﻿1
00:00:04,627 --> 00:00:07,254
‫هل استيقظنا للتو في الوقت نفسه؟‬

2
00:00:07,379 --> 00:00:11,091
‫- أعتقد أننا فعلنا‬
‫- نحن منسجمان تماماً‬

3
00:00:11,217 --> 00:00:13,928
‫- حتى عندما نكون نائمين‬
‫- نحن ألطف من ثعالب الماء‬

4
00:00:15,346 --> 00:00:17,640
‫وأنا اعتقدت أن الزواج سيكون فظيعاً‬

5
00:00:18,071 --> 00:00:20,240
‫لا تحتاجين إلى قول ذلك‬
‫كل صباح‬

6
00:00:21,685 --> 00:00:24,355
{\an8}‫أحب أنه يمكنني مشاركتك كل أفكاري‬

7
00:00:24,480 --> 00:00:27,399
{\an8}‫تستطيعين ولكن ربما في بعض الأحيان‬
‫لا يجب أن تفعلي‬

8
00:00:27,733 --> 00:00:31,570
{\an8}‫على سبيل المثال، منذ بضعة أيام‬
‫عندما أخبرتني بأن ذراعيّ أصبحتا مترهلتين‬

9
00:00:31,904 --> 00:00:34,073
‫قلت ذلك فقط لأنني لم أرد‬
‫أن أدفعك إلى أعلى التل‬

10
00:00:34,740 --> 00:00:37,493
{\an8}‫إذن لم تكوني لئيمة‬
‫كنت كسولة‬

11
00:00:38,036 --> 00:00:40,622
‫- ألا أستطيع أن أكون الأمرين؟‬
‫- أفضل من أي شخص آخر‬

12
00:00:42,164 --> 00:00:44,667
{\an8}‫- ماذا خططت لليوم؟‬
‫- لنر‬

13
00:00:44,792 --> 00:00:47,628
{\an8}‫سآخذ قمصانك إلى متجر التنظيف الجاف‬
‫وأصلح ثلاجة السيد (مونسون)‬

14
00:00:47,753 --> 00:00:52,258
‫- ونعم... آخذ اسم عائلتك رسمياً‬
‫- ما مشكلة ثلاجته؟‬

15
00:00:53,050 --> 00:00:54,510
‫أعتقد أنه فاتك العنوان الرئيسي‬

16
00:00:54,635 --> 00:00:56,971
{\an8}‫لا، سمعتك‬
‫ولكن ثمة خطب ما أيضاً بثلاجتنا‬

17
00:00:57,035 --> 00:00:58,412
{\an8}‫ربما هي المشكلة نفسها‬

18
00:00:58,681 --> 00:01:01,475
{\an8}‫(آدم)! لدي موعد‬
‫في مكتب الضمان الاجتماعي‬

19
00:01:01,600 --> 00:01:03,853
{\an8}‫حيث سأقوم بملء استمارة حكومية‬

20
00:01:03,978 --> 00:01:07,231
{\an8}‫بعد ٢٢ سنة، أنا أسمح لنفسي‬
‫بأن أظهر على الشبكة‬

21
00:01:07,356 --> 00:01:08,941
‫أعرف أنها خطوة كبيرة بالنسبة لك‬

22
00:01:09,066 --> 00:01:12,027
‫نعم! خاصة أنه ثمة فرصة صغيرة‬
‫بأن ُيُقبض علي‬

23
00:01:12,444 --> 00:01:16,156
‫وإذا حصل ذلك لا يمكن‬
‫إرغامي على الشهادة ضدك لأنني زوجك‬

24
00:01:16,282 --> 00:01:18,993
‫لهذا السبب بالتحديد‬
‫أريد أن أصبح (بوني جانيكوفسكي)‬

25
00:01:19,285 --> 00:01:21,954
‫رائع وأبقيني على إطلاع بمجريات الثلاجة‬

26
00:01:23,789 --> 00:01:27,126
‫لماذا تتصرف كأن الأمر‬
‫ليس بالغ الأهمية بالنسبة لك؟‬

27
00:01:27,334 --> 00:01:30,254
‫مهما يجعلك سعيدة يا (بوني)‬
‫لا يهمني الأمر بتاتاً‬

28
00:01:30,546 --> 00:01:33,090
‫حسناً، هذا يهمني وسأفعل ذلك‬

29
00:01:38,554 --> 00:01:39,930
‫سلس‬

30
00:01:44,101 --> 00:01:45,686
‫- مرحباً‬
‫- لا وقت‬

31
00:01:46,312 --> 00:01:48,188
‫كل ما عليك فعله هو رد علي مرحباً‬

32
00:01:48,314 --> 00:01:50,274
‫ليس لدي الوقت لقول مرحباً‬

33
00:01:50,399 --> 00:01:53,110
‫يعتقد مديري أن الذهاب قبل ١٥ دقيقة‬
‫يعني التأخر خمس دقائق‬

34
00:01:53,235 --> 00:01:56,655
‫- ولم أنته بعد من التدقيق بالعقود‬
‫- لكنتُ قرأتها الليلة الماضية‬

35
00:01:56,780 --> 00:02:00,743
‫حتى أكون مستعدة للعمل وحتى ألقي التحية‬
‫على أمي بطريقة مبهجة كما تستحق‬

36
00:02:01,911 --> 00:02:04,038
‫أبقتني (فيرونيكا) في المكتب‬
‫حتى الثانية بعد منتصف الليل‬

37
00:02:04,163 --> 00:02:08,876
‫إنها لا تتعب أبداً، إنها مثل آلة تعمل‬
‫على الصراخ وزبادي الماعز باهظ الثمن‬

38
00:02:09,627 --> 00:02:11,962
‫حسناً، مهما كان‬
‫لا تتصرفي بطريقتك النموذجية‬

39
00:02:12,171 --> 00:02:14,924
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- المحاولة بجهد لبعض الوقت ومن ثم الاستسلام‬

40
00:02:15,049 --> 00:02:16,508
‫كيف هذا تصرفي النموذجي؟‬

41
00:02:16,800 --> 00:02:18,719
‫انتهيت من الجامعة‬
‫وأنا في كلية الحقوق‬

42
00:02:18,844 --> 00:02:20,471
‫- أعمل ثلاثة...‬
‫- يا للهول! لا تعددي القائمة‬

43
00:02:20,596 --> 00:02:22,598
‫- أنت!‬
‫- أترين؟ لديك الوقت‬

44
00:02:23,474 --> 00:02:25,267
‫المغزى هو أنني لن أستقيل‬

45
00:02:25,392 --> 00:02:27,853
‫إنها شريكة كبيرة، اسمها على المبنى‬

46
00:02:27,978 --> 00:02:31,023
‫إذا قمت بعمل جيد‬
‫ربما ستوظفني بعدما أتخرج‬

47
00:02:31,148 --> 00:02:32,608
‫وبغمضة عين، أصبح قاضية‬

48
00:02:32,733 --> 00:02:34,485
‫وفي نهاية المطاف‬
‫أصبح قاضية في المحكمة العليا‬

49
00:02:34,818 --> 00:02:38,030
‫يبدو أنهم يتقبلون مدمني الكحول الآن‬
‫لذا قد يكون لدي فرصة حقيقية‬

50
00:02:50,626 --> 00:02:52,753
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

51
00:03:18,947 --> 00:03:21,908
‫يا للهول! كانت هذه فكرة سيئة تماماً‬

52
00:03:23,618 --> 00:03:24,995
‫آسفة يا قلبي‬

53
00:03:25,161 --> 00:03:26,538
‫"(كريستي)ّ!"‬

54
00:03:26,663 --> 00:03:28,039
{\an8}‫- قادمة‬
‫- "(كريستي)!"‬

55
00:03:28,164 --> 00:03:30,583
{\an8}‫- قادمة، قادمة‬
‫- "(كريستي)! (كريستي)!"‬

56
00:03:30,709 --> 00:03:33,378
{\an8}‫- قادمة‬
‫- لماذا تأخرت جداً؟‬

57
00:03:33,712 --> 00:03:38,508
{\an8}‫آسفة، كنت أرتب تنورتي‬
‫هذا السحاب يريد أن يكون في الأمام‬

58
00:03:38,633 --> 00:03:40,927
‫أريدك أن تؤكدي الغداء في (مالون)‬

59
00:03:41,052 --> 00:03:44,389
‫واسحبي الملفات عن دمج (أونيكس)‬

60
00:03:44,514 --> 00:03:46,349
{\an8}‫أريدك أن تفحصي سيارتي‬

61
00:03:46,474 --> 00:03:49,644
{\an8}‫- لا تأخذيها إلى المكان الذي لا أحبه‬
‫- بحقك!‬

62
00:03:49,811 --> 00:03:52,605
{\an8}‫اجلبي أدويتي من الصيدلية‬

63
00:03:52,731 --> 00:03:55,817
{\an8}‫- وأخرجي الخيار من الماء بالليمون‬
‫- (مالون)، (أونيكس)‬

64
00:03:55,942 --> 00:03:58,028
{\an8}‫- خيار، دواء‬
‫- حددي موعداً للخميس مع (ثاد إدواردز)‬

65
00:03:58,153 --> 00:03:59,988
‫- (ثاد) يوم الخميس‬
‫- تحققي من جدول المحكمة‬

66
00:04:00,113 --> 00:04:03,366
‫لمعرفة على أي قاضي حصلت في قضية (هيغنز)‬
‫إذا كان (باريس) راسليني‬

67
00:04:03,491 --> 00:04:07,245
{\an8}‫وإذا كان (جونسون) فقدمي طلباً للتأجيل‬
‫وإذا كان (كلارك) فاقتليني الآن‬

68
00:04:07,912 --> 00:04:11,583
‫- أيمكنك قول كل ذلك مجدداً لهاتفي؟‬
‫- لا!‬

69
00:04:15,253 --> 00:04:16,629
‫سأتولى الأمر‬

70
00:04:18,214 --> 00:04:19,591
‫مرحباً يا (كين)‬

71
00:04:21,760 --> 00:04:24,763
{\an8}‫مرحباً أيتها الشابة‬

72
00:04:25,180 --> 00:04:26,806
‫كنت أنتظر ذلك طوال اليوم‬

73
00:04:26,931 --> 00:04:29,017
‫يا لهاتين الساقين!‬

74
00:04:30,101 --> 00:04:31,519
‫تصلان حتى الأرض‬

75
00:04:31,644 --> 00:04:34,272
{\an8}‫فوت فرصتك فأنا متزوجة الآن‬

76
00:04:34,397 --> 00:04:35,774
{\an8}‫وأنا أيضاً‬

77
00:04:36,858 --> 00:04:39,527
{\an8}‫ولكن هذا يجعل الأمر مثيراً أكثر للحماسة‬

78
00:04:40,528 --> 00:04:42,238
‫"تعرف أنه يمكنني سماعك"‬

79
00:04:42,707 --> 00:04:46,627
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي لا يزال‬
‫يعمل بها هو أذنيها‬

80
00:04:48,745 --> 00:04:51,039
{\an8}‫- إذاً، ماذا لديك؟‬
‫- خمسة قمصان‬

81
00:04:51,164 --> 00:04:53,166
‫حسناً، اسم العائلة (بلونكيت)‬

82
00:04:53,291 --> 00:04:55,710
{\an8}‫في الواقع، أنا في طريقي‬
‫إلى مكتب الضمان الاجتماعي‬

83
00:04:55,835 --> 00:04:58,463
‫حيث سأصبح رسمياً (بوني جانيكوفسكي)‬

84
00:04:59,422 --> 00:05:00,799
{\an8}‫يا للهول!‬

85
00:05:00,965 --> 00:05:06,805
{\an8}‫- إذن، (جان...)‬
‫- لا، (جانيك...)‬

86
00:05:06,930 --> 00:05:08,556
‫لا، لا، أبطئي‬

87
00:05:08,681 --> 00:05:12,352
‫- (جنا...)‬
‫- لا، (جاني...) انتظر‬

88
00:05:12,477 --> 00:05:16,689
‫- (جانيك...)‬
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

89
00:05:17,816 --> 00:05:19,192
‫لم أعد كذلك‬

90
00:05:20,485 --> 00:05:22,821
‫- أعطني قلماً، يجب أن أكتبه‬
‫- حسناً‬

91
00:05:26,741 --> 00:05:28,284
‫ولا واحدة منها تبدو صحيحة‬

92
00:05:29,160 --> 00:05:31,454
‫هكذا، أعتقد هذا هو‬

93
00:05:33,790 --> 00:05:35,166
‫إذن هناك (سي)‬

94
00:05:38,878 --> 00:05:40,630
‫تباً! اتركه (بلونكيت)‬

95
00:05:42,674 --> 00:05:47,804
‫لا! أبعد من رأس عميلك فكرة‬
‫أنه سيحقق أي فوز كان في هذه القضية‬

96
00:05:47,929 --> 00:05:50,849
‫انتهى الأمر والجميع يعرف إلا أنت‬
‫سأقفل!‬

97
00:05:52,016 --> 00:05:53,393
‫أقفلي المكالمة!‬

98
00:05:55,145 --> 00:05:58,731
‫- أحب مشاهدتك تعملين‬
‫- هذا غريب! خذي هاتين‬

99
00:05:59,929 --> 00:06:01,347
‫أين دوائي؟‬

100
00:06:02,527 --> 00:06:06,573
‫- هنا! قال الصيدلي إن عليك أخذها...‬
‫- أعرف كيف أتناوله‬

101
00:06:06,698 --> 00:06:08,158
‫أتريدين واحدة؟ تريدين واحدة‬

102
00:06:09,732 --> 00:06:12,026
‫- ما هذا؟‬
‫- (أديرال)، جميعنا نأخذه‬

103
00:06:12,078 --> 00:06:13,496
‫ابدأي بأخذه، أنت بطيئة‬

104
00:06:15,313 --> 00:06:17,815
‫لا، شكراً‬
‫ولكن شكراً ولكن لا‬

105
00:06:19,180 --> 00:06:20,280
‫هل أنت متأكدة؟‬

106
00:06:20,387 --> 00:06:22,005
‫- نعم‬
‫- اخرجي إذاً‬

107
00:06:22,543 --> 00:06:23,919
‫- اخرجي‬
‫- حسناً‬

108
00:06:23,965 --> 00:06:25,758
‫- اخرجي، اخرجي!‬
‫- حسناً، حسناً‬

109
00:06:30,819 --> 00:06:34,197
‫- هل أبدو بطيئة؟‬
‫- اليوم أو كل يوم؟‬

110
00:06:34,470 --> 00:06:35,930
‫لا يهم، أجل لكليهما‬

111
00:06:36,709 --> 00:06:39,311
‫مديرتي والجميع في المبنى‬
‫يتعاطى المنشطات‬

112
00:06:39,376 --> 00:06:42,254
‫وهذا ليس آمناً أو عادلاً‬
‫كيف من المفترض أن أتنافس؟‬

113
00:06:42,379 --> 00:06:44,465
‫يبدو كأن أحدها على وشك قيامها‬
‫بتصرفها النموذجي!‬

114
00:06:44,757 --> 00:06:46,675
‫لا، لن أفعل، توقفي عن قول ذلك‬

115
00:06:48,344 --> 00:06:50,012
‫- مرحباً يا حبيبي‬
‫- "أنا في متجر البقالة"‬

116
00:06:50,137 --> 00:06:51,514
‫"هل تحتاجين إلى أي شيء؟"‬

117
00:06:51,639 --> 00:06:54,642
‫- أنا بخير‬
‫- أيمكنك جلب بعض الفراولة لمديرتي؟‬

118
00:06:54,767 --> 00:06:56,769
‫ولكن ليس الكبيرة‬
‫الصغيرة الحلوة‬

119
00:06:56,894 --> 00:07:00,189
‫تناولت منها في الربيع الماضي في (كابري)‬
‫وكانت ساحرة على ما يبدو‬

120
00:07:00,814 --> 00:07:02,191
‫"سأبذل جهدي"‬

121
00:07:02,399 --> 00:07:05,277
‫- تعرفين أنه سيجلب لك التوت‬
‫- "إنها محقة"‬

122
00:07:05,569 --> 00:07:08,822
‫"كيف كان مكتب الضمان الاجتماعي‬
‫يا سيدة (جانيكوفسكي)؟"‬

123
00:07:08,948 --> 00:07:10,449
‫كان رائعاً‬

124
00:07:10,574 --> 00:07:13,077
‫تحرك الصف بسرعة وكان هناك‬
‫متسع من الأماكن لركن السيارة‬

125
00:07:13,202 --> 00:07:17,456
‫- وتعرفت على امرأة من (كوالالمبور)‬
‫- "رائع، أراك في المنزل"‬

126
00:07:17,581 --> 00:07:19,250
‫إلى اللقاء، أحبك‬

127
00:07:19,542 --> 00:07:23,128
‫انظري لنفسك، تغيرين اسمك قانونياً لمرة‬

128
00:07:23,254 --> 00:07:25,798
‫- نعم، لم أفعل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

129
00:07:26,382 --> 00:07:28,175
‫هل كذبت للتو على زوجك الجديد؟‬

130
00:07:28,300 --> 00:07:32,054
‫قمت بإعادة الجدولة لذا من الناحية التقنية‬
‫أخبرته مسبقاً بحقيقة الغد‬

131
00:07:33,055 --> 00:07:35,391
‫ماذا عن المرأة من (كوالالمبور)؟‬

132
00:07:35,516 --> 00:07:37,309
‫قد يحدث ذلك، أنا شخص ودود‬

133
00:07:38,352 --> 00:07:40,354
‫كذبة أخرى، لماذا لم تذهبي؟‬

134
00:07:40,479 --> 00:07:42,690
‫لم أشعر أنه اليوم المناسب لأصبح بولندية‬

135
00:07:46,485 --> 00:07:48,737
‫- (بوني)، إنه دورك للكنس‬
‫- أمرر دوري‬

136
00:07:49,280 --> 00:07:51,657
‫- لا يمكنك تمرير دورك‬
‫- لا أريد فعل ذلك بتاتاً‬

137
00:07:52,616 --> 00:07:54,118
‫حسناً، أنا سأفعل ذلك‬

138
00:07:58,581 --> 00:08:00,374
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أكنس‬

139
00:08:01,959 --> 00:08:04,253
‫نعم، لدي ثلاث خادمات‬
‫لا أعتقد أن هذا صحيح‬

140
00:08:05,421 --> 00:08:07,881
‫مَن علمك كيفية فعل هذا؟‬
‫فأر كرتوني؟‬

141
00:08:09,508 --> 00:08:12,845
‫- ما الخطأ في ما أفعله؟‬
‫- يا للهول! أعطيني هذه المكنسة‬

142
00:08:20,561 --> 00:08:22,104
‫أكرهها! أكرهها! أكرهها!‬

143
00:08:22,396 --> 00:08:24,273
‫والدتك هنا، عمن تتكلمين؟‬

144
00:08:25,441 --> 00:08:27,860
‫الشخص الآخر الأكثر سمية على الكوكب!‬

145
00:08:28,110 --> 00:08:30,321
‫مرحباً يا (فيرونيكا)، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

146
00:08:32,865 --> 00:08:34,325
‫سأتولى ذلك‬

147
00:08:36,327 --> 00:08:39,788
‫لا أستطيع الذهاب إلى المطعم‬
‫يجب أن أقوم بمهمة لمديرتي‬

148
00:08:39,913 --> 00:08:41,707
‫هل تريدك أن تجلبي لها‬
‫المزيد من المنشطات؟‬

149
00:08:41,832 --> 00:08:44,418
‫لا! تحتاج إلى الحشيشة‬

150
00:08:45,377 --> 00:08:49,214
‫نعم، هذا صحيح، سأغادر اجتماع المدمنين‬
‫على الكحول لشراء الحشيشة‬

151
00:08:49,340 --> 00:08:50,716
‫حقاً؟‬

152
00:08:50,841 --> 00:08:53,135
‫كان بائعي (إيرل) يعمل‬
‫تحت جسر الشارع الثالث‬

153
00:08:53,260 --> 00:08:55,721
‫سيعطيك صفقة جيدة‬
‫إذا لا يزال على قيد الحياة‬

154
00:08:55,846 --> 00:08:58,474
‫لا بأس‬
‫تريد أن أذهب إلى مستوصفها‬

155
00:08:58,599 --> 00:09:00,768
‫لم أذهب قط إلى أحدها!‬
‫أريد مرافقتك!‬

156
00:09:00,935 --> 00:09:02,394
‫سيكون هذا ممتعاً‬

157
00:09:02,519 --> 00:09:04,313
‫- سأرافقك أيضاً‬
‫- رحلة برية!‬

158
00:09:04,438 --> 00:09:05,898
‫(تامي)‬
‫إنه على بعد أربعة مربعات سكنية!‬

159
00:09:06,023 --> 00:09:07,608
‫رحلة برية قصيرة جداً‬

160
00:09:08,859 --> 00:09:10,277
‫ستذهب في سيارتك‬

161
00:09:21,409 --> 00:09:23,620
‫لماذا نشتري الحشيشة من متجر (أبل)؟‬

162
00:09:24,662 --> 00:09:26,873
‫هذا مختلف كثيراً عن جسر (إيرل)‬

163
00:09:27,540 --> 00:09:30,460
‫لا يعجبني هذا، أين العار؟‬
‫أين الخطر؟‬

164
00:09:31,211 --> 00:09:33,421
‫أهلاً، أنا (دي جيه)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

165
00:09:33,880 --> 00:09:38,843
‫- يجب أن أشتري الحشيشة لصديقتي‬
‫- صديقتك؟‬

166
00:09:38,968 --> 00:09:42,097
‫يا سيدتان! إنها شرعية!‬
‫لستما مضطرتين إلى الاختباء‬

167
00:09:45,767 --> 00:09:47,435
‫رائحة هذا المكان أشبه بمدرسة الروضة‬

168
00:09:47,560 --> 00:09:49,854
‫- مثل رائحة مدرسة الثانوية‬
‫- مثل رائحة رحمها‬

169
00:09:51,356 --> 00:09:54,943
‫دعننا لا نتحمس جداً‬
‫نحن هنا من أجل الدعم المعنوي فقط‬

170
00:09:55,527 --> 00:09:57,946
‫يا للهول! هذه البراعم كبيرة‬

171
00:09:59,197 --> 00:10:01,866
‫هذه (جولي غرين جاينت)‬
‫نزرعها داخلياً‬

172
00:10:01,991 --> 00:10:06,371
‫إنه هجين رائع من (إنديكا ساتيفا)‬
‫وحوالى ٣٠ بالمئة من رباعي الهيدروكانابينول‬

173
00:10:08,331 --> 00:10:13,044
‫يا للهول! قطعنا شوطاً طويلاً‬
‫من "إليك ما ربما هي حشيشة في كيس"‬

174
00:10:14,212 --> 00:10:17,173
‫- هل ترغبن بمقابلة النباتات؟‬
‫- أود أنا مقابلة النباتات‬

175
00:10:17,298 --> 00:10:19,342
‫أود القيام بأشياء فظيعة بها‬

176
00:10:19,884 --> 00:10:23,596
‫- نحن لا ندخن‬
‫- فهمتك، دعنني أريكن المنتجات الصالحة للأكل‬

177
00:10:23,930 --> 00:10:26,975
‫البسكويت والحبوب والبسكويت المملح‬
‫والمشروبات الغازية‬

178
00:10:27,517 --> 00:10:31,563
‫ليس هذا عادلاً، قاموا بتشريع الحشيشة‬
‫ووضعه في جميع وجباتي الخفيفة المفضلة‬

179
00:10:31,855 --> 00:10:34,816
‫يا عزيزي، لا يهم ما فيها...‬

180
00:10:35,066 --> 00:10:37,944
‫يا للهول! إنها في صلصة السلطة!‬
‫ليمسك بي أحدكن‬

181
00:10:38,736 --> 00:10:40,488
‫أنا متأكدة من أنه يُطرح عليك‬
‫هذا السؤال طوال الوقت‬

182
00:10:40,613 --> 00:10:44,492
‫أنا أقلعت عن الشرب‬
‫إذا فركت زيت (كانابيديول) على زوجي‬

183
00:10:44,617 --> 00:10:47,537
‫وتناولت البعض منه بطريقة ما‬

184
00:10:47,954 --> 00:10:52,208
‫هل هذه انتكاسة أو مجرد طريقة رائعة‬
‫للتعامل مع آلام مفاصلي؟‬

185
00:10:53,334 --> 00:10:55,753
‫لم يُطرح علي قط هذا السؤال‬

186
00:10:55,879 --> 00:10:58,506
‫لا يستحق الأمر المخاطرة، سأستمر‬
‫باستعمال الكريمة المخفوقة والمسكن‬

187
00:10:59,507 --> 00:11:02,427
‫حسناً، أنا بحاجة إلى ثمن بوذا الضاحك‬

188
00:11:02,552 --> 00:11:05,972
‫وحزمتين من (سكايواكر أو جي) الملفوفة مسبقاً‬

189
00:11:06,097 --> 00:11:07,724
‫وشرائط التنفس‬

190
00:11:07,849 --> 00:11:10,143
‫انتظر، ربما من المفترض‬
‫أن أجلبها من الصيدلية‬

191
00:11:10,268 --> 00:11:12,270
‫- لا، لدينا منها هنا‬
‫- وفيها الحشيشة؟‬

192
00:11:12,395 --> 00:11:13,771
‫سأوفر عليك بعض الوقت‬

193
00:11:13,897 --> 00:11:16,441
‫كل شيء في هذه الغرفة‬
‫يحتوي على الحشيشة‬

194
00:11:16,691 --> 00:11:18,067
‫بما فيهم أنا‬

195
00:11:20,862 --> 00:11:22,947
‫- ماذا عن هذه الحقيبة؟‬
‫- إنها مصنوعة من القنب‬

196
00:11:24,157 --> 00:11:26,284
‫أريد شراء هذه الحقيبة‬
‫يُسمح لي شراء هذه الحقيبة‬

197
00:11:28,244 --> 00:11:31,623
‫- شاهدا هذا، هذه عليها حسم‬
‫- ثمة حسم على الحشيشة؟‬

198
00:11:31,915 --> 00:11:34,042
‫اعتدت أن أفعل الأشياء‬
‫للحصول على حسم‬

199
00:11:34,167 --> 00:11:36,794
‫لحسن الحظ‬
‫لم يكن (إيرل) سيئ المظهر‬

200
00:11:37,086 --> 00:11:39,255
‫لشخص كان ينام في عربة التسوق‬

201
00:11:40,882 --> 00:11:43,176
‫تفضلي، وبما أنك زبونة للمرة الأولى‬

202
00:11:43,468 --> 00:11:45,678
‫سأضيف لك‬
‫بعض الحلوى والمصاصات‬

203
00:11:46,512 --> 00:11:50,350
‫- وعندما تقول الحلوى والمصاصات...‬
‫- نعم، تحتوي على الحشيشة‬

204
00:11:50,475 --> 00:11:52,018
‫تباً!‬

205
00:11:57,315 --> 00:12:00,944
‫لستَ وعاءً من رقائق (شيريوز) بالماريجوانا‬
‫ولكنك ما زلت لذيذاً‬

206
00:12:02,111 --> 00:12:04,739
‫كان ذلك ممتعاً‬
‫ولكن من المستحيل أن أذهب مجدداً‬

207
00:12:05,031 --> 00:12:06,783
‫يجعلون الأمر يبدو ممتلئاً بالسعادة والفرح‬

208
00:12:06,908 --> 00:12:10,370
‫مما يجعل من الصعب أن أتذكر‬
‫أنه كان حزيناً ومؤلماً جداً بالنسبة لي‬

209
00:12:11,537 --> 00:12:14,207
‫أنا أيضاً، بعد أن أصبحت شرعية‬
‫ما عاد بإمكاني الذهاب إلى أي مكان‬

210
00:12:14,332 --> 00:12:17,085
‫من دون شم هذه الرائحة الجميلة جداً‬

211
00:12:17,877 --> 00:12:21,631
‫- هذا صحيح، إنها في كل مكان الآن‬
‫- الكحول أيضاً‬

212
00:12:21,923 --> 00:12:25,843
‫نعم ولكن لا يتم رمي كأس من النبيذ على وجهي‬
‫بينما أسير على الرصيف‬

213
00:12:26,803 --> 00:12:29,013
‫مرة تم رمي على وجهي الهلام‬
‫ولكن لأكون منصفة...‬

214
00:12:29,806 --> 00:12:31,432
‫كنتُ لئيمة جداً مع ذلك الصبي الصغير‬

215
00:12:33,351 --> 00:12:37,146
‫ربما ستكونين شخصاً ألطف‬
‫عندما تصبحين (بوني جانيكوفسكي)‬

216
00:12:37,272 --> 00:12:38,648
‫ليس هذا مرجحاً‬

217
00:12:39,232 --> 00:12:42,443
‫- نعم! فعلت ذلك اليوم‬
‫- لا، لم تفعل‬

218
00:12:43,820 --> 00:12:45,822
‫عفواً، هل أفشيت ذلك بالخطأ؟‬

219
00:12:47,907 --> 00:12:51,452
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف، لم يبدُ الأمر ملائماً لسبب ما‬

220
00:12:51,828 --> 00:12:53,413
‫ربما لأنك كبيرة جداً في السن‬

221
00:12:54,247 --> 00:12:57,875
‫ماذا تفعلين؟‬
‫هذه امرأة عنيفة يداها طويلتان‬

222
00:12:59,252 --> 00:13:01,796
‫أقصد فقط عندما تغير امرأة‬
‫تبلغ من العمر ٢٥ سنة اسمها‬

223
00:13:01,921 --> 00:13:06,050
‫لا يكون الأمر صعباً‬
‫ولكن الأمر أصعب بكثير لشخص متقدم في السن‬

224
00:13:06,801 --> 00:13:09,095
‫حسناً، هيا اضربيها، هي تطلب ذلك‬

225
00:13:11,306 --> 00:13:13,599
‫يؤلمني قول هذا ولكن (ويندي) محقة‬

226
00:13:13,725 --> 00:13:17,854
‫كنت (بوني بلونكيت) طوال حياتي‬
‫وأشعر أنه يجب أن أبقى هكذا‬

227
00:13:18,479 --> 00:13:21,441
‫عزيزتي، إذا أنت محتارة إلى هذا الحد‬
‫يجب أن تتحدثي مع (آدم)‬

228
00:13:22,025 --> 00:13:23,901
‫لا تنسي أن تخبريه‬
‫بأنك كذبت في وقت سابق‬

229
00:13:26,487 --> 00:13:28,448
‫لماذا لا تستعملين الاسمين؟‬

230
00:13:28,573 --> 00:13:31,117
‫(بوني بلونكيت جانيكوفسكي)؟‬
‫هل أنا الأبجدية؟‬

231
00:13:36,158 --> 00:13:38,994
‫تحدثت للتو مع (تشاد) مساعد (ثاد)‬

232
00:13:39,857 --> 00:13:41,609
‫نعم، ما سمعته صحيحاً‬

233
00:13:41,687 --> 00:13:44,272
‫سيتأخران لذا لديك بعض الوقت‬

234
00:13:45,649 --> 00:13:47,609
‫أنت لا تصرخين في وجهي‬
‫هل أنت بخير؟‬

235
00:13:52,865 --> 00:13:54,241
‫كم أنت جميلة!‬

236
00:13:55,659 --> 00:13:57,202
‫ماذا تفعلين؟‬

237
00:13:58,746 --> 00:14:02,166
‫كنت أشعر بالتعب‬
‫لذا تناولت كمية إضافية من (أديرال)‬

238
00:14:02,291 --> 00:14:04,960
‫ثم شعرت بأنني سريعة الاهتياج‬
‫لذا تناولت بعض الحشيشة‬

239
00:14:05,085 --> 00:14:07,671
‫ثم نسيت أنني تناولت منها‬
‫لذا تناولت المزيد منها‬

240
00:14:10,632 --> 00:14:13,385
‫(تشاد) و(ثاد)، فهمت ذلك للتو‬

241
00:14:16,930 --> 00:14:19,308
‫قد لا أكون قادرة على تولي هذا الاجتماع‬

242
00:14:20,559 --> 00:14:25,814
‫هل لديك مزيل المكياج‬
‫أو قبعة مع وشاح؟‬

243
00:14:27,316 --> 00:14:30,903
‫هذه أول مرة أتناول فيها الحلوى‬
‫وليست جيدة‬

244
00:14:31,320 --> 00:14:34,323
‫إليك ما تعلمته‬
‫أولاً، لا تأكلي تسعة منها‬

245
00:14:35,407 --> 00:14:37,451
‫ثانياً، سأموت‬

246
00:14:39,745 --> 00:14:44,333
‫- ربما يجب أن أعيد جدولة الاجتماع‬
‫- لا، نحتاج إلى هذا العميل لأن...‬

247
00:14:45,000 --> 00:14:46,668
‫هذه الشركة في ورطة‬

248
00:14:47,085 --> 00:14:49,046
‫نحن على وشك الإفلاس‬

249
00:14:49,171 --> 00:14:52,925
‫وقد أنفقنا الكثير من المال‬
‫على الكراسي الجديدة، كان ذلك غبياً جداً‬

250
00:14:55,552 --> 00:15:00,015
‫(فيرونيكا)، هذه حالة‬
‫"انتشاء حاد ونوبة هلع" نموذجية‬

251
00:15:00,140 --> 00:15:02,476
‫نعم، نعم، يبدو هذا صحيحاً‬
‫افتحي النافذة، أريد القفز‬

252
00:15:04,978 --> 00:15:07,231
‫انظري في عيني وكرري بعدي‬

253
00:15:07,648 --> 00:15:11,610
‫- أنا بخير‬
‫- أنت بخير‬

254
00:15:12,361 --> 00:15:16,990
‫- لا، أنت بخير‬
‫- لا، أنت بخير‬

255
00:15:17,366 --> 00:15:20,536
‫أحاول جعلك تقولين "أنا بخير"‬

256
00:15:20,661 --> 00:15:23,831
‫لكنني لست على ما يرام‬
‫ولن أكون بخير أبداً‬

257
00:15:25,082 --> 00:15:29,044
‫- حسناً، سأضطر إلى صفعك‬
‫- افعليها‬

258
00:15:37,135 --> 00:15:40,097
‫- لا يمكنني! لا يمكنني صفع مديرتي!‬
‫- افعليها!‬

259
00:15:40,514 --> 00:15:43,016
‫قولي شيئاً لئيماً‬
‫أخبريني بأنني مساعدة فظيعة‬

260
00:15:43,141 --> 00:15:44,726
‫أخبرك؟ اعتقدت أنك تعرفين‬

261
00:15:50,274 --> 00:15:52,401
‫كان هذا مفيداً‬
‫لنفعل ذلك مجدداً‬

262
00:15:54,903 --> 00:15:56,405
‫لستُ منتشية!‬

263
00:16:03,036 --> 00:16:04,621
‫تباً! عدت إلى المنزل!‬

264
00:16:06,164 --> 00:16:08,250
‫أصبحنا نقول لبعضنا البعض الحقيقة الآن؟‬

265
00:16:09,251 --> 00:16:11,003
‫حسناً، شعرك مثير للسخرية‬

266
00:16:12,337 --> 00:16:14,840
‫لا! أحضرت لك هدية‬
‫وأردتُ مفاجأتك بها!‬

267
00:16:14,965 --> 00:16:19,011
‫- وما خطب شعري؟‬
‫- يبدو كأنه يحاول الهروب‬

268
00:16:19,136 --> 00:16:20,596
‫أعطيني هديتي‬

269
00:16:22,222 --> 00:16:25,058
‫طلبت لنا بساط ترحيب جديداً‬
‫مكتوب عليه "آل (جانيكوفسكي)"‬

270
00:16:25,183 --> 00:16:26,810
‫لأن هذا مَن أصبحنا عليه‬

271
00:16:27,603 --> 00:16:31,648
‫- هذا لطيف جداً‬
‫- نعم‬

272
00:16:32,107 --> 00:16:35,611
‫- ومع ذلك، أشعر أنني لا أستحق ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

273
00:16:36,445 --> 00:16:38,906
‫لأن واحداً منا فقط عائلته (جانيكوفسكي)‬

274
00:16:40,490 --> 00:16:42,993
‫لم أذهب إلى مكتب الضمان الاجتماعي‬

275
00:16:45,162 --> 00:16:48,624
‫- كذبت علي؟‬
‫- اعتقدت أنني أقول لك حقيقة اليوم بالأمس‬

276
00:16:50,000 --> 00:16:51,668
‫أستطيع أن أفهم سبب ارتباكك‬

277
00:16:52,753 --> 00:16:54,588
‫ماذا حصل؟‬

278
00:16:55,839 --> 00:16:58,550
‫سمعت هذا الصوت الصغير‬
‫الذي يقول "لا تفعلي ذلك"‬

279
00:16:59,176 --> 00:17:03,472
‫في الحقيقة كرهت أنني (بوني بلونكيت)‬
‫في معظم حياتي‬

280
00:17:03,597 --> 00:17:06,808
‫كنتُ مدمنة على الكحول‬
‫ولصة وأماً فظيعة‬

281
00:17:07,267 --> 00:17:09,353
‫شعرت بأنني عديمة القيمة ومحطمة‬

282
00:17:09,478 --> 00:17:13,857
‫ولكن بعد ذلك، عملت على نفسي‬
‫وأصبحت أحب أخيراً (بوني بلونكيت)‬

283
00:17:13,982 --> 00:17:15,859
‫ولستُ مستعدة للتخلي عنها‬

284
00:17:19,363 --> 00:17:21,949
‫- لم أعرف أنك شعرت بهذه الطريقة‬
‫- أنا أيضاً لم أكن أعرف‬

285
00:17:22,616 --> 00:17:25,369
‫آسفة، أعرف أن هذا كان مهماً بالنسبة لك‬
‫ولا تقل إنه ليس كذلك‬

286
00:17:25,494 --> 00:17:28,914
‫لأنه من الواضح أنك دفعت تكلفة‬
‫الشحن السريع لبساط الترحيب‬

287
00:17:30,290 --> 00:17:31,917
‫تكلفته ثلاثة دولارات إضافية فقط‬

288
00:17:33,168 --> 00:17:36,797
‫أنا... أردت فقط أن يعرف‬
‫العالم بأكمله بأننا عائلة‬

289
00:17:38,590 --> 00:17:40,968
‫لماذا قد تقول شيئاً كهذا؟‬

290
00:17:42,302 --> 00:17:44,972
‫- ماذا؟‬
‫- هذا لطيف جداً والآن أصبحت محتارة مجدداً‬

291
00:17:45,263 --> 00:17:48,433
‫لا، لا، لا، لا تحتاري‬
‫أصبحت تحبين أخيراً (بوني بلونكيت)‬

292
00:17:48,558 --> 00:17:50,894
‫لطالما أحببت (بوني بلونكيت) لذا...‬

293
00:17:51,853 --> 00:17:53,230
‫ابقي (بوني بلونكيت)‬

294
00:17:55,023 --> 00:17:57,526
‫حسناً ولكنني أفعل هذا من أجلك‬

295
00:18:00,112 --> 00:18:03,824
‫مهلاً، هذا لا يعني أنه لا يمكننا وضع سجادة‬
‫ترحيب مكتوب عليها "آل (جانيكوفسكي)"‬

296
00:18:03,949 --> 00:18:06,535
‫على الأقل أنت و(غاس) من آل (جانيكوفسكي)‬

297
00:18:07,661 --> 00:18:09,413
‫اسم عائلة (غاس) هو (وفرتون)‬

298
00:18:13,291 --> 00:18:16,169
‫دعنا نضع السجادة‬
‫أنا متأكدة من أنه لن يتذمر‬

299
00:18:19,756 --> 00:18:21,633
‫آل (جاكينوفسكي)‬

300
00:18:23,176 --> 00:18:25,262
‫يريد الجميع دائماً إضافة حرفاً إليها!‬

301
00:18:31,963 --> 00:18:34,132
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف كان العمل؟‬

302
00:18:34,257 --> 00:18:37,135
‫- ممتاز، بفضلك‬
‫- حقاً؟‬

303
00:18:37,427 --> 00:18:41,765
‫نعم، أنقذت مديرتي عندما أصبحت‬
‫منتشية جداً وأصيبت بالهلع‬

304
00:18:43,058 --> 00:18:45,352
‫أنت بارعة جداً بذلك‬
‫هل اضطررت إلى صفعها؟‬

305
00:18:45,852 --> 00:18:48,355
‫نعم ولكن مثلك تماماً، ردت‬

306
00:18:49,356 --> 00:18:52,901
‫ولكن تمكنت من جعلها تصحو كفاية لاجتماعها‬
‫وسيتسنى لي مرافقتها إلى المحكمة غداً‬

307
00:18:53,193 --> 00:18:55,195
‫في الغالب لحمل الزبادي لها‬
‫ولكن رغم ذلك‬

308
00:18:55,320 --> 00:18:57,072
‫تهانينا!‬

309
00:18:57,656 --> 00:18:59,157
‫نظراً إلى ما آلت إليه الأمور‬

310
00:18:59,282 --> 00:19:02,953
‫هل يمكننا أن ندعو الالتزام والمثابرة‬
‫وتحقيق النجاح الباهر...‬

311
00:19:03,057 --> 00:19:05,100
‫تصرف (بوني بلونكيت) النموذجي؟‬
‫نعم، نستطيع‬

312
00:19:08,217 --> 00:19:33,766
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

313
00:19:33,966 --> 00:19:36,673
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

