﻿1
00:00:01,867 --> 00:00:03,660
‫(غاس)، اضرب كفي‬

2
00:00:04,703 --> 00:00:06,079
‫اضرب كفي‬

3
00:00:07,956 --> 00:00:10,125
‫اضرب كفك بكفي، حقق ذلك‬

4
00:00:11,334 --> 00:00:13,920
‫هيا، رأيتك تفعلها مع غيري‬

5
00:00:14,046 --> 00:00:15,422
‫تباً!‬

6
00:00:15,839 --> 00:00:18,341
‫أبوك غاضب، جبهة موحدة، صحيح؟‬

7
00:00:18,592 --> 00:00:19,968
‫سأتذكر هذا‬

8
00:00:21,595 --> 00:00:24,139
{\an8}‫هل أكلت الشوكولا من درج منضدتي؟‬

9
00:00:24,681 --> 00:00:27,684
‫آسفة، أحتاج إلى أن أتزود بالوقود‬
‫اليوم، سأشتري لك غيرها‬

10
00:00:27,851 --> 00:00:29,811
{\an8}‫هذا ليس محل بيع الشوكولا في محطة وقود‬

11
00:00:30,103 --> 00:00:34,066
{\an8}‫تحتوي على القليل من البلسان وملح البحر‬
‫و٧٢ في المئة من الكاكاو‬

12
00:00:35,734 --> 00:00:37,402
{\an8}‫أنت غاضب جداً إلى درجة‬
‫أنك لا تعرف كيف تلفظها‬

13
00:00:37,527 --> 00:00:39,196
{\an8}‫أحبك يا حبيبي ولكنه كاكاو‬

14
00:00:41,239 --> 00:00:43,575
{\an8}‫لا، إنه كاكاو أيتها القروية‬

15
00:00:45,327 --> 00:00:48,622
‫وكنت آكل منها مربعاً في كل مرة‬

16
00:00:48,747 --> 00:00:51,291
‫التهمتها أنت مثل (أوغسطس غلوب)‬

17
00:00:52,709 --> 00:00:56,088
‫- من؟‬
‫- الفتى النازي السمين من فيلم (ويلي ونكا)‬

18
00:00:59,007 --> 00:01:00,383
{\an8}‫كان نازياً؟‬

19
00:01:02,010 --> 00:01:05,472
{\an8}‫لو أردت مشاركتها لوضعتها في‬
‫المطبخ حيث يُؤكل كل ما هو لي‬

20
00:01:05,639 --> 00:01:07,015
‫ابتعدي عن درجي‬

21
00:01:07,265 --> 00:01:09,726
‫أراك تبالغ في رد فعلك‬

22
00:01:10,310 --> 00:01:14,940
‫هل أحضر لك كوب شاي‬
‫أو كوباً دافئاً مريحاً من الكاكاو الساخن؟‬

23
00:01:20,195 --> 00:01:21,571
‫لا‬

24
00:01:22,405 --> 00:01:24,407
‫(رودي)، ما هي الأطباق الخاصة؟‬

25
00:01:24,533 --> 00:01:29,121
‫سأخبرك ما هو الخاص‬
‫تحية مبهجة من صديقتي العزيزة (كريستي)‬

26
00:01:30,038 --> 00:01:33,416
‫- رباه! ما الذي تريده؟‬
‫- خدمة صغيرة جداً‬

27
00:01:33,583 --> 00:01:36,753
‫خالفوني بسبب القيادة مخموراً‬
‫وقد أوقفوا رخصتي، لذا فاسمعي هذا‬

28
00:01:36,878 --> 00:01:40,257
‫صار مطلوباً مني قانوناً أن‬
‫أفعل الشيء الذي تفعلينه أنت‬

29
00:01:41,174 --> 00:01:42,926
‫البكاء حتى النوم؟‬

30
00:01:43,426 --> 00:01:45,929
‫قصدت اجتماعاتك مع السكارى الآخرين‬

31
00:01:46,054 --> 00:01:49,516
‫يجب عليّ حضور عشرة اجتماعات لمدمني‬
‫الكحول المجهولين والتوقيع على هذه البطاقة‬

32
00:01:49,641 --> 00:01:53,520
‫إذاً، هل يمكنك حضور عشرة اجتماعات‬
‫والتوقيع على هذه البطاقة؟‬

33
00:01:54,563 --> 00:01:57,941
‫كلا، إذا طُلب منك أنت الذهاب‬
‫فيجب عليك أن تذهب‬

34
00:01:58,066 --> 00:02:00,068
‫حسناً، متى ستأخذينني بالسيارة؟‬

35
00:02:00,318 --> 00:02:03,196
‫- لمَ يجب عليّ أن آخذك؟‬
‫- لأنني قد أدخل السجن‬

36
00:02:03,321 --> 00:02:05,866
‫ورزقك يعتمد عليّ‬

37
00:02:06,449 --> 00:02:07,826
‫يا ويلتاه، لا‬

38
00:02:09,953 --> 00:02:13,373
‫هناك اجتماع غداً في الساعة الثامنة‬
‫صباحاً في المركز المجتمعي‬

39
00:02:13,665 --> 00:02:17,836
‫لا تعجبني أية كلمة من هذه الكلمات‬

40
00:02:19,796 --> 00:02:22,174
‫هناك اجتماع آخر في الساعة الثالثة‬
‫ولكنني أعرف أناساً فيه‬

41
00:02:22,299 --> 00:02:25,594
‫- لذا، يجب علينا أن نكون لطيفين‬
‫- سنحتسي كأسي كوكتيل مسبقاً‬

42
00:02:25,719 --> 00:02:27,095
‫ونرخي أعصابنا‬

43
00:02:28,805 --> 00:02:30,557
‫لماذا تكرهني؟‬

44
00:02:41,526 --> 00:02:43,695
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

45
00:02:55,817 --> 00:02:57,860
‫إنها تُلفظ كاكاو‬

46
00:03:01,280 --> 00:03:02,657
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

47
00:03:02,865 --> 00:03:05,243
‫الشوكولا مصنوعة من حبوب الكاكاو‬

48
00:03:06,202 --> 00:03:09,622
‫(مارجوري)، الشوكولا لا تُصنع من الحبوب‬

49
00:03:11,541 --> 00:03:14,752
‫بيت القصيد هو أنها مجرد حلوى‬
‫سخيفة ويجب عليك نسيان الأمر‬

50
00:03:15,128 --> 00:03:18,047
‫- هل (آدم) متطلب كثيراً؟‬
‫- جنسياً؟‬

51
00:03:18,464 --> 00:03:19,966
‫لمَ سأتحدث عن الأشياء الجنسية؟‬

52
00:03:20,091 --> 00:03:22,552
{\an8}‫أنت أخبريني، الجواب هو نعم‬

53
00:03:23,553 --> 00:03:26,347
‫أقول فقط إنه ربما يكون‬
‫من اللطف أن تحترمي حدوده‬

54
00:03:26,472 --> 00:03:27,849
{\an8}‫- جنسياً؟‬
‫- إلى اللقاء‬

55
00:03:29,976 --> 00:03:31,811
{\an8}‫- إن (مارجوري) تفقد صوابها حقاً‬
‫- بشدة‬

56
00:03:31,936 --> 00:03:34,313
{\an8}‫أقامت مؤخراً حفلة عيد مولد‬
‫لواحدة من قططها‬

57
00:03:34,522 --> 00:03:36,983
{\an8}‫اضطررت إلى إلقاء كلمة‬
‫بدون وجود رؤوس مرفوعة‬

58
00:03:38,109 --> 00:03:39,485
‫لكن الكعكة كانت لذيذة جداً‬

59
00:03:41,571 --> 00:03:42,989
{\an8}‫هنا يا (رودي)‬

60
00:03:43,614 --> 00:03:45,491
{\an8}‫كل الطريق، هيا‬

61
00:03:49,203 --> 00:03:52,498
{\an8}‫المكان كئيب مع وجود احتمال للانتحار‬

62
00:03:54,167 --> 00:03:55,918
{\an8}‫أخبرتك أن تكون لطيفاً‬

63
00:03:56,169 --> 00:03:58,671
{\an8}‫الآن، اصمت واجلس‬
‫سأحضر لك فنجان قهوة‬

64
00:03:58,796 --> 00:04:01,215
{\an8}‫أحضري كوب كابتشينو‬
‫ناشف جداً، مع ضخة فانيليا‬

65
00:04:03,384 --> 00:04:05,219
{\an8}‫- مرحباً، أنا (ماري)‬
‫- لا‬

66
00:04:09,390 --> 00:04:12,643
{\an8}‫- يا له من كابوس!‬
‫- أجل، آسفة بشأن عدم إحضار البسكويت‬

67
00:04:12,769 --> 00:04:16,064
{\an8}‫لم أمتلك الوقت لأخبزه‬
‫كنت منشغلة في تجهيز حفلة عيد مولد‬

68
00:04:17,315 --> 00:04:21,652
{\an8}‫لست أتكلم عن هذا، إنني أرعى الشيف (رودي)‬
‫حصل على مخالفة بسبب القيادة مخموراً‬

69
00:04:22,111 --> 00:04:25,448
{\an8}‫- حضور بأمر من المحكمة؟‬
‫- وهو ممتعض من كل دقيقة من ذلك‬

70
00:04:25,698 --> 00:04:28,785
{\an8}‫لا يهمه ترك الكحول‬
‫هذا مجرد مضيعة للوقت‬

71
00:04:29,368 --> 00:04:32,580
{\an8}‫(كريستي)، إذا غيرت موقفك من (رودي)‬

72
00:04:32,705 --> 00:04:34,832
{\an8}‫فقد تكونين التي تساعده على إنقاذ حياته‬

73
00:04:37,668 --> 00:04:40,505
{\an8}‫- لم أفكر قط في جعل الأمر ينطوي عليّ‬
‫- ألم أعلمك أي شيء؟‬

74
00:04:43,633 --> 00:04:45,009
‫إذاً؟‬

75
00:04:45,718 --> 00:04:48,471
‫أتممت اجتماعك الأول، أنا فخورة بك‬

76
00:04:48,638 --> 00:04:50,056
‫أعرف أنه أمر ثقيل‬

77
00:04:50,598 --> 00:04:52,809
‫أخبرني عن شعورك‬
‫لا توجد إجابة خاطئة‬

78
00:04:52,934 --> 00:04:54,894
‫انتهى اجتماع، بقي لي تسعة‬

79
00:04:57,563 --> 00:04:59,941
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- مهلاً، لا، ما الذي يحدث؟‬

80
00:05:00,066 --> 00:05:03,152
‫- مَن هاتان الامرأتان؟‬
‫- إنهما (ويندي) و(جيل)‬

81
00:05:03,361 --> 00:05:05,029
‫كلتاهما تكلمتا في الاجتماع‬

82
00:05:05,530 --> 00:05:07,782
‫أجل، ما أزال أرتعش‬

83
00:05:08,699 --> 00:05:11,577
‫لمَ تجلسان في المقعد الخلفي‬
‫لسيارتك الاقتصادية الكئيبة؟‬

84
00:05:12,495 --> 00:05:15,373
‫- (كريستي)، أيسُمح لي أن أكون وقحة معه؟‬
‫- كلا، إنه جديد‬

85
00:05:15,498 --> 00:05:17,333
‫تباً، أهلاً بك‬

86
00:05:18,668 --> 00:05:20,336
‫سرني كثيراً أنك انضممت إلينا‬

87
00:05:20,461 --> 00:05:23,506
‫بعد الاجتماعات، نذهب جميعاً إلى‬
‫الحانة الصغيرة لشرب القهوة وتناول الفطائر‬

88
00:05:23,714 --> 00:05:26,384
‫لم تأمرني المحكمة‬
‫بأن أشرب القهوة وبأن آكل فطيرة‬

89
00:05:26,759 --> 00:05:28,302
‫حسناً، اطلب سيارة أجرة إذاً‬

90
00:05:28,719 --> 00:05:32,473
‫مع الأسف، أنا محظور من استخدام‬
‫جميع خدمات سيارات الأجرة‬

91
00:05:32,682 --> 00:05:35,309
‫من الواضح أن ثمة كاميرات‬
‫في كل مكان الآن‬

92
00:05:36,477 --> 00:05:38,729
‫حدث ولا حرج، في غرفة‬
‫تبديل الملابس في (نيمان ماركوس)...‬

93
00:05:38,896 --> 00:05:40,940
‫لا، لن نتبادل أطراف الحديث‬

94
00:05:42,775 --> 00:05:44,944
‫مرة أخرى، أهلاً بك‬

95
00:05:50,116 --> 00:05:51,826
‫هل تمازحينني؟‬

96
00:05:52,285 --> 00:05:55,997
‫آخر ما قلته لك بالحرف‬
‫هو ألا تقتربي من أغراضي‬

97
00:05:56,122 --> 00:06:00,001
‫- كنت أعيد لوح الشوكولا خاصتك‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

98
00:06:00,251 --> 00:06:02,086
‫أظنك أردت القول "شكراً"‬

99
00:06:04,046 --> 00:06:07,758
‫هذه ليست شوكولا حتى‬
‫إنه خرّوب، إنها شوكولا هيبية‬

100
00:06:08,134 --> 00:06:10,469
‫إنه الشيء الوحيد‬
‫الذي عثرت عليه في حقيبة (مارجوري)‬

101
00:06:10,720 --> 00:06:13,723
‫بالمناسبة، كانت تطرح أسئلة كثيرة‬
‫عن حياتنا الجنسية‬

102
00:06:13,848 --> 00:06:15,683
‫يا لها من امرأة قذرة!‬

103
00:06:16,142 --> 00:06:18,895
‫اسمعي، أحتاج إلى أن أضع‬
‫شيئاً ما هنا يكون لي وحدي‬

104
00:06:19,020 --> 00:06:21,939
‫من أين أتى كل هذا؟‬
‫لم أزعجك قط قبل أن نتزوج‬

105
00:06:22,064 --> 00:06:25,484
‫لأنني كنت أمتلك شقتي الخاصة‬
‫بغرفة جلوس خاصة بي، ومطبخ وسرير...‬

106
00:06:25,610 --> 00:06:27,820
‫حسناً، فهمت يا رجل‬
‫كنت تمتلك أشياء كثيرة‬

107
00:06:28,196 --> 00:06:31,032
‫الآن، لا أمتلك سوى درجَين‬
‫ولا تستطيع زوجتي الابتعاد عنهما‬

108
00:06:31,157 --> 00:06:35,786
‫توقف، لقد أجرت شقتك كي تستطيع صرف‬
‫مزيد من المال في حانة لا أستطيع الشرب فيها‬

109
00:06:35,912 --> 00:06:37,788
‫أضفت إلى القائمة كوكتيل‬
‫شراب اسمه (بوني)‬

110
00:06:37,914 --> 00:06:40,708
‫أجل، لا تعتقدني لم ألاحظ‬
‫أن المكون الأخير كان مشروب المرّ‬

111
00:06:40,833 --> 00:06:44,587
‫انظري، هذا ما تفعلينه‬
‫تغيرين الموضوع‬

112
00:06:44,754 --> 00:06:47,381
‫إننا نتحدث عن سكني أنا في بيتك‬

113
00:06:47,506 --> 00:06:50,051
‫وأنا أعلم أنه بيتك لأن لا شيء يخصني هنا‬

114
00:06:50,176 --> 00:06:53,512
‫إذا أردت أن يكون لك شيء هنا‬
‫فيجب عليك أن تتنازل قليلاً‬

115
00:06:54,138 --> 00:06:56,265
‫أعتقد أننا نعلم كلانا‬
‫أنك تستسلمين أمامي‬

116
00:06:56,390 --> 00:06:58,434
‫اعذرني لأنني مُهلكة‬

117
00:06:58,643 --> 00:07:03,481
‫وأنت تعرف حق المعرفة أنني مضطرة‬
‫إلى العيش في بيتي لأنني مديرة البناء‬

118
00:07:03,606 --> 00:07:06,943
‫ربما المشكلة الحقيقية هي أنك تشعر‬
‫بالتهديد بسبب حياتي الهنيئة، لكن لماذا؟‬

119
00:07:07,193 --> 00:07:08,945
‫- حياتك ماذا؟‬
‫- ها أنت تستهزىء‬

120
00:07:09,070 --> 00:07:11,572
‫وتتساءلون لماذا ما نزال نخرج في مسيرات‬

121
00:07:12,031 --> 00:07:14,575
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتريد مساحة خاصة؟ خذ الغرفة كلها‬

122
00:07:14,700 --> 00:07:17,411
‫وبما فيها درجك‬

123
00:07:20,414 --> 00:07:23,626
‫سنحت لي فرص كثيرة‬
‫لأتخلص من هذا الوضع‬

124
00:07:28,089 --> 00:07:30,258
‫لا، لا، لا‬

125
00:07:30,466 --> 00:07:32,718
‫لا، لا، لا‬

126
00:07:38,808 --> 00:07:40,184
‫انزل‬

127
00:07:42,395 --> 00:07:43,771
‫انزل‬

128
00:07:59,537 --> 00:08:01,497
‫فقط تذكر، أستطيع إطلاق الريح أيضاً‬

129
00:08:11,529 --> 00:08:13,739
‫(ويندي)، أنت ممرضة نوعاً ما، صحيح؟‬

130
00:08:16,617 --> 00:08:18,536
‫لمَ ما زلتن متفاجئات جميعاً؟‬

131
00:08:19,287 --> 00:08:22,290
‫رقبتي متصلبة جداً منذ ليلة أمس‬
‫هل يمكنك تدليكها؟‬

132
00:08:22,540 --> 00:08:23,958
‫أيمكنك التصرف معي بلطف؟‬

133
00:08:25,209 --> 00:08:26,836
‫(جيل)، هل يمكنك تدليكها؟‬

134
00:08:30,214 --> 00:08:33,175
‫إنه لغريب أنني أدلك امرأة‬
‫لم تشترِ لي مجوهرات قط‬

135
00:08:33,926 --> 00:08:37,305
‫ما كان عليك أن تنامي على الأريكة‬
‫جلّ ما كان عليك فعله هو الاعتذار إليه‬

136
00:08:37,430 --> 00:08:40,558
‫ولهذا تماماً كان عليّ‬
‫أن أنام على الأريكة، واكبي القصة‬

137
00:08:41,100 --> 00:08:44,770
‫اسمعي يا (بوني)‬
‫يجب أن يشعر (آدم) أنه بيته أيضاً‬

138
00:08:44,895 --> 00:08:47,648
‫ربما إذا سمحت له أن يجلب‬
‫بعضاً من أغراضه سيهدأ‬

139
00:08:47,773 --> 00:08:50,693
‫ويمكنك التوقف عن‬
‫سرقة وجباتي الخفيفة‬

140
00:08:51,027 --> 00:08:54,030
‫لا، آسفة ولكن يجب عليّ‬
‫أن أعترض على كلام الواعظة العجوز‬

141
00:08:54,780 --> 00:08:59,618
‫حاول طليقي أن يضع طاولة في غرفة المعيشة‬
‫عليها رجال ملتوون يمكن قلبهم، ماذا تسمونها؟‬

142
00:08:59,744 --> 00:09:01,495
‫كرة قدم الطاولة! ألديك واحدة؟‬

143
00:09:05,291 --> 00:09:06,667
‫كلا، ليس لدي‬

144
00:09:06,959 --> 00:09:11,464
‫- لأن الزواج ينطوي على ترسيخ الهيمنة‬
‫- وكذلك كرة قدم الطاولة!‬

145
00:09:15,426 --> 00:09:17,970
‫- ما الأمر؟‬
‫- (رودي) يتصل عبر (فيستايم)‬

146
00:09:19,138 --> 00:09:21,307
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "أحتاج إليك أن تأخذيني إلى مركز التسوق"‬

147
00:09:21,432 --> 00:09:23,184
‫"أنا بحاجة ماسة إلى سروال داخلي"‬

148
00:09:23,726 --> 00:09:26,604
‫أرى ذلك، أيمكنك إمالة‬
‫الهاتف إلى الأعلى؟‬

149
00:09:27,897 --> 00:09:29,648
‫"إذاً، كوني لطيفة‬
‫وتعالي خذيني في الساعة الخامسة"‬

150
00:09:29,815 --> 00:09:31,984
‫لا! آخذك إلى الاجتماعات، فقط‬

151
00:09:32,109 --> 00:09:35,321
‫"ماذا ينبغي أن أفعل؟ أطلب التوصيل‬
‫المجاني؟ ملامحي رقيقة للغاية"‬

152
00:09:35,446 --> 00:09:37,448
‫"سيدمرني سائق شاحنة ما"‬

153
00:09:37,948 --> 00:09:41,285
‫بعد أن ينتهي منك‬
‫أخبره أن يوصلك إلى مركز التسوق‬

154
00:09:42,787 --> 00:09:45,539
‫هل تصدقن ذلك؟‬
‫كان حقيراً جداً بشأن الاجتماعات‬

155
00:09:45,664 --> 00:09:47,708
‫والآن يتوقع مني أن‬
‫أصبح سائقته الخاصة‬

156
00:09:47,833 --> 00:09:51,796
‫دفاعاً عنه، هو مُجبر على حضور‬
‫الاجتماعات، وهذا ليس بالأمر السهل‬

157
00:09:51,921 --> 00:09:54,840
‫حتى لو يحضر الإنسان بإرادته‬
‫أول اجتماع يكون صعباً‬

158
00:09:55,132 --> 00:09:58,219
‫أعجبني أول اجتماع لي، كان الناس‬
‫ودودين وأرادوا أن يسمعوا ما...‬

159
00:09:58,344 --> 00:09:59,720
‫كان مزرياً‬

160
00:10:00,012 --> 00:10:03,140
‫بدأت أبكي بشدة إلى درجة‬
‫خروج كوكايين قديم من أنفي‬

161
00:10:03,766 --> 00:10:05,559
‫ولكن على شكل كرات ثلج صغيرة‬

162
00:10:07,520 --> 00:10:11,440
‫أتذكر أنني ركبت جزازة العشب‬
‫وقلت لنفسي: "وصل الأمر إلى هذا"‬

163
00:10:12,441 --> 00:10:13,818
‫اسمعيني‬

164
00:10:15,611 --> 00:10:17,822
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- كنت فقط أحاول أن أكمل ما...‬

165
00:10:17,947 --> 00:10:20,699
‫حاولت أن أساعد (رودي)‬
‫حالته ميؤوس منها‬

166
00:10:20,825 --> 00:10:22,243
‫ما كان عليّ قوله‬

167
00:10:23,536 --> 00:10:25,121
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا‬

168
00:10:26,997 --> 00:10:31,127
‫لا أرى أن حالته ميؤوس منها‬
‫يبدو أنه رجل وحيد جداً‬

169
00:10:31,252 --> 00:10:35,089
‫ليس هناك حتى أحد يأخذه إلى مركز‬
‫التسوق، حاولي أن تكوني صبورة معه‬

170
00:10:35,798 --> 00:10:39,009
‫لمَ سأكافئه؟ لقد أظهر لي‬
‫خصيتيه قبل قليل‬

171
00:10:41,554 --> 00:10:44,181
‫إذاً، هل ستذهبين إلى مركز التسوق أو لا؟‬
‫لأنني بحاجة إلى شراء سروال داخلي أنا أيضاً‬

172
00:10:44,306 --> 00:10:47,059
‫- اضطررت اليوم إلى ارتداء سروال (مارجوري)‬
‫- ماذا؟‬

173
00:10:47,309 --> 00:10:50,229
‫أقصد، ليس لـ(مارجوري)، لشخص آخر‬

174
00:11:08,539 --> 00:11:10,708
‫- اسمع...‬
‫- ماذا؟‬

175
00:11:12,877 --> 00:11:15,671
‫- لا شيء‬
‫- بل ستقولين شيئاً‬

176
00:11:20,134 --> 00:11:24,680
‫لقد فكرت وأنا آسفة حقاً‬
‫لأنني تجاهلت ما كنت تقوله ليلة أمس‬

177
00:11:29,643 --> 00:11:32,271
‫- هل تعتذرين؟‬
‫- أحاول ذلك‬

178
00:11:32,480 --> 00:11:35,316
‫أيمكنك على الأقل أن تقتربي لكي أسمع؟‬

179
00:11:40,196 --> 00:11:41,572
‫حسناً‬

180
00:11:43,032 --> 00:11:47,036
‫قدمت تضحية كبيرة بانتقالك للسكن هنا‬
‫ليتسنى لي الحفاظ على هذه الوظيفة‬

181
00:11:47,161 --> 00:11:49,079
‫افتحي المصاريع من فضلك‬

182
00:11:52,541 --> 00:11:55,336
‫ماذا كنت أقول؟‬
‫"الانتقال، الحفاظ على وظيفتي"...‬

183
00:11:58,088 --> 00:12:00,883
‫أريد أن يكون هذا المنزل‬
‫لك بقدر ما هو لي‬

184
00:12:01,008 --> 00:12:06,388
‫لذا، ما رأيك أن تذهب إلى مخزنك‬
‫وتجلب أي شيء يجعله كمنزلك؟‬

185
00:12:07,765 --> 00:12:10,142
‫كنت ستقولين كل هذا‬
‫من الغرفة الأخرى؟‬

186
00:12:11,810 --> 00:12:14,104
‫كنت سأبعث رسالة نصية‬
‫ولكن نفد شحن بطارية هاتفي‬

187
00:12:15,397 --> 00:12:17,233
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

188
00:12:17,358 --> 00:12:19,401
‫- لكنني أشعر بالفضول...‬
‫- يا للـ...‬

189
00:12:21,987 --> 00:12:26,408
‫- ماذا؟‬
‫- من أين أتى نكران ذاتك غير المعهود؟‬

190
00:12:26,534 --> 00:12:30,955
‫لا تدقق في الأمر، فقط اذهب واجمع أغراضك‬
‫وحاول أن تضعها في أماكن لا أستطيع رؤيتها‬

191
00:12:35,680 --> 00:12:37,503
‫- أحبك‬
‫- أجل، صحيح‬

192
00:12:41,536 --> 00:12:47,417
‫اعتدت ألا أدخر أي حيلة في جعبتي لأبرر‬
‫في عقلي لِما أستطيع مواصلة شرب الكحول‬

193
00:12:48,043 --> 00:12:51,254
‫رأيت أنني لم أثمل أمام ابني‬

194
00:12:51,922 --> 00:12:53,757
‫لم أخسر وظيفتي‬

195
00:12:54,132 --> 00:12:56,301
‫لم أدخل السجن‬

196
00:12:56,718 --> 00:13:00,138
‫بالتالي، الوضع ليس سيئاً جداً‬
‫لست بحاجة إلى التوقف‬

197
00:13:01,056 --> 00:13:03,099
‫ما لم أدركه حينئذٍ‬

198
00:13:03,517 --> 00:13:07,896
‫هو أنه ينبغي لي أن أضيف "بعد"‬
‫إلى نهاية كل تلك الجمل‬

199
00:13:08,480 --> 00:13:11,024
‫لم أخسر وظيفتي بعد‬

200
00:13:11,316 --> 00:13:14,277
‫لم أدخل السجن بعد‬

201
00:13:16,154 --> 00:13:20,367
‫بدأت أفعل أشياء أقسمت‬
‫إنني لن أفعلها أبداً‬

202
00:13:21,159 --> 00:13:25,288
‫وبدأت تحدث أمور أقسمت‬
‫إنها لن تحدث أبداً‬

203
00:13:25,914 --> 00:13:27,290
‫بسبب شربي للكحول‬

204
00:13:28,124 --> 00:13:30,502
‫ولكن بدلاً من تغيير أسلوبي‬

205
00:13:30,627 --> 00:13:34,881
‫فعلت ما يفعله أي مدمن‬
‫كحول، واصلت التدني‬

206
00:13:36,299 --> 00:13:38,635
‫في الأخير، وصلت إلى أدنى مستوى‬

207
00:13:39,386 --> 00:13:41,263
‫حينما وصلت إلى غرف الاجتماعات هذه‬

208
00:13:41,763 --> 00:13:43,765
‫كان أفراد عائلتي لا يكلمونني‬

209
00:13:44,391 --> 00:13:45,851
‫لم يكن لدي أصدقاء‬

210
00:13:46,810 --> 00:13:49,521
‫لم تكن لدي وظيفة، وكنت مشردة‬

211
00:13:49,646 --> 00:13:51,231
‫أعيش في صندوق‬

212
00:13:52,148 --> 00:13:53,692
‫ولدي أصدقاء في المسكن‬

213
00:13:55,986 --> 00:13:57,404
‫إلى المنضمين حديثاً‬

214
00:13:58,238 --> 00:14:01,783
‫ربما لا تبدو قصتكم مشابهة لقصتي‬
‫ولكن إذا وصلتم إلى هنا‬

215
00:14:01,908 --> 00:14:04,828
‫سأجرؤ على التخمين بأن الأمور‬
‫معكم ربما لا تسير على ما يرام‬

216
00:14:05,787 --> 00:14:09,082
‫وأريدكم أن تعلموا‬
‫بأن هذا البرنامج ناجح‬

217
00:14:09,791 --> 00:14:13,920
‫ولن تصلوا إلى أي مستوى أدنى‬
‫إذا توقفتم عن المضي قدماً‬

218
00:14:15,714 --> 00:14:17,090
‫شكراً لكم‬

219
00:14:21,344 --> 00:14:23,805
‫- مشاركة رائعة يا (مارجوري)‬
‫- جميلة حقاً‬

220
00:14:24,472 --> 00:14:27,017
‫خليط مكسرات شامل؟ من أين تتسوقين؟‬

221
00:14:30,228 --> 00:14:33,023
‫- هل تود أن تشارك؟‬
‫- نصف ليتر من الفودكا؟ أجل‬

222
00:14:42,824 --> 00:14:44,326
‫هل تبكين؟‬

223
00:14:47,579 --> 00:14:48,955
‫أجل‬

224
00:14:49,414 --> 00:14:51,249
‫قصة (مارجوري) كانت مؤثرة حقاً‬

225
00:14:51,458 --> 00:14:54,711
‫نعم، إن حكاية السيدة العجوز محزنة‬

226
00:14:57,088 --> 00:14:58,757
‫ألم تستنتج شيئاً منها؟‬

227
00:14:58,965 --> 00:15:01,593
‫فقط أنها بحاجة ماسة‬
‫إلى بذلة كاملة جديدة‬

228
00:15:04,554 --> 00:15:08,141
‫سئمت بشدة من استهزائك بهذا البرنامج‬

229
00:15:08,642 --> 00:15:11,061
‫تلك المرأة التي ترتدي البذلة أنقذت حياتي‬

230
00:15:11,561 --> 00:15:15,315
‫البسكويت العفن والقهوة السيئة أنقذا حياتي‬

231
00:15:15,899 --> 00:15:19,986
‫قبل هذه الاجتماعات‬
‫لم أتخيل أن أمضي يوماً بدون شرب الكحول‬

232
00:15:20,195 --> 00:15:23,740
‫كنت أحتاج إليه لأخوض حواراً‬
‫ولأفتح بريدي ولأعيش‬

233
00:15:24,324 --> 00:15:25,742
‫كان كالهواء‬

234
00:15:26,701 --> 00:15:31,331
‫والأشخاص الذين في هذا البرنامج‬
‫أروني طريقة تنفس جديدة‬

235
00:15:31,456 --> 00:15:34,584
‫إنك تقولين أشياء مملة كثيرة‬
‫أيمكن أن يُحتسب هذا اجتماعاً؟‬

236
00:15:36,586 --> 00:15:38,380
‫- اخرج‬
‫- ماذا؟‬

237
00:15:38,630 --> 00:15:42,050
‫لا يمكنك الإساءة إلى أشخاص‬
‫يريدون تغيير حيواتهم حقاً‬

238
00:15:42,258 --> 00:15:43,635
‫لا يمكنك أن تتركيني هنا‬

239
00:15:43,760 --> 00:15:46,012
‫- نحن أمام منشأة تسهيل قروض يوم الدفع‬
‫- اخرج!‬

240
00:15:46,137 --> 00:15:48,890
‫- المعذرة، أنا رب عملك!‬
‫- كلا، لست كذلك‬

241
00:15:49,015 --> 00:15:51,059
‫أنا كذلك في ذهني‬

242
00:15:59,401 --> 00:16:01,903
‫أليس اليوم يوم الانتقال؟‬
‫أين كل أغراضك؟‬

243
00:16:02,237 --> 00:16:06,491
‫فكرت في الأمر، والتغيير صعب عليك‬
‫لذلك أحضرت بضعة أشياء لأشعرك بالراحة‬

244
00:16:06,616 --> 00:16:08,535
‫هذا لطيف حقاً‬

245
00:16:09,536 --> 00:16:11,913
‫جلبت صانعة الإسبريسو‬

246
00:16:12,664 --> 00:16:16,835
‫فنجان قهوة صغير‬
‫يجعلني أطير من الفرحة‬

247
00:16:19,045 --> 00:16:22,507
‫وجلبت كتبك الفنية أيضاً‬
‫أصبحت الطاولة أذكى مئة في المئة‬

248
00:16:22,924 --> 00:16:24,300
‫لهذا اشتريتها‬

249
00:16:26,011 --> 00:16:30,265
‫- آسفة يا حبيبي، هذه الشموع مبتذلة جداً‬
‫- إنها لك‬

250
00:16:32,350 --> 00:16:35,228
‫هذا صحيح، عطست عليها في‬
‫المتجر، أجبروني على شرائها‬

251
00:16:36,312 --> 00:16:38,023
‫هذا كل شيء إذاً؟ أغراض قليلة‬

252
00:16:38,690 --> 00:16:40,066
‫تفقدي غرفة النوم‬

253
00:16:40,608 --> 00:16:42,902
‫يا للروعة! هل جلبت سريرك كبير الحجم؟‬

254
00:16:43,028 --> 00:16:46,406
‫أحب هذ السرير، يجعلك تبدو‬
‫وكأنك تقريباً تشخر في غرفة أخرى‬

255
00:16:51,453 --> 00:16:52,829
‫سمكة!‬

256
00:16:53,121 --> 00:16:54,497
‫أجل‬

257
00:16:55,582 --> 00:16:56,958
‫لأن...‬

258
00:16:57,459 --> 00:16:59,044
‫وجدتها في مخزني‬

259
00:16:59,252 --> 00:17:02,964
‫- اصطدته على ساحل (كابو) مع أبي‬
‫- مع أبيك؟‬

260
00:17:03,131 --> 00:17:06,342
‫- كانت آخر رحلة صيد سمك قبل وفاته‬
‫- "قبل وفاته"‬

261
00:17:09,054 --> 00:17:12,932
‫- أعرف أنها لا تعجبك ولكنك ستتعودين عليها‬
‫- بدأت أتعود من الآن‬

262
00:17:14,100 --> 00:17:17,979
‫أتعلم، سأذهب وأحضر فنجان قهوة صغيراً‬
‫لدي رغبة مفاجئة في الشعور بفرحة كبيرة‬

263
00:17:19,856 --> 00:17:23,359
‫- مرحباً يا كلبي، أهلاً بك إلى بيتك‬
‫- ابن السافلة‬

264
00:17:29,616 --> 00:17:31,117
‫ما هذا؟‬

265
00:17:32,285 --> 00:17:33,661
‫(بول)؟‬

266
00:17:33,912 --> 00:17:35,413
‫ما الذي يحدث يا (بول)؟‬

267
00:17:36,873 --> 00:17:38,458
‫ألم يأتِ (رودي)؟‬

268
00:17:40,376 --> 00:17:43,046
‫وحاولت أن تدير المطبخ بنفسك؟‬

269
00:17:44,798 --> 00:17:47,509
‫لا بأس، سأذهب لأحضره وأنت ابدأ الطهو‬

270
00:17:49,302 --> 00:17:52,263
‫بإمكانك فعلها، ولست بحاجة إلى هذه‬

271
00:17:52,847 --> 00:17:55,225
‫اتركها، اتركها!‬

272
00:17:57,519 --> 00:17:58,895
‫إنها مبتلة‬

273
00:18:08,988 --> 00:18:10,532
‫لست عاهرتي‬

274
00:18:11,741 --> 00:18:14,410
‫لا، رمت نفسها من على تل‬

275
00:18:15,745 --> 00:18:18,540
‫- لمَ لست في العمل؟‬
‫- لأنني أحب الذهاب إلى العمل‬

276
00:18:18,665 --> 00:18:21,376
‫وأنا أشعر بالراحة، لذلك‬
‫فعلت ما أفعله دوماً‬

277
00:18:21,584 --> 00:18:25,588
‫شربت كأس فودكا مع مارتيني ناشف جداً‬
‫مع حبتي زيتون محشوّتين بجبن أزرق‬

278
00:18:25,755 --> 00:18:29,676
‫لكنني لم أستمتع بها‬
‫لذلك، أجبرت على احتساء كأس ثانية‬

279
00:18:29,968 --> 00:18:31,344
‫وثالثة‬

280
00:18:31,970 --> 00:18:35,515
‫وأنا أنتظر وصول السعادة‬
‫ولكنها لم تصل قط‬

281
00:18:35,849 --> 00:18:38,935
‫آمل أن تكوني راضية‬
‫أفسدت متعة الشرب عليّ‬

282
00:18:40,145 --> 00:18:43,815
‫اشرب أو لا تشرب، لا يهمني‬
‫فقط اذهب وارتدِ ملابسك‬

283
00:18:53,074 --> 00:18:55,285
‫أفسدت متعة الشراب‬

284
00:19:09,659 --> 00:19:11,828
‫بإمكانك أن تنظري‬
‫إلى تحت كما تعلمين‬

285
00:19:11,995 --> 00:19:14,414
‫إن كانت تراقبني، سأراقبها أيضاً‬

286
00:19:18,533 --> 00:19:45,115
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

287
00:19:45,248 --> 00:19:47,972
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

