
‫تبدأين من البار‬
‫وتعدين واحدة، اثنتان، ثلاث، أربع‬

110
00:06:41,015 --> 00:06:43,309
‫لماذا كل قوانينك الجديدة‬
‫تنطوي على العد؟‬

111
00:06:45,019 --> 00:06:46,937
‫اذهبي واجلبي‬
‫لهؤلاء الناس ما يريدونه‬

112
00:06:47,063 --> 00:06:50,524
‫(كريستي)، اختصار الكلمة ليس أسرع‬

113
00:06:50,650 --> 00:06:52,360
‫- إنه كذلك‬
‫- لا، ليس كذلك‬

114
00:06:52,485 --> 00:06:55,988
‫- سأثبت لك ذلك، عندما أعد إلى ثلاثة‬
‫- يا للهول! المزيد من العد‬

115
00:06:56,405 --> 00:06:58,407
‫أنت قولي (ناتشوز)‬
‫وأنا سأقول (تشوز)‬

116
00:06:58,532 --> 00:06:59,909
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

117
00:07:00,034 --> 00:07:01,410
‫- (ناتشوز)‬
‫- (تشوز)‬

118
00:07:01,535 --> 00:07:02,912
‫- أترين؟ أنا فزت‬
‫- أترين؟ أنا فزت‬

119
00:07:03,120 --> 00:07:05,456
‫لا! أنا فزت لأنني المسؤولة‬

120
00:07:05,581 --> 00:07:08,876
‫حسناً، ماذا عن الناتشوز باللحم البقري؟‬
‫هل تريدين أن أدعوها "(تشوز) باللحم"؟‬

121
00:07:09,001 --> 00:07:10,920
‫من الواضح أن اسمها (بي تشوز)‬

122
00:07:11,379 --> 00:07:13,464
‫أعتقد أنك تتصرفين بسفالة‬

123
00:07:15,424 --> 00:07:19,178
‫إذا احتجت إلي سأكون في الخارج‬
‫أتنشق المزيد من هواء الجبل يا حبيبي‬

124
00:07:19,345 --> 00:07:21,180
‫ردي! ردي! ردي!‬

125
00:07:23,974 --> 00:07:26,435
‫"مرحباً، كيف حال العروسين السعيدين؟"‬

126
00:07:26,560 --> 00:07:29,146
‫كل شيء مثالي وأنا تعيسة تماماً‬

127
00:07:30,147 --> 00:07:34,068
‫وإذا أنا تعيسة تماماً في شهر عسلنا‬
‫فماذا يعني ذلك لزواجنا؟‬

128
00:07:34,193 --> 00:07:35,903
‫لن ينجح، هذا ما يعني‬

129
00:07:36,028 --> 00:07:37,697
‫أفترض أنك لم تحضري أي اجتماع‬

130
00:07:37,822 --> 00:07:39,198
‫أنا في منتصف مكان ناء‬

131
00:07:39,323 --> 00:07:41,367
‫ماذا سأفعل؟‬
‫هل أعثر على راكون مدمن على الويسكي؟‬

132
00:07:42,618 --> 00:07:43,994
‫ابحثي على الانترنت‬

133
00:07:44,120 --> 00:07:45,871
‫ثمة مدمنون على الكحول في كل مكان‬
‫حتى في البرية‬

134
00:07:45,996 --> 00:07:47,373
‫بعد أربع سنوات من الإقلاع عن الشرب‬

135
00:07:47,498 --> 00:07:49,625
‫أود أن أصدق أنه يمكنني‬
‫تفويت الاجتماع لأسبوع واحد‬

136
00:07:49,959 --> 00:07:53,796
‫(بوني)، عندما حزمت حقيبتك‬
‫حزمت مشاكلك معها‬

137
00:07:53,921 --> 00:07:56,132
‫كما وجلبتُ شاحناً للهاتف‬
‫ما وجهة نظرك؟‬

138
00:07:56,799 --> 00:07:59,051
‫سأقولها بطريقة يفهمها أي طفل‬

139
00:07:59,176 --> 00:08:02,596
‫أنت مدمنة على الكحول هنا‬
‫وأنت مدمنة على الكحول هناك‬

140
00:08:02,722 --> 00:08:05,808
‫أنت مدمنة على الكحول في كل مكان‬

141
00:08:06,267 --> 00:08:08,269
‫سأضربك هنا وسأضربك هناك‬

142
00:08:08,394 --> 00:08:10,146
‫سأضربك في كل مكان‬

143
00:08:10,271 --> 00:08:12,523
‫لا أحتاج إلى اجتماع‬

144
00:08:13,023 --> 00:08:17,236
‫(بوني)، نحن مصابون بمرض‬
‫والاجتماعات دواءنا‬

145
00:08:17,486 --> 00:08:22,241
‫"وإذا لا تريدين الذهاب‬
‫فالخيار الآخر الوحيد..."‬

146
00:08:26,912 --> 00:08:29,665
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

147
00:08:30,374 --> 00:08:32,126
‫ما الخيار الآخر؟‬

148
00:08:32,585 --> 00:08:34,712
‫ما الخيار الآخر؟‬

149
00:08:35,337 --> 00:08:36,714
‫تباً!‬

150
00:08:45,181 --> 00:08:46,557
‫يا حبيبتي‬

151
00:08:49,894 --> 00:08:53,647
‫في موضوع آخر، كنت أتساءل إذا تريدين‬
‫المرور على غرفة الاجتماعات (بي)‬

152
00:08:53,773 --> 00:08:56,442
‫في قاعة (أمريكان ليجيون)‬
‫من الساعة ١١ إلى الساعة ١٢؟‬

153
00:09:04,408 --> 00:09:06,869
‫أنا أحب البلدات الصغيرة كهذه‬

154
00:09:07,411 --> 00:09:10,247
‫انظري، متجر الحلاقة فيه عمود‬

155
00:09:10,623 --> 00:09:12,833
‫ربما أثناء اجتماعك‬
‫يمكنني المجيء لقص شعري‬

156
00:09:12,958 --> 00:09:16,253
‫نعم وربما ثمة متجر نظارات شمسية للسيدات‬
‫ويمكنك الاستمتاع فيه‬

157
00:09:16,629 --> 00:09:18,714
‫انتظري، ألا تحبين نظارتي؟‬

158
00:09:18,839 --> 00:09:21,383
‫لا، لطالما أردتُ التزوج من (أودري هيبورن)‬

159
00:09:23,719 --> 00:09:25,971
‫لمَ لا نناقش هذا بعد اجتماعك؟‬

160
00:09:26,138 --> 00:09:28,390
‫يمكننا تناول الغداء في المطعم الصغير الجميل‬
‫الذي مررنا بجواره‬

161
00:09:28,516 --> 00:09:30,434
‫أو يمكننا تناول الإفطار‬
‫في متجر مجوهرات (تيفاني)‬

162
00:09:31,227 --> 00:09:33,395
‫- حسناً، أين هذا الاجتماع؟‬
‫- هناك، هناك‬

163
00:09:33,521 --> 00:09:36,315
‫أترى هؤلاء الرجال الذي يدخنون‬
‫ويحتسون القهوة؟ إنهم أمثالي‬

164
00:09:36,482 --> 00:09:38,275
‫انتظري! انتظري! دعيني أوقف السيارة‬

165
00:09:38,400 --> 00:09:42,363
‫- سأعود بعد ساعة، أحبك‬
‫- عودي طبيعية‬

166
00:09:47,192 --> 00:09:49,278
‫- مرحباً يا (باتي)‬
‫- مرحباً يا (جيم)‬

167
00:09:50,779 --> 00:09:53,073
‫- مرحباً يا (باتي)‬
‫- مرحباً يا (ستان)‬

168
00:09:53,407 --> 00:09:55,742
‫- مرحباً يا (جيم)‬
‫- مرحباً يا (ستان)‬

169
00:09:55,951 --> 00:09:57,452
‫مرحباً، أهلاً بالجميع‬

170
00:09:57,619 --> 00:09:59,621
‫اعتقدت أن هذا اجتماع الساعة ١١‬

171
00:10:00,872 --> 00:10:02,624
‫حسناً، يأتي الستة أشخاص نفسهم كل يوم‬

172
00:10:02,749 --> 00:10:04,418
‫لذا لا وقت محدد للبداية‬

173
00:10:05,002 --> 00:10:06,378
‫ليس هذا ما أريد سماعه‬

174
00:10:07,629 --> 00:10:09,047
‫- أنا (باتي)‬
‫- (بوني)‬

175
00:10:09,172 --> 00:10:10,882
‫يبدو أنك سريعة الاهتياج قليلاً‬
‫هل أنت جديدة؟‬

176
00:10:11,008 --> 00:10:14,511
‫- لدي خبرة أربع سنوات‬
‫- حقاً؟ هل هذا ما ينتظرني؟‬

177
00:10:15,429 --> 00:10:18,348
‫- منذ متى أنت تأتين؟‬
‫- مع هذه المرة تكون عشرة أيام‬

178
00:10:18,932 --> 00:10:21,018
‫من الجميل أن يأتي شخص‬
‫من خارج المدينة‬

179
00:10:21,184 --> 00:10:24,104
‫من أين أنت؟ هل من مكان مثير للاهتمام‬
‫مثل (فيلادلفيا)؟‬

180
00:10:24,229 --> 00:10:25,897
‫لطالما أردتُ الذهاب إلى (فيلادلفيا)‬

181
00:10:26,064 --> 00:10:28,025
‫وأركض على السلالم مثل (روكي)‬

182
00:10:28,150 --> 00:10:30,068
‫ولكنني سمعتُ أن الأمر أصعب مما يبدو‬

183
00:10:30,902 --> 00:10:33,530
‫أنا من (نابا) حيث تبدأ الاجتماعات‬
‫في الوقت المحدد‬

184
00:10:33,655 --> 00:10:35,532
‫أنتم!‬
‫أيمكننا البدء بهذا الأمر على الفور؟‬

185
00:10:35,782 --> 00:10:38,118
‫حسناً، أهلاً بك يا (نابا)‬

186
00:10:38,660 --> 00:10:40,037
‫أنت تجلسين على مقعدي‬

187
00:10:40,329 --> 00:10:42,164
‫(ستان)، اجلس هناك‬

188
00:10:43,165 --> 00:10:45,292
‫أهلاً، ما اسمك؟‬

189
00:10:45,417 --> 00:10:47,169
‫"ابدأ الاجتماع"، هذا اسمي‬

190
00:10:47,294 --> 00:10:49,379
‫وأحياناً يكون "افعل ذلك الآن"‬

191
00:10:50,714 --> 00:10:52,132
‫أنت مضحكة‬

192
00:10:52,424 --> 00:10:53,967
‫ما رأيك بأن تكوني المتحدثة اليوم؟‬

193
00:10:54,092 --> 00:10:56,011
‫انتظر!‬
‫قلتَ إنني أنا سأكون المتحدث اليوم!‬

194
00:10:56,136 --> 00:10:57,637
‫كنت سأروي قصة الحظيرة‬

195
00:10:59,765 --> 00:11:01,308
‫ماذا؟ إنها مضحكة‬

196
00:11:01,850 --> 00:11:04,853
‫ثمل وأحرق الحظيرة‬
‫النهاية‬

197
00:11:05,562 --> 00:11:07,022
‫تكون مضحكة عندما أرويها أنا‬

198
00:11:07,189 --> 00:11:09,107
‫وعندما أكون في ذلك المعقد‬

199
00:11:10,108 --> 00:11:12,944
‫- ابدأي وحسب‬
‫- أنا (بوني) وأنا مدمنة على الكحول‬

200
00:11:13,070 --> 00:11:14,446
‫مرحباً يا (بوني)‬

201
00:11:14,571 --> 00:11:19,076
‫أنا في المدينة لأنني في شهر العسل‬
‫وأنا أفسِد شهر العسل نوعاً ما‬

202
00:11:19,201 --> 00:11:20,577
‫لأنني أعاني من إدمان الكحول‬

203
00:11:20,702 --> 00:11:23,163
‫ولم أقابل قط شيئاً جيداً‬
‫لم أستطع تحويله إلى شيء سيئ‬

204
00:11:23,747 --> 00:11:27,709
‫تعلمتُ ذلك بالفطرة فقد تخلت أمي عني‬
‫عندما كنت في الرابعة من سني‬

205
00:11:28,335 --> 00:11:31,254
‫حتى الآن ليست بجودة قصة الحظيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

206
00:11:36,843 --> 00:11:39,262
‫نحن على وشك فتح أبوابنا‬
‫أين طاقمي؟‬

207
00:11:39,388 --> 00:11:41,973
‫تلقيتُ رسالة نصية من (ريك) للتو‬
‫ويقول إنه ليس على ما يرام‬

208
00:11:42,099 --> 00:11:44,101
‫ولن تتحسن حاله حتى عودة (آدم)‬

209
00:11:45,477 --> 00:11:46,853
‫يا له من نذل‬

210
00:11:47,020 --> 00:11:49,314
‫ستُعرض ملايين المباريات اليوم!‬

211
00:11:50,148 --> 00:11:53,068
‫حسناً، ينقصنا رجل‬
‫ولكن يمكننا التعامل مع المشكلة‬

212
00:11:53,193 --> 00:11:54,986
‫(جيني) و(شارون) مريضتان أيضاً‬

213
00:11:55,278 --> 00:11:57,614
‫- مَن هي (شارون)؟‬
‫- المرأة التي تناديها (كارين)‬

214
00:11:59,324 --> 00:12:03,537
‫حسناً، أعتقد أن العبرة هي‬
‫أن أخلاقيات عملهم أسوأ مما كنت أعتقد‬

215
00:12:03,662 --> 00:12:08,333
‫هل هذه العبرة؟‬
‫لأنه ثمة عبرة أخرى تقول إنك سافلة‬

216
00:12:09,501 --> 00:12:13,004
‫- إذا أنا فظيعة جداً، لماذا أنت هنا؟‬
‫- لأنك صديقتي‬

217
00:12:13,338 --> 00:12:16,341
‫حقاً؟‬
‫ولكنك دعوتني للتو بالسافلة‬

218
00:12:16,466 --> 00:12:18,802
‫نعم، أمامك مثل الصديقة الحقيقية‬

219
00:12:19,928 --> 00:12:23,432
‫أنت أيضاً كنت سافلة نوعاً ما‬

220
00:12:23,557 --> 00:12:24,933
‫تعالي، اقتربي‬

221
00:12:28,770 --> 00:12:31,189
‫ماذا علينا أن نفعل لتنتقلي إلى هنا؟‬

222
00:12:31,606 --> 00:12:35,610
‫- كانت قصتك مذهلة‬
‫- وهذا الجزء الأول فقط يا صديقي‬

223
00:12:37,529 --> 00:12:38,905
‫كانت مشاركة رائعة‬

224
00:12:39,030 --> 00:12:42,617
‫ما يميز قصة حظيرتي‬
‫هو أن الباب كان مقفلاً من الخارج‬

225
00:12:43,326 --> 00:12:45,787
‫مَن أقفله؟ إنه لغز‬

226
00:12:46,538 --> 00:12:49,416
‫لا، ليس كذلك‬
‫زوجتك أقفلته‬

227
00:12:51,626 --> 00:12:53,837
‫(بوني)، كنت مذهلة‬

228
00:12:53,962 --> 00:12:56,798
‫سماعك جعلني أفكر حقاً‬
‫أنه يمكنني الاستمرار بالإقلاع‬

229
00:12:57,007 --> 00:13:00,010
‫- شكراً‬
‫- لا، أنت لا تفهمين‬

230
00:13:00,177 --> 00:13:03,597
‫أنا أحاول منذ سنوات‬
‫ولم أشعر بهذا قط‬

231
00:13:03,722 --> 00:13:07,267
‫الطريقة التي تحدثت بها عن ابنتك‬
‫أثّرت بي حقاً‬

232
00:13:07,684 --> 00:13:10,896
‫لدي فتاة صغيرة ولكنها سُلبت مني‬

233
00:13:11,062 --> 00:13:13,356
‫تعيش مع أمي بينما أحاول الإقلاع‬

234
00:13:13,690 --> 00:13:17,569
‫ومنذ مغادرتها، لا أستطيع‬
‫الصمود لأكثر من ثلاثة أيام‬

235
00:13:17,736 --> 00:13:19,863
‫اعتقدت أنك أقلعت منذ عشرة أيام‬

236
00:13:20,363 --> 00:13:23,158
‫كان الرقم تقريبياً، صمدتُ ليوم واحد فقط‬

237
00:13:23,366 --> 00:13:25,869
‫أنا أيضاً سبق أن صمدتُ‬
‫مرات كثيرة ليوم واحد فقط‬

238
00:13:25,994 --> 00:13:27,496
‫ولكن الآن لدي عملة معدني‬
‫عمرها أربع سنوات‬

239
00:13:27,621 --> 00:13:29,456
‫استخدمته عن طريق الخطأ‬
‫لطلب أمنية في النافورة‬

240
00:13:29,581 --> 00:13:31,082
‫ولكنني أعلم أنه في المركز التجاري‬
‫إذا احتجت إليه‬

241
00:13:32,417 --> 00:13:35,045
‫يسرني جداً أنني التقيت بك‬
‫كدت ألا أتي‬

242
00:13:35,170 --> 00:13:37,797
‫- كم مرة تذهبين إلى الاجتماعات؟‬
‫- مرتان في الأسبوع‬

243
00:13:39,782 --> 00:13:41,158
‫مرة في الأسبوع‬

244
00:13:42,511 --> 00:13:44,221
‫حسناً، أتيت اليوم‬

245
00:13:45,263 --> 00:13:46,723
‫لو كنتِ مصابة بالسرطان وقلت لك‬

246
00:13:46,848 --> 00:13:49,726
‫كل ما عليك فعله ليبقى خاملاً هو المشاركة‬
‫في أربع اجتماعات في الأسبوع‬

247
00:13:49,851 --> 00:13:51,228
‫هل كنت ستذهبين؟‬

248
00:13:51,353 --> 00:13:54,147
‫يا للهول!‬
‫أيمكن معالجة السرطان بهذه الطريقة؟‬

249
00:13:54,439 --> 00:13:56,024
‫يجب أن يكون هذا الخبر أكثر أهمية‬

250
00:13:56,650 --> 00:14:00,111
‫لا، ولكن الاجتماعات تفيد جداً مرضنا‬

251
00:14:00,237 --> 00:14:03,156
‫لدينا مرض‬
‫والاجتماعات هي دواءنا‬

252
00:14:03,865 --> 00:14:07,285
‫أنت أكثر امرأة حكيمة في اجتماعات المدمنين‬

253
00:14:08,286 --> 00:14:09,788
‫هذا صحيح‬

254
00:14:12,415 --> 00:14:13,792
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

255
00:14:14,334 --> 00:14:17,212
‫- أين نظارتك الشمسية؟‬
‫- لن أضعها بعد الآن، لننس أمرها‬

256
00:14:17,337 --> 00:14:19,548
‫لا، لا بأس بها‬
‫كنت في مزاج سيئ‬

257
00:14:19,881 --> 00:14:21,258
‫حقاً؟‬

258
00:14:26,805 --> 00:14:28,181
‫لا أستطيع‬

259
00:14:30,684 --> 00:14:33,436
‫مرحباً، شكراً على الانتظار‬
‫لا بد من أنك (آدم)‬

260
00:14:35,063 --> 00:14:37,148
‫صحيح‬
‫هذه (باتي) ستأتي لتناول الغداء معنا‬

261
00:14:37,274 --> 00:14:39,109
‫إنها جديدة في البرنامج‬
‫وهي معجبة جداً بي‬

262
00:14:39,901 --> 00:14:41,278
‫ألسنا جميعنا كذلك؟‬

263
00:14:44,547 --> 00:14:47,299
‫- إليك الفلفل المقلي‬
‫- طلبت أصابع الموزاريلا‬

264
00:14:48,134 --> 00:14:49,510
‫يا صديقي، أنا على وشك البكاء‬

265
00:14:49,635 --> 00:14:51,595
‫وعندما أبدأ، لا أستطيع التوقف‬

266
00:14:51,721 --> 00:14:53,639
‫لذا، أريدك أن تتحمل ذلك‬
‫وتأكل الفلفل‬

267
00:14:53,764 --> 00:14:56,475
‫أو احتضني كطفلة‬
‫للساعات الثلاث القادمة‬

268
00:15:00,438 --> 00:15:01,814
‫نعم‬

269
00:15:01,939 --> 00:15:04,567
‫نعم، نعم، نعم‬

270
00:15:07,862 --> 00:15:09,739
‫مَن يريد مهما كان هذا؟‬

271
00:15:10,990 --> 00:15:14,160
‫هيا يا جماعة، إنه مشروب كحولي!‬
‫ما خطبكم؟‬

272
00:15:14,535 --> 00:15:17,246
‫- أحتاج إلى كأسين من المارتيني‬
‫- سأتولى الأمر‬

273
00:15:18,080 --> 00:15:19,457
‫من أين أتيت؟‬

274
00:15:19,707 --> 00:15:21,584
‫اتصلت (تامي)‬
‫وقالت إنك تحتاجين إلى المساعدة‬

275
00:15:22,126 --> 00:15:23,878
‫مرّ بعض الوقت‬
‫منذ أن عملت خلف البار‬

276
00:15:24,003 --> 00:15:26,005
‫ولكنني أعتقد أنه يمكنني تولي الأمر‬

277
00:15:27,006 --> 00:15:30,009
‫لا تسيئي فهمي‬
‫ولكنك مثيرة جداً الآن‬

278
00:15:31,218 --> 00:15:32,845
‫مهلاً، طلبتُ الويسكي منذ نصف ساعة‬

279
00:15:32,970 --> 00:15:35,473
‫حقاً؟ هل تريد أن تعرف ماذا كنت أفعل‬
‫في النصف ساعة الماضية؟‬

280
00:15:35,598 --> 00:15:37,767
‫أحاول العثور على الطاولة الثالثة لأنه‬
‫لا يستطيع المرء العد في اتجاه عقارب الساعة‬

281
00:15:37,892 --> 00:15:40,102
‫إذا لا يعرف أين موقع منتصف الليل!‬

282
00:15:41,520 --> 00:15:44,648
‫- (تامي)، لمَ لا تدعيني أتولى الأمر؟‬
‫- الحمدلله، أتيت!‬

283
00:15:45,566 --> 00:15:48,527
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- كأس ويسكي، أنا أنتظر منذ وقت طويل‬

284
00:15:49,236 --> 00:15:53,240
‫صديقي، أعتقد أنك المخطئ هنا‬
‫لأنك تطلب مشروب واحد في كل مرة‬

285
00:15:53,365 --> 00:15:55,910
‫في حانة مزدحمة‬
‫عليك أن تطلب كأسين على الأقل دائماً‬

286
00:15:56,035 --> 00:15:57,411
‫ولكن سيذوب الجليد‬

287
00:15:57,536 --> 00:15:59,914
‫يا عزيزي، إذا سيذوب الجليد‬
‫هذا يعني أنت تشرب ببطء شديد‬

288
00:16:00,456 --> 00:16:02,666
‫الآن، لنجعلك تثمل، كم كأس تريد؟‬

289
00:16:03,751 --> 00:16:05,878
‫- اثنان؟‬
‫- سمعت أربعة‬

290
00:16:08,088 --> 00:16:10,007
‫جئت بأسرع وقت ممكن‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

291
00:16:10,382 --> 00:16:12,927
‫نحن بحاجة إلى ست طلبيات‬
‫من الناتشوز بلحم البقر وأصابع الموزاريلا‬

292
00:16:13,052 --> 00:16:14,929
‫حسناً، (بي تشوز) وأصابع (مو) على الفور‬

293
00:16:15,179 --> 00:16:17,723
‫- لماذا دعوتها بذلك؟‬
‫- لأنه أسرع‬

294
00:16:18,098 --> 00:16:19,475
‫أحبك‬

295
00:16:20,601 --> 00:16:24,480
‫أحتاج إلى كأسين من البوربون من دون ثلج‬
‫للطاولة ثلاث أو سبع‬

296
00:16:24,980 --> 00:16:26,357
‫سأتولى ذلك‬

297
00:16:26,690 --> 00:16:28,484
‫(تامي)، شكراً على طلب المساعدة‬

298
00:16:28,609 --> 00:16:30,528
‫- أنتن تنقذنني‬
‫- لا مشكلة‬

299
00:16:31,278 --> 00:16:33,656
‫كان يجب أن يوكلك (آدم)‬
‫مسؤولية الحانة‬

300
00:16:34,114 --> 00:16:35,491
‫أعرف‬

301
00:16:39,245 --> 00:16:42,206
‫"يا للهول! أخيراً أنا أستمتع"‬

302
00:16:42,331 --> 00:16:45,125
‫"يمكنني الجلوس هنا‬
‫من دون الرغبة بالانتحار"‬

303
00:16:45,376 --> 00:16:47,837
‫"كل ما احتجته‬
‫هو التواجد مع الرجل الذي أحبه"‬

304
00:16:48,128 --> 00:16:49,922
‫"وهذه الغريبة"‬

305
00:16:51,882 --> 00:16:55,010
‫(آدم)، شريحة اللحم هذه رائعة‬
‫ماذا وضعت عليها؟‬

306
00:16:55,135 --> 00:16:56,554
‫الملح والفلفل‬

307
00:16:58,097 --> 00:16:59,473
‫عبقري!‬

308
00:16:59,598 --> 00:17:01,767
‫وشكراً على طهوها‬
‫حتى تصبح ناضجة تماماً من أجلي‬

309
00:17:01,892 --> 00:17:04,520
‫هذا يتخلص من كل تلك العصارة السيئة‬

310
00:17:06,146 --> 00:17:08,482
‫إذاً يا (باتي)، هل أنت في علاقة؟‬

311
00:17:08,691 --> 00:17:10,776
‫نعم، أنا متزوجة نوعاً ما‬

312
00:17:11,277 --> 00:17:13,028
‫ماذا يعني ذلك؟‬

313
00:17:13,445 --> 00:17:14,822
‫أراد زواجاً مفتوحاً‬

314
00:17:14,947 --> 00:17:17,658
‫لذا قلت "حسناً، قاعدة واحدة فقط‬
‫لا تفعلها مع شخص أعرفه"‬

315
00:17:17,783 --> 00:17:19,159
‫- لا ينجح ذلك قط‬
‫- ماذا؟‬

316
00:17:19,285 --> 00:17:20,661
‫اصمت، إنها تتحدث‬

317
00:17:22,830 --> 00:17:25,875
‫فمارس الجنس السنة الماضية مع (هيذر)‬
‫التي أعمل معها في تربية الكلاب‬

318
00:17:26,000 --> 00:17:29,378
‫وبعدها أصبحت حاملاً‬
‫لذا يعيش معظم الوقت في مكانها‬

319
00:17:29,670 --> 00:17:32,089
‫إلا إذا يتشاجران، عندها يبقى في منزلي‬

320
00:17:32,214 --> 00:17:33,591
‫هذا رائع‬

321
00:17:34,758 --> 00:17:37,011
‫كان ذلك رائعاً إلى أن تم طردي‬

322
00:17:37,136 --> 00:17:38,887
‫الآن أعيش في الغرف الخلفية‬
‫في متجر الحيوانات الأليفة‬

323
00:17:39,013 --> 00:17:40,556
‫قمت بوضع ثلاثة أسرة كلاب من بعضها‬

324
00:17:40,681 --> 00:17:43,058
‫ولكنني لا أزال أشعر‬
‫كأنني نائمة على الأرض‬

325
00:17:43,601 --> 00:17:44,977
‫هل لديكما حيوانات أليفة؟‬

326
00:17:45,185 --> 00:17:47,146
‫لدينا كلب اسمه (غوس)‬

327
00:17:47,396 --> 00:17:49,565
‫هل يحتاج إلى قصة شعر‬
‫أو إلى فحص غدده الشرجية؟‬

328
00:17:51,358 --> 00:17:53,485
‫أنا بارعة بذلك‬

329
00:17:54,153 --> 00:17:57,323
‫حسناً، هل تعرفان ماذا؟‬
‫سأتناول طعامي في الداخل‬

330
00:17:59,908 --> 00:18:01,285
‫آسفة‬

331
00:18:01,410 --> 00:18:03,412
‫يبدو أنك تمرين في وقت عصيب جداً‬

332
00:18:03,537 --> 00:18:05,706
‫الشيء الوحيد الذي يهمني هو ابنتي‬

333
00:18:05,998 --> 00:18:09,209
‫كان عيد ميلادها الأسبوع الماضي‬
‫ولم يتسنَ لي رؤيتها‬

334
00:18:09,335 --> 00:18:10,711
‫لأنك كنت ثملة؟‬

335
00:18:11,837 --> 00:18:15,132
‫- مررت بذلك‬
‫- لن أستعيدها أبداً‬

336
00:18:16,842 --> 00:18:19,887
‫وفقاً لتجربتي، إذا وضعت تركيزك‬
‫على الإقلاع عن الشرب‬

337
00:18:20,220 --> 00:18:22,973
‫سينجح كل شيء آخر في حياتك‬
‫أفضل مما تتوقعين‬

338
00:18:23,098 --> 00:18:27,853
‫أنا لدي علاقة مذهلة مع ابنتي‬
‫وأنا متزوجة من ذلك الرجل الرائع في الداخل‬

339
00:18:27,978 --> 00:18:29,355
‫هل هو رائع؟‬

340
00:18:31,398 --> 00:18:35,069
‫- يبدو أنه غاضب‬
‫- ذلك خطئي‬

341
00:18:35,319 --> 00:18:37,237
‫كنت متعبة في هذه الرحلة‬

342
00:18:37,363 --> 00:18:39,114
‫في الواقع، أنا متعبة طوال الوقت‬

343
00:18:39,239 --> 00:18:42,117
‫لكن المغزى هو‬
‫كنت أسوأ بكثير سابقاً‬

344
00:18:44,328 --> 00:18:46,372
‫هلا تكونين كفيلتي؟‬

345
00:18:47,081 --> 00:18:48,457
‫ماذا؟‬

346
00:18:48,582 --> 00:18:50,000
‫أعلم أنك لا تعيشين هنا‬

347
00:18:50,125 --> 00:18:52,753
‫ولكن يمكننا التحدث على الهاتف وما شابه‬

348
00:18:55,631 --> 00:18:57,633
‫أود ذلك جداً‬

349
00:18:58,050 --> 00:19:01,220
‫- "حسناً، سأخلد للنوم"‬
‫- أنا في منتصف شيء ما!‬

350
00:19:03,972 --> 00:19:06,433
‫أريدك أن تتصلي بي كل يوم‬

351
00:19:06,558 --> 00:19:09,061
‫ولكن ليس بعد الساعة الثامنة أبداً‬
‫زواجي يحتل الأولوية الأولى‬

352
00:19:15,572 --> 00:19:18,032
‫أفهم أخيراً لماذا أشهر العسل رائجة جداً‬

353
00:19:18,158 --> 00:19:20,785
‫- هذا رائع‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

354
00:19:26,040 --> 00:19:28,126
‫يمكنني أن أفعل هذا طوال الليل‬

355
00:19:28,626 --> 00:19:31,379
‫أستطيع أنا أيضاً إلا أننا لا نستطيع‬

356
00:19:33,298 --> 00:19:35,759
‫- هل (باتي) قادمة؟‬
‫- نعم‬

357
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
‫ستصل بعد ١٥ دقيقة‬

358
00:19:40,430 --> 00:19:44,017
‫أفترض أنها أصبحت‬
‫جزءاً من شهر العسل الآن‬

359
00:19:44,684 --> 00:19:48,396
‫- آسفة، أعلم أنها مجنونة بعض الشيء‬
‫- نعم‬

360
00:19:49,773 --> 00:19:52,901
‫ولكن منذ أن بدأت بمساعدتها‬
‫لم تعودي أنت كذلك‬

361
00:19:54,986 --> 00:19:56,571
‫أنت تعرفني حقاً‬

362
00:19:57,071 --> 00:20:01,659
‫- لكنك تحبني على أي حال‬
‫- صحيح وسأحبك دائماً‬

363
00:20:04,454 --> 00:20:06,498
‫لدينا ١٣ دقيقة‬
‫لنمارس الجنس على الدب‬

364
00:20:08,583 --> 00:20:11,753
‫بحقك!‬
‫متى يصل أي مدمن على الكحول باكراً؟‬

365
00:20:14,140 --> 00:20:40,100
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

366
00:20:40,300 --> 00:20:43,101
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

