﻿1
00:00:07,405 --> 00:00:08,368
‫ماذا؟‬

2
00:00:08,408 --> 00:00:11,180
‫- إنه شعور مختلف، أليس كذلك؟‬
‫- الإفطار؟‬

3
00:00:11,743 --> 00:00:15,371
‫نحن! أنا وأنت متزوجان‬
‫هذا مختلف‬

4
00:00:15,663 --> 00:00:18,666
‫ليس حقاً فنحن نعيش مع بعضنا البعض‬
‫منذ بضع سنوات‬

5
00:00:18,791 --> 00:00:22,420
‫هذه الورقة الصغيرة هنا تجعل الأمر مختلفاً‬

6
00:00:22,879 --> 00:00:24,270
‫هذه فاتورة الغاز‬

7
00:00:26,132 --> 00:00:28,384
{\an8}‫أعلم ذلك، قصدتُ رمزياً‬

8
00:00:28,509 --> 00:00:31,137
‫دعيني أخمن، أضعت وثيقة الزواج‬

9
00:00:31,930 --> 00:00:33,431
‫المغزى هو أن الأمر مختلف‬

10
00:00:35,391 --> 00:00:37,435
{\an8}‫- يبدو هذا مختلفاً‬
‫- أرأيت؟‬

11
00:00:38,603 --> 00:00:41,439
{\an8}‫أتعلمان؟ ربما أنتما محقتان‬

12
00:00:42,065 --> 00:00:43,566
{\an8}‫ربما هذا مختلف حقاً‬

13
00:00:44,442 --> 00:00:46,235
‫ربما كل شيء مختلف‬

14
00:00:46,444 --> 00:00:47,820
‫انتظرا‬

15
00:00:48,488 --> 00:00:49,864
‫لا‬

16
00:00:50,990 --> 00:00:52,992
‫أنت تضحكني يا أبي!‬

17
00:00:53,576 --> 00:00:54,953
‫يمكنك الاستمرار بمناداتي (آدم)‬

18
00:00:55,078 --> 00:00:56,454
‫- بابا؟‬
‫- (آدم)‬

19
00:00:56,579 --> 00:00:57,956
{\an8}‫- والدي؟‬
‫- توقفي‬

20
00:00:58,957 --> 00:01:01,709
{\an8}‫اسمعي، ينقصني بضع نادلات الليلة‬

21
00:01:01,834 --> 00:01:03,294
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

22
00:01:04,295 --> 00:01:07,757
{\an8}‫إنها ليلة إجازتي الوحيدة‬
‫وأنا متأخرة في دراستي لكلية الحقوق‬

23
00:01:07,882 --> 00:01:10,009
‫ماذا لو سمحت لك بمناداتي "بابا"؟‬

24
00:01:11,427 --> 00:01:15,598
{\an8}‫يا للهول! تتلاعب بمشاعر شخص‬
‫لطالما أراد والداً‬

25
00:01:16,307 --> 00:01:17,809
‫أحسنت‬

26
00:01:20,192 --> 00:01:22,105
‫ولكنني لن أترك بقشيش للساقي‬

27
00:01:22,522 --> 00:01:25,233
‫- أنا الساقي!‬
‫- يمكنك إخباره بذلك‬

28
00:01:25,358 --> 00:01:28,444
‫أنظروا إلينا، نتشاجر ولكن بحب‬
‫نحن حقاً عائلة‬

29
00:01:28,861 --> 00:01:31,072
‫بفضل هذه الورقة‬

30
00:01:32,073 --> 00:01:33,658
‫هذه فاتورة قنوات الكابل‬

31
00:01:34,033 --> 00:01:35,910
‫لماذا لا تفهم الرمزية؟‬

32
00:01:36,035 --> 00:01:38,621
‫- وقد فات موعد استحقاقها‬
‫- الآن أنت تزعجني‬

33
00:01:49,565 --> 00:01:51,538
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

34
00:02:02,738 --> 00:02:05,407
‫كان أجمل شهر عسل في العالم‬

35
00:02:05,532 --> 00:02:08,118
‫لم أرتد أي ملابس لمدة خمسة أيام‬

36
00:02:08,327 --> 00:02:10,537
‫سبق أن فعلت ذلك‬
‫ولكنني لم أكن صاحية‬

37
00:02:11,580 --> 00:02:13,499
‫وليس على انفراد‬

38
00:02:14,333 --> 00:02:16,919
‫اسمعن، جميعنا رأيناه‬
‫لنتخطى الأمر‬

39
00:02:20,714 --> 00:02:23,175
{\an8}‫رأيته ولكن لا يمكنني تخطيه‬

40
00:02:23,884 --> 00:02:26,595
‫ما سبب هذا التحول؟‬

41
00:02:26,804 --> 00:02:29,431
{\an8}‫آسفة يا (مارج)‬
‫ما يحدث في (ساندالز أورلاندو)‬

42
00:02:29,556 --> 00:02:33,560
‫- يبقى في (ساندالز أورلاندو)‬
‫- يا ليت!‬

43
00:02:34,311 --> 00:02:37,356
{\an8}‫أنا شخصياً أشعر بالذهول‬
‫هل استخدمتُ هذا التعبير بشكل صحيح؟‬

44
00:02:37,481 --> 00:02:41,360
{\an8}‫يقولها (غوردن رامزي) عندما يكتشف‬
‫أن المطعم يقدم اللازانيا المجمدة‬

45
00:02:42,486 --> 00:02:44,988
{\an8}‫على أي حال‬
‫كان هناك رصيف بحري أمام كوخنا‬

46
00:02:45,114 --> 00:02:47,199
‫- وفي كل صباح، كنت أقوم من السرير...‬
‫- كيف تغسلينه؟‬

47
00:02:47,324 --> 00:02:48,701
‫أنا لا أغسله‬

48
00:02:51,412 --> 00:02:53,163
{\an8}‫أريد أن أقول إنني في حيرة من أمري‬

49
00:02:53,288 --> 00:02:55,624
{\an8}‫ولكنني قد أكون مندهشة‬
‫لا أريد أن أخطئ بالتعبير‬

50
00:02:56,583 --> 00:02:59,837
{\an8}‫وقد وصلت بأمان إلى وجهتك‬

51
00:03:00,170 --> 00:03:03,006
{\an8}‫- شكراً لك أيها الضابط‬
‫- هل تعلمن ماذا نسمي هذا يا سيدات؟‬

52
00:03:03,841 --> 00:03:05,384
‫مرافقة من الشرطة‬

53
00:03:07,761 --> 00:03:10,431
{\an8}‫هل تعرف ماذا نسمي هذا؟‬
‫الضحك القسري‬

54
00:03:11,765 --> 00:03:13,892
‫أعلم أنه في مرحلة ما‬
‫قمت بإلقاء القبض عليك‬

55
00:03:14,601 --> 00:03:17,104
{\an8}‫يمكنك قول ذلك‬
‫لأي شخص على هذه الطاولة‬

56
00:03:18,814 --> 00:03:23,318
{\an8}‫- امض يوماً رائعاً في عملك‬
‫- حسناً، ليكن يومك رائعاً في... هذا‬

57
00:03:24,737 --> 00:03:26,113
{\an8}‫أراك الليلة‬

58
00:03:26,780 --> 00:03:28,574
{\an8}‫سيأخذني إلى النادي الرياضي‬
‫الخاص بالشرطة‬

59
00:03:28,699 --> 00:03:30,075
{\an8}‫يحب أن يتباهى بي‬

60
00:03:30,242 --> 00:03:33,328
‫- مثل قطعة لحم؟‬
‫- من أفضل الجودة‬

61
00:03:34,037 --> 00:03:36,874
‫على أي حال، وصلت في الوقت المناسب‬
‫لسماع قصتي المشوقة عن...‬

62
00:03:36,999 --> 00:03:39,334
‫يا للهول! ماذا حصل لك؟‬

63
00:03:41,336 --> 00:03:43,130
‫(أورلاندو)‬

64
00:03:48,302 --> 00:03:50,888
‫يا عزيزتي! يا عزيزتي!‬

65
00:03:52,681 --> 00:03:57,603
‫نعم يا سيدي؟ أنا عزيزتك أو (كريستي)‬
‫كما قلت لك ثلاث مرات في خدمتك‬

66
00:03:57,936 --> 00:04:02,024
{\an8}‫هل هذه الأجنحة أتت من (بوفالو) فعلياً؟‬
‫لأنها باردة كالثلج‬

67
00:04:03,233 --> 00:04:05,110
‫دعني أهتم بذلك من أجلك يا سيدي‬

68
00:04:06,297 --> 00:04:08,906
‫رغم أنك أكلت أربعة منها أيها الحقير!‬

69
00:04:09,990 --> 00:04:11,366
‫ما المشكلة؟‬

70
00:04:11,533 --> 00:04:13,786
{\an8}‫هل ترى الرجل‬
‫الذي يجعل الآخرين يبدون أذكياء؟‬

71
00:04:13,911 --> 00:04:15,454
‫(مارف)؟ نعم، إنه أحمق‬

72
00:04:15,579 --> 00:04:17,039
‫عاملني بحقارة طوال الأمسية‬

73
00:04:17,164 --> 00:04:18,665
‫يقول إن الأجنحة الحارة غير حارة‬

74
00:04:18,791 --> 00:04:21,335
{\an8}‫- بعد أن أكل أربعة منها؟‬
‫- أعرف! أليس كذلك؟‬

75
00:04:21,668 --> 00:04:23,045
{\an8}‫- أحمق‬
‫- أحمق‬

76
00:04:23,337 --> 00:04:25,589
‫أحتاج إلى طبق أجنحة آخر‬
‫واجعليها ساخنة!‬

77
00:04:25,714 --> 00:04:27,716
‫أجعلها ساخنة؟‬
‫كل شيء هنا ساخن‬

78
00:04:27,841 --> 00:04:29,218
‫أنا أذوب!‬

79
00:04:29,718 --> 00:04:31,094
{\an8}‫ستعطيه أجنحة جديدة؟‬

80
00:04:31,220 --> 00:04:34,097
{\an8}‫كنت سأقوم بتمرير اسفنجة على هذه‬
‫وأسخنها بالميكرويف‬

81
00:04:35,015 --> 00:04:38,143
‫آسف لأنه يزعجك‬
‫لكن هؤلاء الرجال زبائن ليلة الثلاثاء‬

82
00:04:38,268 --> 00:04:40,687
‫يتراكمون هنا‬
‫ويشربون كمية هائلة من الخمر‬

83
00:04:40,854 --> 00:04:42,481
‫بدونهم، لا جدوى من فتح الحانة‬

84
00:04:42,606 --> 00:04:44,358
‫إنه قرارك‬
‫لكنني أستطيع سكب البيرة في حضنه‬

85
00:04:44,483 --> 00:04:45,901
‫وأجعل الأمر يبدو كحادث‬

86
00:04:46,026 --> 00:04:47,611
‫نعم، أنا بارعة جداً‬

87
00:04:49,321 --> 00:04:50,781
‫البطاطس المقلية جاهزة‬

88
00:04:51,532 --> 00:04:54,076
‫- ماذا يوجد في شعرك؟‬
‫- لست متأكدة‬

89
00:04:54,618 --> 00:04:55,994
‫ولكن نكهته حريفة‬

90
00:04:56,745 --> 00:04:59,873
‫(تامي)، سبق أن تكلمنا عن هذا‬
‫من المفترض أن تعتمري شبكة للشعر‬

91
00:05:00,249 --> 00:05:04,044
‫أنا في حيرة من أمري يا (آدم)‬
‫مرتبكة تماماً‬

92
00:05:07,089 --> 00:05:09,091
‫سوف نجلب أجنحتك الساخنة على الفور‬

93
00:05:09,216 --> 00:05:10,759
‫هل تريد إبريق آخر من البيرة؟‬

94
00:05:11,718 --> 00:05:14,263
‫هل نبدو كرجال يكتفون بشرب إبريق واحد؟‬

95
00:05:15,681 --> 00:05:17,057
‫سأجلبه على الفور‬

96
00:05:17,224 --> 00:05:19,685
‫يا للهول!‬
‫الشقراوات الحمقاوات حقيقيات‬

97
00:05:22,271 --> 00:05:25,899
‫- اعذرني؟‬
‫- أعتذر بشأن (مارف)، هجرته زوجته للتو‬

98
00:05:26,400 --> 00:05:28,777
‫أعتقد أن العبارة هي هربت في نفق‬

99
00:05:29,027 --> 00:05:30,737
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

100
00:05:30,863 --> 00:05:33,782
‫أقصد أن أي امرأة مسكينة عالقة معك‬

101
00:05:33,907 --> 00:05:37,119
‫ستكون مستعدة لحفر نفق حرفياً‬
‫لتخرج من حياتك‬

102
00:05:37,661 --> 00:05:39,288
‫وأتصور بملعقة‬

103
00:05:39,872 --> 00:05:42,749
‫ستتوسلين مني للخروج من قبو منزلي‬
‫يا عزيزتي!‬

104
00:05:42,875 --> 00:05:44,501
‫نعم، صحيح‬

105
00:05:46,003 --> 00:05:47,379
‫(كريستي)!‬

106
00:05:47,504 --> 00:05:49,381
‫(كريستي)، تعالي إلى هنا‬

107
00:05:51,967 --> 00:05:55,178
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أعرف! أحمق تماماً، أليس كذلك!‬

108
00:05:55,304 --> 00:05:57,639
‫- أتحدث عنك‬
‫- أنا؟‬

109
00:05:58,015 --> 00:06:00,767
‫اعتذري منه وقولي له‬
‫إن مشروبه التالي مجاني‬

110
00:06:01,101 --> 00:06:03,270
‫- بالطبع لا تتكلم بجدية‬
‫- أنا أدير تجارة‬

111
00:06:03,395 --> 00:06:06,481
‫- ويجب أن تدعم موظفيك‬
‫- انتهت الأجنحة‬

112
00:06:07,357 --> 00:06:08,984
‫اذهبي واعتذري‬

113
00:06:09,109 --> 00:06:11,403
‫تريد الاعتذار؟ افعل ذلك بنفسك‬

114
00:06:11,528 --> 00:06:13,238
‫الأجنحة تصبح باردة‬

115
00:06:14,114 --> 00:06:15,490
‫شبكة الشعر!‬

116
00:06:15,616 --> 00:06:17,534
‫سأفكر بوضع شبكة للشعر‬
‫إذا أحضرت لي جرساً حقيقياً‬

117
00:06:17,659 --> 00:06:19,453
‫تعبت من إصدار صوت الجرس بنفسي‬

118
00:06:21,330 --> 00:06:24,499
‫- خذي الأجنحة واذهبي‬
‫- أنا ذاهبة‬

119
00:06:24,666 --> 00:06:26,752
‫- لا يمكنك المغادرة!‬
‫- شاهدني‬

120
00:06:28,670 --> 00:06:30,339
‫(تامي)، أريدك أن تخدمي الطاولات‬

121
00:06:30,547 --> 00:06:33,342
‫بجد؟‬
‫تمكنت من حشر شعري كله أخيراً فيها‬

122
00:06:33,467 --> 00:06:34,843
‫الآن!‬

123
00:06:35,010 --> 00:06:37,012
‫انتظر، دعني أرتدي سروالي‬

124
00:06:43,751 --> 00:06:45,127
‫منشفتان من فضلك‬

125
00:06:45,628 --> 00:06:47,588
‫يجب أن أقوم بتسجيل ضيفتك‬
‫الاسم؟‬

126
00:06:47,922 --> 00:06:50,091
‫اسمها "حبيبتي"‬

127
00:06:51,008 --> 00:06:53,469
‫اسم عائلتها "المثيرة"‬

128
00:06:54,553 --> 00:06:55,930
‫اسمي (جيل)‬

129
00:06:57,765 --> 00:06:59,141
‫(جيل) المثيرة‬

130
00:07:01,769 --> 00:07:03,145
‫لا! لا!‬

131
00:07:03,270 --> 00:07:04,980
‫لا ألمس الأشياء‬
‫التي لمست أشخاص آخرين‬

132
00:07:05,815 --> 00:07:07,191
‫إنها سيدة أنيقة‬

133
00:07:07,733 --> 00:07:09,819
‫سيدة مثيرة جداً‬

134
00:07:10,653 --> 00:07:12,988
‫يمكنه رؤية ذلك يا حبيبي‬
‫اهدأ‬

135
00:07:17,451 --> 00:07:18,828
‫١٦‬

136
00:07:21,372 --> 00:07:22,957
‫١٧‬

137
00:07:26,877 --> 00:07:28,254
‫ونصف‬

138
00:07:31,298 --> 00:07:32,758
‫لا يفترض أن أفلتها بقوة هكذا‬

139
00:07:32,883 --> 00:07:36,345
‫ولكن هذا إنذار للنادي الرياضي بأكمله‬
‫بأنني هنا وأنا قوي لذا ليتقبلوا ذلك‬

140
00:07:38,305 --> 00:07:39,682
‫حسناً، هل تريدين المحاولة؟‬

141
00:07:39,890 --> 00:07:42,601
‫ليس بهذا الوزن‬
‫تطلبتُ سنوات للتمكن من رفعه‬

142
00:07:43,602 --> 00:07:46,147
‫لا بأس، سأقوم بتماريني المعتادة‬

143
00:07:47,231 --> 00:07:48,816
‫ربما هذا آمن أكثر‬

144
00:08:05,249 --> 00:08:06,625
‫هل كنت تعلم أنها تستطيع فعل هذا؟‬

145
00:08:06,750 --> 00:08:08,127
‫لم أكن أعلم‬
‫أن أي شخص يستطيع فعل هذا‬

146
00:08:25,436 --> 00:08:28,689
‫ربما يجب أن تكون هي الشرطية‬
‫وأنت تكون رب المنزل ويتم تقليم أظافرك‬

147
00:08:34,820 --> 00:08:38,157
‫- سأقتله! سأقتله‬
‫- (مارف) أو (آدم)؟‬

148
00:08:38,282 --> 00:08:40,826
‫- (آدم)! مَن هو (مارف)؟‬
‫- الرجل‬

149
00:08:40,951 --> 00:08:42,328
‫لا يهمني أمر الرجل‬

150
00:08:42,453 --> 00:08:45,831
‫بل يهمني أن زوجي ضحى بابنتي‬
‫من أجل هذا الرجل (مارف)‬

151
00:08:45,956 --> 00:08:48,918
‫- ربما يهمني أمر (مارف) قليلاً‬
‫- شكراً لك‬

152
00:08:49,043 --> 00:08:52,379
‫كأن (آدم) نسيَ تماماً وجود هذه...‬

153
00:08:53,172 --> 00:08:56,217
‫هذه وثيقة الزواج‬

154
00:08:57,092 --> 00:08:58,469
‫لماذا هي في المجلة؟‬

155
00:08:58,594 --> 00:09:01,388
‫أنا لا... أخذت البريد معي إلى المرحاض‬
‫تحدث هذه الأمور‬

156
00:09:03,891 --> 00:09:07,811
‫أعترف يا أمي، من الرائع حقاً‬
‫أن أعرف أنك تقفين في صفي‬

157
00:09:07,937 --> 00:09:09,563
‫بالطبع أنا أقف في صفك‬

158
00:09:09,688 --> 00:09:12,107
‫ما الصف الآخر الموجود؟‬
‫هناك صف واحد فقط‬

159
00:09:12,233 --> 00:09:15,027
‫بصراحة‬
‫هذا صادم أكثر من شعر (ويندي)‬

160
00:09:15,194 --> 00:09:18,572
‫- شعر (ويندي)! لم نتكلم عنه بعد!‬
‫- سأعد الشاي‬

161
00:09:30,042 --> 00:09:31,877
‫- لكانت (جيل) أدخلتها‬
‫- اسكت‬

162
00:09:34,380 --> 00:09:36,048
‫كان ذلك ممتعاً‬

163
00:09:42,596 --> 00:09:44,723
‫- نعم‬
‫- يجب أن نفعل هذا مرة أخرى‬

164
00:09:44,848 --> 00:09:46,225
‫نعم‬

165
00:09:46,350 --> 00:09:48,894
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

166
00:09:49,436 --> 00:09:52,189
‫هل لدينا الوقت...‬
‫تركت ساعتي في الخزانة‬

167
00:09:52,314 --> 00:09:53,691
‫سأعود على الفور‬

168
00:09:58,570 --> 00:10:00,406
‫لا تليق بحذائك بتاتاً‬

169
00:10:22,386 --> 00:10:24,346
‫لم ينته يومك يا (بوب)‬

170
00:10:26,853 --> 00:10:28,813
‫ما الذي يعرفه الكلب وأنا لا أعرفه؟‬

171
00:10:29,731 --> 00:10:31,608
‫كيف يمكنك ألا تدافع عن (كريستي)؟‬

172
00:10:31,733 --> 00:10:33,359
‫- ها قد بدأنا‬
‫- نعم، سنبدأ‬

173
00:10:33,485 --> 00:10:36,821
‫- اسمعي، هي رحلت‬
‫- لأنك ضحيت بها‬

174
00:10:36,946 --> 00:10:39,157
‫- الزبون دائماً على حق‬
‫- منذ متى؟‬

175
00:10:39,282 --> 00:10:41,534
‫كنت زبونة طوال حياتي‬
‫ولم أكن قط محقة‬

176
00:10:41,910 --> 00:10:43,286
‫خاصة الآن‬

177
00:10:43,411 --> 00:10:45,997
‫- كان يجب أن تساندها‬
‫- هي لم تساندني! تركتني بوضع حرج‬

178
00:10:46,122 --> 00:10:47,499
‫اضطررت إلى العمل خلف البار‬
‫وخدمة الطاولات‬

179
00:10:47,624 --> 00:10:49,000
‫لم أتمكن من التبول لأربع ساعات‬

180
00:10:49,542 --> 00:10:51,795
‫- اسمع، (كريستي) ابنتي وإذا...‬
‫- لا، لا، لا‬

181
00:10:51,920 --> 00:10:54,756
‫- سنوقف هذا الحديث الآن‬
‫- لا تقل "لا" لي!‬

182
00:10:54,881 --> 00:10:58,009
‫أحب (كريستي)‬
‫ولكن لا يمكنك الوقوف في صفها تلقائياً‬

183
00:10:58,927 --> 00:11:00,637
‫نحن متزوجان وتغيرت الأمور‬

184
00:11:00,762 --> 00:11:03,765
‫- من المفترض أن أقف تلقائياً في صفك؟‬
‫- الأمر ينطبق علينا كلينا‬

185
00:11:03,890 --> 00:11:07,018
‫مهما فعلت أشياء مجنونة‬
‫ونعلم أنك ستفعلينها‬

186
00:11:07,143 --> 00:11:09,395
‫سأكون دائماً معك لتقديم الدعم‬

187
00:11:11,888 --> 00:11:15,683
‫- حقاً؟‬
‫- نعم! أنت زوجتي وسأساندك إلى الأبد‬

188
00:11:22,742 --> 00:11:24,285
‫كم أنت متعب؟‬

189
00:11:25,912 --> 00:11:28,665
‫هل يهم؟‬
‫ستكونين فوقي في كلتا الحالتين‬

190
00:11:31,543 --> 00:11:33,253
‫(كريستي)، جيد، لا تزالين هنا‬

191
00:11:33,419 --> 00:11:34,879
‫نريد أنا و(آدم) التحدث معك‬

192
00:11:37,054 --> 00:11:38,430
‫جيد!‬

193
00:11:38,555 --> 00:11:40,265
‫نعم، نعم، من فضلكما افعلا‬

194
00:11:40,963 --> 00:11:43,799
‫أشعر أنك تدينين لـ(آدم) باعتذار‬

195
00:11:44,549 --> 00:11:48,178
‫ماذا؟ لا!‬
‫لا، لا، لا، لا!‬

196
00:11:49,054 --> 00:11:51,932
‫آخر مرة تكلمنا أنا وأنت‬
‫كنت ستقتلينه من أجلي‬

197
00:11:52,057 --> 00:11:53,892
‫- ماذا؟‬
‫- إنها رمزية‬

198
00:11:54,977 --> 00:11:57,145
‫كان ذلك قبل أن أسمع‬
‫جانب (آدم) من القصة‬

199
00:11:57,312 --> 00:11:58,689
‫شكراً لك يا (بوني)‬

200
00:11:59,940 --> 00:12:02,526
‫نعم! شكراً يا (بوني)!‬

201
00:12:03,402 --> 00:12:05,153
‫فهمت كيف أصبح الوضع الآن‬

202
00:12:05,278 --> 00:12:08,824
‫حوار صغير في السرير في الليل‬
‫وفجأة أصبح لديه داعم‬

203
00:12:08,949 --> 00:12:10,325
‫- صحيح‬
‫- صحيح‬

204
00:12:12,077 --> 00:12:13,578
‫أكرهكما كلاكما!‬

205
00:12:13,704 --> 00:12:16,707
‫أتشوق لأنهي دراستي‬
‫حتى أرحل من هذا المنزل!‬

206
00:12:18,763 --> 00:12:22,183
‫لم أرك قط‬
‫ولكن عمرك حوالى ٤٥ سنة، صحيح؟‬

207
00:12:23,642 --> 00:12:25,019
‫٤١!‬

208
00:12:25,144 --> 00:12:27,396
‫هل تعتقد أنني سأظل أعيش هنا‬
‫عندما يصبح عمري ٤٥ سنة؟‬

209
00:12:31,335 --> 00:12:34,421
‫والآن أصبحا اثنان ضد واحد‬
‫فقط لأنهما متزوجان‬

210
00:12:34,588 --> 00:12:38,008
‫أين كان (آدم)‬
‫عندما كنت أنظف القيء من عينيها؟‬

211
00:12:38,425 --> 00:12:40,010
‫هذا صحيح، القيء‬

212
00:12:40,677 --> 00:12:42,596
‫تقيأت في مروحة‬

213
00:12:42,930 --> 00:12:46,350
‫في متجر متعدد الأقسام‬
‫في اليوم السابق لعيد الميلاد‬

214
00:12:47,142 --> 00:12:48,852
‫فهمت‬

215
00:12:49,645 --> 00:12:51,688
‫كما أنني أحاول تناول الحساء‬

216
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
‫أعتقد أن ما يحدث هنا‬

217
00:12:57,527 --> 00:13:00,447
‫هو أنك لسنوات‬
‫شعرت أن والدتك تخلت عنك‬

218
00:13:00,572 --> 00:13:04,117
‫ثم حصلت أخيراً على العلاقة معها‬
‫التي كنت تنتظرينها‬

219
00:13:04,242 --> 00:13:06,161
‫والآن تشعرين أنها هجرتك مرة أخرى‬

220
00:13:06,495 --> 00:13:10,791
‫نعم! هذا بالضبط ما تفعله!‬
‫إنها تتخلى عني مرة أخرى!‬

221
00:13:11,083 --> 00:13:13,543
‫- كيف حال كل شيء؟‬
‫- مذهلة، شكراً‬

222
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
‫طلبتُ شطيرة لحم مقدد مع البندورة والخس‬
‫ولكنني حصلت على شطيرة ديك رومي‬

223
00:13:18,215 --> 00:13:21,426
‫ولكنني لن أشتكي‬
‫لأنه هكذا يجب التعامل مع النادلة!‬

224
00:13:22,594 --> 00:13:26,264
‫عزيزتي، والدتك أخيراً في علاقة صحية‬

225
00:13:26,390 --> 00:13:28,392
‫لذا عوضاً عن التركيز‬
‫على ما لا تحصلين عليه‬

226
00:13:28,517 --> 00:13:32,312
‫حاولي التركيز على مدى سعادتك‬
‫لأنها عثرت على شخص ما‬

227
00:13:34,022 --> 00:13:35,649
‫رائع يا (مارجوري)‬

228
00:13:35,774 --> 00:13:38,026
‫أردتُ فقط أن توافقيني الرأي‬

229
00:13:38,151 --> 00:13:40,654
‫ولكن عوضاً عن ذلك‬
‫أعطيتني نصيحة جيدة‬

230
00:13:41,905 --> 00:13:43,281
‫على الرحب والسعة‬

231
00:13:44,366 --> 00:13:47,619
‫لم تتسن لنا الفرصة‬
‫لمناقشة شعر (ويندي)‬

232
00:13:48,245 --> 00:13:50,080
‫أريد التكلم عن ذلك أيضاً‬

233
00:13:52,499 --> 00:13:54,793
‫إنها أول مرة أتشاجر مع (كريستي)‬

234
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
‫لطالما اتفقنا جيداً‬

235
00:13:57,587 --> 00:14:00,298
‫ومرت هي و(بوني)‬
‫بالكثير مع بعضهما‬

236
00:14:01,133 --> 00:14:04,636
‫ربما لا يحق لي توقع وقوف (بوني)‬
‫في صفي كل مرة‬

237
00:14:05,178 --> 00:14:09,599
‫- ما رأيك؟‬
‫- لديك رموش طويلة جداً‬

238
00:14:13,353 --> 00:14:15,272
‫لا شيء، لا تهتم‬
‫استمر بالتكلم‬

239
00:14:17,691 --> 00:14:19,067
‫إذا وقفت في صف (آدم)‬
‫سأجرح (كريستي)‬

240
00:14:19,192 --> 00:14:20,861
‫وإذا وقفت في صف (كريستي)‬
‫سأجرح (آدم)‬

241
00:14:21,028 --> 00:14:25,615
‫كان الأمر أسهل بكثير عندما كان علي‬
‫أن أقلق بشأن احتياجات شخص واحد، أنا!‬

242
00:14:26,283 --> 00:14:27,743
‫نعم، سبق أن اختبرت ذلك‬

243
00:14:27,868 --> 00:14:30,746
‫كان لدى زوجتي الأولى ابنين‬
‫قبل زواجنا‬

244
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
‫من الصعب أن تقف في المنتصف‬

245
00:14:32,622 --> 00:14:34,458
‫الكثير من المشاعر المجنونة‬
‫لتحقيق التوازن بينها‬

246
00:14:34,583 --> 00:14:35,959
‫كيف تعاملت مع الأمر؟‬

247
00:14:36,084 --> 00:14:39,046
‫هل سمعتني أقول‬
‫إنها كانت زوجتي الأولى؟‬

248
00:14:40,047 --> 00:14:43,258
‫- أما زوجتي الثانية...‬
‫- انتظر، دعني أتأكد‬

249
00:14:43,383 --> 00:14:46,511
‫- كم مرة تزوجت؟‬
‫- خمس زيجات مع أربع نساء‬

250
00:14:46,970 --> 00:14:48,680
‫عدت إلى الرقم ثلاثة‬

251
00:14:51,433 --> 00:14:53,685
‫كانت مذهلة‬

252
00:14:54,102 --> 00:14:57,564
‫التقينا في حفل (بوبي ووماك)‬
‫أنت تتذكرينه‬

253
00:14:58,690 --> 00:15:00,650
‫"أبحث عن الحب"‬

254
00:15:00,776 --> 00:15:02,360
‫"يجب أن تحصل عليه المرأة"‬

255
00:15:03,195 --> 00:15:07,657
‫كان عازف الغيتار لـ(سام كوك)‬
‫قبل مقتل هذا الأخير‬

256
00:15:07,783 --> 00:15:12,704
‫ثم تزوج أرملة (سام كوك)‬
‫ولم يتقبل المجتمع ذلك‬

257
00:15:16,458 --> 00:15:19,503
‫وأنا أروي قصة أخرى لنفسي‬

258
00:15:23,215 --> 00:15:26,176
‫لم ألعب بكرات الطلاء من قبل‬
‫كم هذا ممتع!‬

259
00:15:27,427 --> 00:15:28,804
‫نعم!‬

260
00:15:30,806 --> 00:15:34,976
‫آخر مرة تناثر علي الطلاء‬
‫كنت أرتدي الفراء ولم يكن ذلك ممتعاً‬

261
00:15:35,727 --> 00:15:38,188
‫حقاً؟‬
‫لأنه لا يبدو أنك أصبت على الإطلاق!‬

262
00:15:38,772 --> 00:15:41,733
‫أعتقد أن بندقيتي‬
‫كانت أسرع من بندقيتك‬

263
00:15:42,275 --> 00:15:44,194
‫أنا أملك بندقية كرات الطلاء هذه‬

264
00:15:44,736 --> 00:15:46,113
‫بندقيتك هي مستأجرة‬

265
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
‫وقد تدربت البارحة‬

266
00:15:48,949 --> 00:15:50,826
‫- هل تدربت؟‬
‫- نعم‬

267
00:15:50,951 --> 00:15:53,787
‫أيمكنني طلب البطاطس المقلية الحريفة‬
‫ونسيان ما حصل رجاءً؟‬

268
00:15:53,954 --> 00:15:56,873
‫لا! تتصرف بطريقة غريبة‬
‫منذ الصالة الرياضية‬

269
00:15:58,792 --> 00:16:00,168
‫انتظري!‬

270
00:16:00,293 --> 00:16:01,670
‫- يا للهول!‬
‫- سأتولى الأمر‬

271
00:16:01,795 --> 00:16:04,923
‫- اتصل بالإسعاف‬
‫- أنا الإسعاف!‬

272
00:16:05,048 --> 00:16:07,300
‫حسناً، أنا محترف‬
‫من فضلك، دعيني أفعل هذا‬

273
00:16:08,218 --> 00:16:11,930
‫- ماذا تفعل؟ كدت أنقذه‬
‫- نعم، لأنك تحركت بسرعة عالية‬

274
00:16:12,055 --> 00:16:14,516
‫حسناً، عليك أن تغلق قبضتك‬

275
00:16:14,641 --> 00:16:17,936
‫نعم، أعرف كيف أغلق قبضتي!‬

276
00:16:18,854 --> 00:16:21,273
‫أنت... هل أنت بخير؟‬

277
00:16:21,606 --> 00:16:25,235
‫نعم، شكراً لك أو لك أنت‬

278
00:16:26,945 --> 00:16:28,363
‫يسرني أنك بخير‬

279
00:16:28,488 --> 00:16:31,366
‫- ما خطبك؟‬
‫- أشعر بالسوء لأنك...‬

280
00:16:31,491 --> 00:16:32,868
‫أفضل مني بكل شيء‬

281
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
‫وأشعر بالسوء لأنني هذا النوع من الرجال‬
‫الذي يشعر بالسوء حيال ذلك‬

282
00:16:36,329 --> 00:16:38,874
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫في الماضي لتركتك تفوز‬

283
00:16:38,999 --> 00:16:41,418
‫ولكنني امرأة قوية وصاحية الآن‬
‫ولن ألعب دور الفتاة الضعيفة من أجلك‬

284
00:16:41,543 --> 00:16:42,919
‫لا، لا أريدك أن تفعلي ذلك‬

285
00:16:43,044 --> 00:16:45,213
‫أريد فقط أن أثير إعجابك بشيء ما‬

286
00:16:45,338 --> 00:16:47,174
‫لماذا؟ أنا مغرمة بك أصلاً‬

287
00:16:48,175 --> 00:16:50,677
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء‬

288
00:16:52,012 --> 00:16:53,763
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

289
00:16:54,264 --> 00:16:56,933
‫لأنه يبدو لي أنك الأولى بيننا‬
‫لتقول أحب...‬

290
00:16:59,769 --> 00:17:01,521
‫هل أطلقت النار علي في القلب‬
‫لأنك تحبينني؟‬

291
00:17:01,730 --> 00:17:03,148
‫لا!‬

292
00:17:04,566 --> 00:17:06,818
‫لا يؤلم هذا لأنك تحبينني‬

293
00:17:23,418 --> 00:17:24,794
‫ادخل‬

294
00:17:28,506 --> 00:17:31,927
‫مرحباً، أيمكنني التحدث معكما؟‬

295
00:17:32,886 --> 00:17:35,347
‫ماذا حدث؟‬
‫هل تعرضت لحادث بالسيارة؟‬

296
00:17:35,472 --> 00:17:38,433
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- لا‬

297
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
‫لكنني أدين لك باعتذار‬

298
00:17:44,064 --> 00:17:47,108
‫أدرك أنه حان الوقت لأبدأ...‬

299
00:17:47,525 --> 00:17:50,695
‫بالتصرف وفقاً لعمري‬

300
00:17:51,029 --> 00:17:53,365
‫أنتما زوج وزوجة‬

301
00:17:53,490 --> 00:17:57,702
‫ويجب أن أحترم ذلك‬
‫أو أياً كان‬

302
00:17:59,454 --> 00:18:00,830
‫شكراً يا (كريستي)‬

303
00:18:00,956 --> 00:18:04,292
‫وفي الحقيقة، تصرف (مارف)‬
‫بشكل حقير مع (تامي) الليلة‬

304
00:18:04,417 --> 00:18:07,128
‫- لذا طردته‬
‫- أترين؟‬

305
00:18:07,712 --> 00:18:11,258
‫كل ما أفهمه هو أنه دافع عن (تامي)‬
‫ولكنه لم يدافع عني!‬

306
00:18:12,050 --> 00:18:14,261
‫يا للهول! والآن هذا ما أراه أنا!‬

307
00:18:14,386 --> 00:18:17,097
‫- لم تري ذلك قبل أن تقول هي ذلك!‬
‫- رأيت ذلك‬

308
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
‫إذن إلى صف مَن تقفين؟‬

309
00:18:20,767 --> 00:18:24,229
‫انظرا، علينا اعتبار هذه العائلة‬
‫أشبه ببرنامج تلفزيون الواقع‬

310
00:18:24,354 --> 00:18:27,232
‫سوف تتغير التحالفات‬
‫والآن أنت مستبعد‬

311
00:18:28,275 --> 00:18:31,152
‫إذاً، أنت توافقين رأي‬
‫آخر شخص يتكلم معك‬

312
00:18:32,737 --> 00:18:34,114
‫إنه محق بوجهة نظره‬

313
00:18:36,366 --> 00:18:38,159
‫أكره أن يكون لدي عائلة‬

314
00:18:39,703 --> 00:18:41,162
‫وجهة نظرها سديدة أيضاً‬

315
00:18:44,626 --> 00:18:47,754
‫لذا طاردته إلى واد‬
‫وهددته ببندقية كرات الطلاء على رأسه‬

316
00:18:47,880 --> 00:18:49,423
‫إلى أن أخبرني بأنه يحبني أيضاً‬

317
00:18:50,674 --> 00:18:52,634
‫- هذا رومنسي جداً‬
‫- أليس كذلك؟‬

318
00:18:56,138 --> 00:18:57,598
‫مرحباً يا (بوب)‬

319
00:19:03,353 --> 00:19:05,147
‫بالطبع لا أزال أحتفظ بها‬

320
00:19:05,272 --> 00:19:07,608
‫أما زالت مؤخرتك المثالية السمراء كما هي؟‬

321
00:19:11,981 --> 00:19:13,983
‫(أورلاندو)‬

322
00:19:14,886 --> 00:19:41,804
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

323
00:19:42,004 --> 00:19:44,728
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

