﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:02,940
‫فطيرة عيدان الحلوى لذيذة جداً‬

2
00:00:03,153 --> 00:00:04,822
‫أتمنى لو أنم يقدمونها طوال السنة‬

3
00:00:05,459 --> 00:00:07,795
‫أعتقد أننا نحب عيدان الحلوى كثيراً‬

4
00:00:07,943 --> 00:00:11,030
‫لأنها تمنحنا نفس شعور‬
‫فرك الكوكايين على لثتنا‬

5
00:00:12,965 --> 00:00:15,000
‫إنها تفعل ذلك تقريباً‬

6
00:00:15,420 --> 00:00:18,829
‫ولن أستيقظ لأستخدم بالمكنسة‬
‫الكهربائية عارية ًفي الثالثة صباحاً‬

7
00:00:20,120 --> 00:00:21,608
{\an8}‫أنا أعرف ما أريده لعيد الميلاد‬

8
00:00:21,749 --> 00:00:23,250
{\an8}‫شريط فيديو لـ(مارجوري)‬
‫تحت تأثير الكوكايين‬

9
00:00:23,417 --> 00:00:25,044
{\an8}‫حسناً، لن تكون هناك مقاطع فيديو‬

10
00:00:25,211 --> 00:00:30,508
{\an8}‫- بل ستكون محفورة على جدار كهف‬
‫- ماذا ستفعلن عشية عيد الميلاد؟‬

11
00:00:30,633 --> 00:00:33,018
{\an8}‫هل تريد إحداكن أن تأتي لتغني معي‬
‫ومع مجموعة كنيستي؟‬

12
00:00:33,177 --> 00:00:34,929
{\an8}‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!‬

13
00:00:37,098 --> 00:00:38,599
‫لكن شكرا على السؤال‬

14
00:00:39,684 --> 00:00:42,395
{\an8}‫ليتنا نستطيع، لكن لدينا مشاريع‬
‫مع بعض‬

15
00:00:42,645 --> 00:00:44,735
{\an8}‫في عيد الميلاد‬
‫هل تصدّقن ذلك؟‬

16
00:00:44,939 --> 00:00:48,130
{\an8}‫لدى (آدم) عمل، لذا سنصنع‬
‫بيوت خبز الزنجبيل‬

17
00:00:48,234 --> 00:00:49,902
{\an8}‫نشاهد الأفلام‬
‫في ملابس نوم متطابقة‬

18
00:00:50,713 --> 00:00:53,715
‫لن تتخيلن مدى صعوبة العثور‬
‫على ملابس نوم بأرجل بمقاسها‬

19
00:00:54,740 --> 00:00:56,784
‫أو مدى سهولة العثور عليها‬
‫بمقاسها‬

20
00:00:58,244 --> 00:00:59,912
‫حسناً، إذا أرادت أي منكن‬
‫أن تأتي لتغني‬

21
00:01:00,079 --> 00:01:02,081
‫سنصل إلى (بلوبيرد لين)‬
‫في الساعة السابعة تقريباً‬

22
00:01:03,624 --> 00:01:05,126
‫إنها السيدة التي أرشدها‬
‫يجب أن أجيب على مكالمتها‬

23
00:01:05,251 --> 00:01:06,711
‫إنها تعتمد علي ّكلياً‬

24
00:01:07,567 --> 00:01:10,965
‫مرحباً، (باتي)، كيف يمكنني‬
‫تأجيل حياتي لأساعدك اليوم؟‬

25
00:01:12,633 --> 00:01:14,593
‫تتصل بها أربع مرات في اليوم‬

26
00:01:14,885 --> 00:01:17,972
‫حسناً، سأتصل بك كثيراً‬
‫لأنني في حالة انهيار تام‬

27
00:01:18,389 --> 00:01:21,183
‫سافر (آندي) إلى (مينيسوتا)‬
‫لقضاء عيد الميلاد مع والدته‬

28
00:01:21,642 --> 00:01:24,520
‫- حسناً، لماذا لم تذهبي معه؟‬
‫- هناك أسباب كثيرة، (تامي)‬

29
00:01:24,645 --> 00:01:26,439
‫السبب الأكبر هو أنه لم يدعني‬

30
00:01:27,897 --> 00:01:31,066
‫إذا كنت أنا وأنت نتواعد، وكنت ستذهبين‬
‫إلى ديارك لقضاء العطلة‬

31
00:01:31,192 --> 00:01:33,986
‫- ستأخذينني معك، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرف، هل نحن ملتزمتان؟‬

32
00:01:34,361 --> 00:01:36,363
‫هل ينتهي كل موعد بالنوم؟‬

33
00:01:36,781 --> 00:01:38,365
‫هل استحممنا معاً؟‬

34
00:01:38,949 --> 00:01:41,827
‫- أجل، للأسئلة الثلاثة‬
‫- فإذاً بالتأكيد سآخذك إلى دياري‬

35
00:01:41,994 --> 00:01:43,704
‫سآخذك في جولة إلى (أبل بيز)‬
‫المحلي‬

36
00:01:45,664 --> 00:01:48,334
‫أنا لا أعرف ما هو (أبل بيز)‬
‫لكن (تامي) حبيب جيد‬

37
00:01:50,211 --> 00:01:53,589
‫تمر (باتي) بمرحلة صعبة، لذا دعوتها‬
‫لقضاء عيد الميلاد معنا‬

38
00:01:54,715 --> 00:01:58,260
‫حسناً، عيد الميلاد معي وأمي‬
‫وامرأة غريبة‬

39
00:01:59,053 --> 00:02:00,554
‫ليست المرة الأولى‬

40
00:02:01,180 --> 00:02:03,349
‫في الواقع، لماذا لا تأتين جميعكن‬
‫عشية عيد الميلاد؟‬

41
00:02:03,474 --> 00:02:04,850
‫قد يساعد ذلك في إبهاج (باتي)‬

42
00:02:05,559 --> 00:02:06,936
‫هل تريدين الذهاب‬
‫إلى هذه الحفلة، حبيبتي؟‬

43
00:02:07,061 --> 00:02:08,687
‫لأنك إذا لم تفعلي‬
‫يمكننا البقاء في المنزل والتعانق‬

44
00:02:22,127 --> 00:02:24,352
‫توقفي، توقفي!‬
‫ماذا تفعلين؟‬

45
00:02:24,546 --> 00:02:28,027
‫- أنا أقوم بإعداد القهوة‬
‫- لكن كل شيء مختلط‬

46
00:02:28,383 --> 00:02:30,385
‫انظر، أنا لم أذهب إلى الكلية‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

47
00:02:32,012 --> 00:02:33,638
‫هذا يعني أن عيدان التحريك‬
‫توضع هنا‬

48
00:02:33,805 --> 00:02:35,557
‫والمحليات توضع هنا‬

49
00:02:35,890 --> 00:02:38,351
‫لا آبه للاختلاط، لكن معظم الناس‬
‫يستخدمون يدهم اليمنى‬

50
00:02:38,476 --> 00:02:40,353
‫فمن المنطقي أن نضعها‬
‫بهذه الطريقة‬

51
00:02:40,979 --> 00:02:42,897
‫لكننا مدمنو كحول‬
‫لا يمكنك تغيير الأشياء ببساطة‬

52
00:02:43,231 --> 00:02:44,649
‫لأننا لا نحب التغيير!‬

53
00:02:44,941 --> 00:02:46,744
{\an8}‫اسمعي، ستتأخر (بوني) قليلاً‬
‫وطلبت مني أن أهتم بالامر‬

54
00:02:46,957 --> 00:02:49,738
{\an8}‫- وأنا أهتم بالأمر‬
‫- حسناً، (مارجوري)، هلا تطلبين من (تامي)‬

55
00:02:49,904 --> 00:02:51,448
‫أن تتوقف عن تغيير مكان‬
‫عيدان التحريك؟‬

56
00:02:51,573 --> 00:02:53,783
‫يا إلهي!‬
‫هل غيرت مكان عيدان التحريك؟‬

57
00:02:53,992 --> 00:02:55,577
{\an8}‫لا!‬

58
00:02:56,619 --> 00:02:58,663
{\an8}‫وهذا هو المكان الذي نعقد فيه‬
‫اجتماعاتنا‬

59
00:02:58,788 --> 00:03:01,374
{\an8}‫وهو أيضاً المكان الذي يقدمون فيه‬
‫دروس البينغو والرقص الريفي‬

60
00:03:01,583 --> 00:03:03,209
{\an8}‫والإنعاش القلبي الرئوي‬

61
00:03:03,501 --> 00:03:06,004
{\an8}‫أتيت في يوم خاطئ ذات مرة‬
‫والآن أستطيع أن أنقذ طفلاً من الاختناق‬

62
00:03:07,088 --> 00:03:08,757
{\an8}‫تبلغ طفلتي الثامنة من عمرها‬

63
00:03:09,007 --> 00:03:10,842
{\an8}‫- لا يسمح لي برؤيتها‬
‫- أحسنت عملا،ً (كريستي)‬

64
00:03:11,926 --> 00:03:14,179
{\an8}‫اسمعن، هذه (باتي)، من أرشدها‬

65
00:03:14,304 --> 00:03:16,222
{\an8}‫اقتربن لمقابلة (باتي) التي أرشدها‬
‫(باتي)‬

66
00:03:16,347 --> 00:03:18,808
‫هذه (مارجوري)، (جيل)، (تامي)‬
‫(ويندي)‬

67
00:03:18,933 --> 00:03:21,266
‫هذه السيدة التي أرشدها (باتي)‬
‫المرأة التي أرشدها‬

68
00:03:21,895 --> 00:03:24,833
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، تشرفت بمعرفتكن‬

69
00:03:25,190 --> 00:03:26,733
{\an8}‫سأجلس‬

70
00:03:27,382 --> 00:03:28,800
‫إذا كنتن تظننّ أنها تبدو حزينة الآن‬
‫كان عليكن رؤيتها‬

71
00:03:29,069 --> 00:03:30,820
‫قبل أن أبدأ في إلقاء سحري‬

72
00:03:32,322 --> 00:03:34,532
{\an8}‫حسناً، أي حمقاء أظهرت إبداعها‬
‫في عيدان التحريك؟‬

73
00:03:37,952 --> 00:03:39,788
‫اعتقدت أنني كنت أتجاوز‬
‫فكرة أن حبيبي تركني‬

74
00:03:39,913 --> 00:03:41,289
‫في عيد الميلاد بشكل جيد‬

75
00:03:41,831 --> 00:03:43,583
{\an8}‫ولكن بعد ذلك أرسل لي‬
‫صورة له ولوالدته‬

76
00:03:44,292 --> 00:03:45,835
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

77
00:03:46,169 --> 00:03:48,338
{\an8}‫ولكن إذا قمنا بتكبير الصورة‬
‫عند ذراعه اليسرى‬

78
00:03:48,463 --> 00:03:51,132
{\an8}‫فيمكننا أن نرى بوضوح‬
‫ثلاثة أصابع تعود إلى سيدة‬

79
00:03:51,299 --> 00:03:53,259
{\an8}‫تم اقتصاصها بوضوح‬

80
00:03:54,010 --> 00:03:57,570
{\an8}‫أحاول ألا أكون مهووسة‬
‫بما قد يكون أمراً سخيفاً‬

81
00:03:57,972 --> 00:03:59,516
‫لكن من تكون؟‬

82
00:04:00,266 --> 00:04:01,684
{\an8}‫من تكون؟‬

83
00:04:01,810 --> 00:04:03,269
‫من تكون؟‬

84
00:04:06,189 --> 00:04:09,275
{\an8}‫على أي حال، إذا لم أكن هنا غداً‬
‫فسأكون في (مينيابوليس)‬

85
00:04:09,400 --> 00:04:11,277
‫ويداي ملطختان بالدم، شكراً‬

86
00:04:13,029 --> 00:04:14,656
{\an8}‫هل ترغب أي منكن في المشاركة؟‬

87
00:04:15,365 --> 00:04:18,284
{\an8}‫كرهت حين فعلت هذا بي، ولكن‬
‫من الممتع أن تفعلي ذلك بشخص آخر‬

88
00:04:19,244 --> 00:04:20,620
‫تفضلي‬

89
00:04:22,789 --> 00:04:25,545
{\an8}‫مرحباً، أنا (باتي)‬
‫وأنا مدمنة كحول‬

90
00:04:25,708 --> 00:04:27,127
‫مرحباً، (باتي)‬

91
00:04:27,710 --> 00:04:31,172
‫لدي ٨٥ يوماً، وهي أطول‬
‫فترة قضيتها على الإطلاق‬

92
00:04:31,589 --> 00:04:33,508
‫بفضل مرشدتي المذهلة‬

93
00:04:36,177 --> 00:04:38,763
‫اتصلت بها بالأمس لأن أمي أخبرتني‬

94
00:04:38,972 --> 00:04:41,432
‫بأنها لن تسمح لي برؤية ابنتي‬
‫في عيد الميلاد‬

95
00:04:42,684 --> 00:04:45,854
‫بسبب ما حدث في العام الماضي‬
‫ثملت قبل الغداء‬

96
00:04:46,229 --> 00:04:49,357
‫وأوقعت شجرة الميلاد‬
‫ثم بدأت أصرخ في وجه أمي‬

97
00:04:50,775 --> 00:04:52,777
‫قضت طفلتي معظم اليوم في البكاء‬

98
00:04:53,820 --> 00:04:58,158
‫اعتقدت أن قضاء ٨٥ يوماً‬
‫قد يمنحني فرصة ثانية‬

99
00:05:00,076 --> 00:05:01,536
‫لم يحدث ذلك‬

100
00:05:01,703 --> 00:05:03,621
‫فإذاً ما الفائدة من وجود ٨٥ يوماً؟‬

101
00:05:04,956 --> 00:05:06,457
‫هذا كل شيء‬

102
00:05:09,419 --> 00:05:12,172
‫- مرحباً، أنا (مارجوري)، مدمنة كحول‬
‫- مرحباً (مارجوري)‬

103
00:05:12,714 --> 00:05:15,800
‫هذا الوقت من العام يجعلني‬
‫ممتنة جداً‬

104
00:05:15,925 --> 00:05:18,136
‫لحياتي وللأشخاص الموجودين فيها‬

105
00:05:19,512 --> 00:05:20,889
‫انظري إلى تلك اليد‬

106
00:05:21,055 --> 00:05:23,600
‫- هل أنا أبالغ في رد فعلي؟‬
‫- لكن الآن...‬

107
00:05:24,184 --> 00:05:27,270
‫إنه على بعد ٣٠ ساعة بالسيارة‬
‫ارتدي حفاضة واذهبي على الفور‬

108
00:05:30,940 --> 00:05:33,902
‫- شكراً لتقاسم غرفتك معي‬
‫- لا مشكلة‬

109
00:05:35,069 --> 00:05:36,696
‫كما لو أننا أختان‬

110
00:05:37,280 --> 00:05:39,449
‫يا للروعة!‬
‫ذلك سيجعل (بوني) أمي‬

111
00:05:40,158 --> 00:05:41,868
‫أتمنى لو كانت (بوني) أمي‬

112
00:05:43,703 --> 00:05:45,538
‫عندما كنت طفلة‬
‫كنت أقول الشيء نفسه‬

113
00:05:48,166 --> 00:05:51,169
‫أيتها الفتاتان، تأخر الوقت كثيراً‬
‫أخفضا صوتكما أم ادعياني للدخول‬

114
00:05:51,711 --> 00:05:53,338
‫- سنخفض صوتنا‬
‫- تفضلي بالدخول!‬

115
00:05:56,633 --> 00:06:00,136
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، على ما أعتقد‬

116
00:06:00,678 --> 00:06:03,556
‫أنا حزينة فقط لأنه عندما تتذكر ابنتي‬
‫عيد الميلاد هذا العام‬

117
00:06:04,098 --> 00:06:06,351
‫كل ما ستتذكره‬
‫هو أنني لم أكن موجودة‬

118
00:06:07,310 --> 00:06:09,479
‫ما هو أسوأ من ذلك‬
‫أنها ستتذكر السنوات التي كنت فيها‬

119
00:06:10,230 --> 00:06:12,065
‫أعلم أنه من الصعب‬
‫أن تتخيلي ذلك الآن‬

120
00:06:12,190 --> 00:06:15,860
‫لكن سيأتي يوم وتسترجعان الذكريات‬
‫وتضحكان على هذه الأمور‬

121
00:06:16,277 --> 00:06:18,488
‫- حتى الأجزاء الأكثر إيلاماً‬
‫- نحن نفعل ذلك باستمرار‬

122
00:06:19,322 --> 00:06:20,782
‫هل تتذكرين تلك المرة‬
‫عندما كان عمري ١١ عاماً؟‬

123
00:06:20,949 --> 00:06:22,533
‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً‬

124
00:06:22,867 --> 00:06:24,285
‫عشية عيد الميلاد‬

125
00:06:24,577 --> 00:06:27,789
‫خرجت هذه المرأة مع حبيبها الجديد‬
‫الذي قابلته قبل ٤٨ ساعة‬

126
00:06:27,997 --> 00:06:30,792
‫- لشراء هدايا في اللحظة الأخيرة‬
‫- أرجوك، لا تخبري هذه القصة‬

127
00:06:31,334 --> 00:06:33,044
‫لا، إنها مضحكة، إنها مضحكة‬
‫إنها مضحكة‬

128
00:06:34,629 --> 00:06:38,341
‫اتضح أن هناك حانة‬
‫بجوار متجر (تويز آر أس)‬

129
00:06:38,633 --> 00:06:41,678
‫واستيقظت صباح عيد الميلاد‬
‫في منزل فارغ‬

130
00:06:42,512 --> 00:06:44,806
‫عند الظهر، رن الهاتف‬
‫وكانت مكالمة على حساب المتلقي‬

131
00:06:44,931 --> 00:06:47,934
‫فظننت أنها دخلت إلى السجن مجدداً‬
‫لكن لا‬

132
00:06:48,142 --> 00:06:51,396
‫لا، لا، كانت قد تشاجرت‬
‫مع "أفضل أب للأسبوع"‬

133
00:06:51,646 --> 00:06:54,941
‫وكانت بحاجة إليّ لأقلّها‬
‫من الحديقة حيث فقدت الوعي‬

134
00:06:55,984 --> 00:06:57,402
‫كنت في الـ ١١‬

135
00:06:58,778 --> 00:07:00,613
‫فذهبت بالسيارة وأحضرتها‬

136
00:07:02,073 --> 00:07:04,158
‫لأكون صادقة، كانت سائقة ممتازة‬

137
00:07:04,534 --> 00:07:06,202
‫- ولا تزال كذلك‬
‫- شكراً‬

138
00:07:06,411 --> 00:07:08,788
‫- هذا أمر لا يصدقّ‬
‫- لم تنتهي القصة‬

139
00:07:10,164 --> 00:07:13,001
‫في طريق عودتنا إلى المنزل‬
‫توقفنا عند محطة وقود‬

140
00:07:13,209 --> 00:07:15,211
‫حيث اشتريت هدايا‬
‫عيد الميلاد الخاصة بي‬

141
00:07:15,420 --> 00:07:20,591
‫لوحا (ملكي واي) ومجلة (تين بوب)‬
‫مع ملصق مطوي لـ(كيرك كاميرون)‬

142
00:07:21,259 --> 00:07:23,386
‫أعتقد أنه كان هناك (يوهو) أيضاً‬

143
00:07:23,636 --> 00:07:25,388
‫أجل، أجل، (يوهو)‬

144
00:07:25,596 --> 00:07:28,891
‫لا شيء يوحي بعيد الميلاد أكثر‬
‫من حليب بالشوكولاته لا يحتاج إلى تبريد‬

145
00:07:31,769 --> 00:07:33,229
‫حسناً كان هذا ممتعاً‬

146
00:07:33,438 --> 00:07:35,523
‫لكن إذا لم أكن نائمة‬
‫عند عودة (آدم)‬

147
00:07:35,648 --> 00:07:37,317
‫فسيرغب في التحدث عن يومه‬

148
00:07:38,651 --> 00:07:41,571
‫نسيت الجزء الأفضل‬
‫في تلك الليلة، ثملت مجدداً‬

149
00:07:41,904 --> 00:07:44,240
‫وأكلت لوحَي(ميلكي واي) ثم مرّرت‬
‫أصابعها المغطاة بالشوكولاته‬

150
00:07:44,407 --> 00:07:45,992
‫على كل أنحاء مجلتي‬

151
00:07:46,534 --> 00:07:48,870
‫لمعلوماتك، لم أثمل مجدداً‬
‫بل كنت منتشية‬

152
00:07:50,496 --> 00:07:51,914
‫أحلاماً سعيدة‬

153
00:07:53,916 --> 00:07:55,710
‫والدتك رائعة‬

154
00:08:02,668 --> 00:08:05,264
‫أشعر بأن كل من يعيش في بيت‬
‫خبز الزنجبيل الخاص بي‬

155
00:08:05,556 --> 00:08:07,057
‫يكون سعيداً للغاية‬

156
00:08:09,810 --> 00:08:11,603
‫والآن ماتوا جميعاً‬

157
00:08:12,521 --> 00:08:14,523
‫- أعتقد أنهم تمكنوا من النجاة‬
‫- لا‬

158
00:08:14,690 --> 00:08:17,192
‫جميعهم عالقون تحت الأنقاض‬
‫وتغطية الهواتف الخلوية رديئة‬

159
00:08:20,779 --> 00:08:22,322
‫هل هناك شيء يزعجك يا (باتي)؟‬

160
00:08:22,489 --> 00:08:24,658
‫لن تسمح لي أمي حتى بالتحدث‬
‫إلى (إريكا) عبر الهاتف‬

161
00:08:25,701 --> 00:08:28,287
‫أنا آسفة، إن كان ذلك يجعلك‬
‫تشعرين بالتحسن‬

162
00:08:28,954 --> 00:08:31,957
‫إن ابنتي لا تتحدث إلي‬
‫وابني اختار أن يعيش مع والده‬

163
00:08:32,374 --> 00:08:34,418
‫- هذا محزن جداً‬
‫- أعلم‬

164
00:08:35,335 --> 00:08:37,129
‫كنت أحاول رفع معنوياتك إلى‬
‫مستواي‬

165
00:08:37,254 --> 00:08:39,256
‫لكنني نزلت إلى مستواك‬

166
00:08:40,966 --> 00:08:43,302
‫حسناً، المرشحة رقم خمسة‬
‫(كايتي)‬

167
00:08:43,927 --> 00:08:46,180
‫كانت ترتاد المدرسة الثانوية مع (آندي)‬
‫ولا تزال تعيش في البلدة‬

168
00:08:46,472 --> 00:08:48,348
‫وغير متزوجة‬
‫انظري إلى أصابعها‬

169
00:08:48,682 --> 00:08:50,184
‫أليست قصيرة جداً؟‬

170
00:08:51,560 --> 00:08:53,187
‫توقفت عن مشاهدة الأصابع‬

171
00:08:53,562 --> 00:08:57,024
‫جيل، لماذا لا تشاركين في هذه الطقوس‬
‫التي تهدر الوقت‬

172
00:08:57,149 --> 00:08:59,526
‫الخاصة بعيد الميلاد‬
‫والتي يفترض أن تكون ممتعة؟‬

173
00:08:59,943 --> 00:09:03,238
‫أنا أفعل، ولكن كما في حياة الواقع‬
‫وظفت مقاولا ًلبناء منزلي عني‬

174
00:09:04,615 --> 00:09:06,658
‫- كيف تسير الأمور هناك يا (تام)؟‬
‫- إنها رائعة‬

175
00:09:08,202 --> 00:09:10,746
‫أقوم ببناء منزل ريفي‬
‫إنجليزي من القرن الـ١٨‬

176
00:09:10,913 --> 00:09:12,331
‫أعتقد أنه سيعجبك‬

177
00:09:12,498 --> 00:09:14,249
‫يجب أن أعيد بناء هذه الأطر‬
‫المقوسة فحسب‬

178
00:09:15,542 --> 00:09:17,503
‫- أين (بوني)؟‬
‫- ذهبت لإحضار كنزة‬

179
00:09:17,753 --> 00:09:20,047
‫- ذهبت قبل ساعة تقريباً‬
‫- حقاً؟‬

180
00:09:20,297 --> 00:09:23,467
‫من المؤكد أن الوقت يمر سريعاً‬
‫عندما نبني منزلا ًتاريخياً بدقة‬

181
00:09:23,967 --> 00:09:27,679
‫- من الكعك‬
‫- سأعود فوراً‬

182
00:09:29,431 --> 00:09:31,016
‫انسي الأصابع القصيرة‬
‫انظري إلى المرشح رقم ستة‬

183
00:09:31,308 --> 00:09:33,310
‫- يا إلهي، اتصلي به فحسب!‬
‫- ماذا؟‬

184
00:09:34,144 --> 00:09:37,523
‫لديك حبيب رائع يحبك‬
‫لذا توقفي عن اختلاق المشاكل‬

185
00:09:37,689 --> 00:09:39,483
‫إذا كان لديك سؤال‬
‫اتصلي به واسأليه فحسب‬

186
00:09:39,608 --> 00:09:42,236
‫أو استعدي للجلوس معي في المنزل‬
‫كل ليلة سبت وحياكة الجوارب‬

187
00:09:44,029 --> 00:09:45,697
‫أعتقد أنه يمكنني الاتصال به‬

188
00:09:45,906 --> 00:09:48,200
‫(ويندي)، إذا كنت تحيكين الجوارب‬
‫مقاس قدميّ عشرة ونصف‬

189
00:09:48,492 --> 00:09:51,495
‫وأفضّل الجوارب التي لديها‬
‫أصابع قدم صغيرة مثل قفازات القدم‬

190
00:09:57,918 --> 00:10:00,003
‫أنا على استعداد للجلوس هنا‬
‫طوال الليل‬

191
00:10:01,797 --> 00:10:04,591
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬
‫العطلة صعبة بالنسبة إلي‬

192
00:10:05,259 --> 00:10:06,760
‫هذه أنت إذاً‬

193
00:10:11,557 --> 00:10:15,686
‫أخبرت (كريستي)‬
‫قصة فظيعة عني الليلة الماضية‬

194
00:10:16,728 --> 00:10:19,022
‫لقد سمعتها ألف مرة‬
‫وكنت أضحك باستمرار‬

195
00:10:19,189 --> 00:10:22,442
‫لكن لا أعرف لماذا أرغب الآن‬
‫في أن ألكم وجهي‬

196
00:10:23,735 --> 00:10:25,946
‫أفقط... فجأة‬

197
00:10:30,033 --> 00:10:33,579
‫أشعر بالخجل الشديد مما كنت عليه‬
‫وهذه ليست الطريقة التي أعيش بها‬

198
00:10:33,871 --> 00:10:35,581
‫وصلت إلى المرحلة التي يفترض‬
‫أن تكوني فيها‬

199
00:10:35,706 --> 00:10:39,459
‫ماذا؟ أختبئ في غرفتي وأبكي‬
‫على شيء حدث منذ ٣٠ عاماً؟‬

200
00:10:39,877 --> 00:10:41,545
‫ما يحدث لك أمر شائع جداً‬

201
00:10:41,837 --> 00:10:43,547
‫أمضيت خمس سنوات تقريباً‬
‫وبدأت ترين ماضيك‬

202
00:10:43,755 --> 00:10:47,384
‫من وجهة نظر الرصانة‬
‫وهذا يمكن أن يكون مؤلماً‬

203
00:10:47,676 --> 00:10:51,221
‫- لماذا خلال عيد الميلاد؟‬
‫- لا يمكننا تحديد موعد لحدوثه‬

204
00:10:51,430 --> 00:10:53,473
‫إنه فقط يظهر في أوانه‬

205
00:10:55,142 --> 00:10:56,768
‫سافرت ذات مرة إلى (ديترويت)‬

206
00:10:56,935 --> 00:10:59,980
‫وكان الوضع مزعجاً جداً‬
‫للركاب المجاورين لي في الطائرة‬

207
00:11:00,647 --> 00:11:03,400
‫- لماذا ذهبت إلى (ديترويت)؟‬
‫- بمناسبة معرض القطط الوطني‬

208
00:11:03,984 --> 00:11:06,570
‫ألهذا السبب كنت تبكين؟ لأنك دفعت‬
‫المال لحضور عرض القطط؟‬

209
00:11:07,905 --> 00:11:13,118
‫إن أردت حقاً أن تعرفي، كنت أبكي‬
‫لأنني خنت زوجي قبل ١٥ عاماً‬

210
00:11:13,285 --> 00:11:17,456
‫ولا أعرف لماذا في منتصف الرحلة‬
‫تأثرت بفظاعة ما فعلته‬

211
00:11:24,087 --> 00:11:28,467
‫- فهمت الآن‬
‫- التعافي هو عملية لا تنتهي أبداً‬

212
00:11:28,926 --> 00:11:31,386
‫نقوم بتقشير طبقات البصل ببطء‬

213
00:11:31,803 --> 00:11:34,222
‫لا يمكنك رؤية كل ذلك‬
‫مرة واحدة، لكن هذه نعمة‬

214
00:11:35,098 --> 00:11:36,516
‫لأن لا أحد يستطيع تحمّل الوضع‬

215
00:11:38,518 --> 00:11:42,397
‫هناك مشكلة، قررت (باتي)‬
‫أن تذهب لاختطاف ابنتها‬

216
00:11:42,606 --> 00:11:45,567
‫هذه ليست الكلمة التي تستخدمها‬
‫ولكن أقول لكما إن هذا هو الحال‬

217
00:11:49,738 --> 00:11:52,115
‫- توقفي، ماذا يحدث؟‬
‫- سأحضر ابنتي‬

218
00:11:52,324 --> 00:11:54,493
‫- ابتعدي عن طريقي‬
‫- ولكن ماذا عن والدتك؟‬

219
00:11:55,077 --> 00:11:58,580
‫سأنتظر حتى تغفو، ثم أزحف‬
‫عبر باب الكلاب، آخذ طفلتي‬

220
00:11:58,705 --> 00:12:00,499
‫وأبحث عن فندق‬
‫لنحتفل بعيد الميلاد معاً‬

221
00:12:00,958 --> 00:12:02,793
‫يا إلهي، سنظهر في برنامج (دايتلاين)‬

222
00:12:05,504 --> 00:12:07,673
‫(باتي)، أصغي إليّ‬

223
00:12:07,798 --> 00:12:10,968
‫أحياناً عندما نغضب، لا نتخذ‬
‫أفضل القرارات‬

224
00:12:11,551 --> 00:12:13,261
‫أريد فقط أن أعانق ابنتي، حسناً؟‬

225
00:12:13,720 --> 00:12:15,347
‫تعالي معي، اجلسي‬

226
00:12:17,557 --> 00:12:19,142
‫هيا، تناولي القليل من...‬

227
00:12:19,768 --> 00:12:21,353
‫المدخنة‬

228
00:12:23,397 --> 00:12:25,899
‫أعلم أن ما تمرين به‬
‫مؤلم حقاً‬

229
00:12:26,024 --> 00:12:28,110
‫هذا أول عيد ميلاد تكونين فيه رصينة‬

230
00:12:28,443 --> 00:12:31,029
‫ولكن مثل كل شيء في الرصانة‬
‫ليس عليك مواجهته بمفردك‬

231
00:12:31,405 --> 00:12:32,906
‫- لديك أنا‬
‫- لديك كل واحدة منا‬

232
00:12:33,156 --> 00:12:35,867
‫نعم وسنساعدك على تحقيق‬
‫أقصى استفادة ممكنة من الوضع‬

233
00:12:36,368 --> 00:12:39,663
‫وبصفتي مرشدتك، يفترض أن أقدّم لك‬
‫اقتراحات تجعلك تستائين‬

234
00:12:40,163 --> 00:12:41,790
‫إليك اقتراحي‬

235
00:12:42,833 --> 00:12:45,419
‫أريدك أن ترسلي رسالة نصية‬
‫إلى والدتك وتقولي، "شكراً لك"‬

236
00:12:47,087 --> 00:12:50,841
‫- لماذا؟‬
‫- لاهتمامها جيداً بابنتك‬

237
00:12:51,216 --> 00:12:52,843
‫فكري في الأمر فحسب‬

238
00:12:55,303 --> 00:12:56,722
‫هيا‬

239
00:12:57,264 --> 00:12:58,974
‫تعالي لنعيد أغراضك‬
‫إلى الطابق العلوي‬

240
00:13:00,475 --> 00:13:01,977
‫حسناً‬

241
00:13:03,353 --> 00:13:07,315
‫إذا كنت تخططين للهروب، فاعلمي فقط‬
‫أنني أقوى مما أبدو عليه‬

242
00:13:07,566 --> 00:13:09,359
‫- لا، أنت لست كذلك‬
‫- لا، أنا لست كذلك‬

243
00:13:11,111 --> 00:13:15,115
‫- تعاملت مع الوضع بشكل جميل‬
‫- جيد، لأنني أريد أن أموت‬

244
00:13:15,866 --> 00:13:17,951
‫لكنني لن أفسد عيد ميلاد آخر‬

245
00:13:18,827 --> 00:13:21,121
‫من تريد مشاهدة "إنها حياة جميلة"‬
‫بالرغم من أنها ليست كذلك‬

246
00:13:22,956 --> 00:13:25,208
‫ما زال الوقت مبكراً‬
‫لا يزال بإمكاننا الذهاب للغناء‬

247
00:13:25,625 --> 00:13:27,627
‫"طبعاً لا"‬

248
00:13:29,629 --> 00:13:31,798
‫يا للروعة، صوتك جميل‬

249
00:13:32,549 --> 00:13:34,676
‫أعتقد أن بوسعي الغناء‬
‫أمام بضعة منازل‬

250
00:13:36,595 --> 00:13:38,096
‫وهذه الطريقة التي يتم بها الأمر‬

251
00:13:41,527 --> 00:13:44,113
‫فماذا نفعل؟ فقط نطرق‬
‫الباب ونبدأ في الغناء؟‬

252
00:13:44,822 --> 00:13:47,325
‫لا تطرق الأبواب‬
‫هذه "خدعة أم حلوى"‬

253
00:13:47,867 --> 00:13:49,910
‫نقف في الفناء ونغني‬
‫إذا أعجبهم غناؤنا‬

254
00:13:50,036 --> 00:13:52,121
‫يخرجون ويعطوننا الكعك‬
‫أم الحلوى‬

255
00:13:53,080 --> 00:13:54,582
‫إنها "خدعة أم حلوى" حقاً‬

256
00:13:56,751 --> 00:13:58,419
‫هذا منزل جميل‬

257
00:13:59,879 --> 00:14:01,422
‫لا أحتاج إليها‬

258
00:14:02,798 --> 00:14:06,636
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً‬
‫نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً"‬

259
00:14:06,761 --> 00:14:10,931
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً‬
‫وعاماً جديداً سعيداً"‬

260
00:14:11,349 --> 00:14:13,392
‫- "نأتي لكم ببشرى جميلة"‬
‫- "نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً"‬

261
00:14:13,517 --> 00:14:15,269
‫- "لكم ولأقاربكم"‬
‫- "نتمنى لكم..."‬

262
00:14:15,478 --> 00:14:17,396
‫- "بشرى سارة بمناسبة عيد الميلاد"‬
‫- "عيد ميلاد"‬

263
00:14:17,521 --> 00:14:19,357
‫- "وعاماً جديداً سعيداً"‬
‫- "سعيداً"‬

264
00:14:19,607 --> 00:14:21,525
‫- أحضروا لنا بودينغ التين"‬
‫- "بودينغ"‬

265
00:14:21,651 --> 00:14:23,527
‫- أحضروا لنا بودينغ التين"‬
‫- "بودينغ"‬

266
00:14:23,736 --> 00:14:25,488
‫"أحضروا لنا بودينغ التين"‬

267
00:14:28,324 --> 00:14:30,493
‫- هل كنا فظيعين إلى هذا الحد؟‬
‫- كلا، هذا يحدث‬

268
00:14:30,618 --> 00:14:33,120
‫الأهم أن نغادر قبل أن يقوموا‬
‫بتشغيل مرشات الماء‬

269
00:14:36,707 --> 00:14:39,627
‫مرحباً، هذه أنا. لن ترد‬
‫لذا سأترك رسالة فحسب‬

270
00:14:39,877 --> 00:14:42,463
‫في تلك الصورة الجميلة‬
‫التي أرسلتها لي لك ولأمك‬

271
00:14:42,797 --> 00:14:44,465
‫لماذا بحق الجحيم هناك أصابع‬
‫سيدة على ذراعك؟‬

272
00:14:44,590 --> 00:14:46,592
‫ولماذا تغطط عليك بهذه القوة؟‬

273
00:14:47,009 --> 00:14:48,761
‫اتصل بي‬
‫من صاحبة اليد؟‬

274
00:14:51,806 --> 00:14:54,975
‫- يا إلهي، كم أفتقد وجود حبيب‬
‫- أعلم، إنه شعور جميل‬

275
00:14:56,560 --> 00:14:59,605
‫كانت (كريستي) ترفع معنوياتي‬
‫بقصص عما كنت عليه في الماضي‬

276
00:15:00,147 --> 00:15:01,941
‫هل قمت حقاً بسرقة‬
‫هدايا عيد الميلاد المغلفة‬

277
00:15:02,149 --> 00:15:03,901
‫من سيارة شخص آخر‬
‫وقدّمتها إليها؟‬

278
00:15:04,110 --> 00:15:06,195
‫نعم، كان ذلك العام الذي حصلت‬
‫فيه (كريستي) على ماكينة حلاقة كهربائية‬

279
00:15:06,362 --> 00:15:07,905
‫وسترة التدخين‬

280
00:15:09,156 --> 00:15:11,033
‫ربما كان أيضاً العام‬
‫الذي بدأت فيه التدخين‬

281
00:15:15,496 --> 00:15:19,333
‫"افرح أيها العالم‬
‫بمجيء الرب"‬

282
00:15:19,583 --> 00:15:22,837
‫"فلتستقبل الأرض ملكها"‬

283
00:15:23,504 --> 00:15:27,967
‫- نعم!‬
‫- "فليجهز له كل قلب مكاناً"‬

284
00:15:28,175 --> 00:15:32,054
‫"ولتغنّ السماء والطبيعة‬
‫ولتغنّ السماء والطبيعة"‬

285
00:15:32,346 --> 00:15:36,308
‫"ولتغنّ السماء، السماء والطبيعة"‬

286
00:15:36,934 --> 00:15:40,813
‫"افرح أيها العالم بمجيء الرب‬
‫المخلص أتى"‬

287
00:15:40,938 --> 00:15:44,442
‫"ليستخدم البشر أناشيدهم"‬

288
00:15:45,067 --> 00:15:49,447
‫"في حين أن الحقول والفيضانات‬
‫والصخور والتلال والسهول"‬

289
00:15:49,655 --> 00:15:53,826
‫"تردد صوت الفرح‬
‫تردد صوت الفرح"‬

290
00:15:54,076 --> 00:15:58,372
‫"تردد، تردد صوت الفرح"‬

291
00:15:58,748 --> 00:16:02,293
‫"إنه يحكم العالم الحق والنعمة"‬

292
00:16:02,418 --> 00:16:06,672
‫- هربت (بوني)‬
‫- "ويجعل الأمم تثبت..."‬

293
00:16:06,964 --> 00:16:11,385
‫"أمجاد صلاحه"‬

294
00:16:12,094 --> 00:16:14,680
‫"وعجائب حبه"‬

295
00:16:15,264 --> 00:16:18,267
‫- عيد ميلاد مجيداً‬
‫- عجائب...‬

296
00:16:20,561 --> 00:16:22,980
‫- أمي!‬
‫- (بوني)‬

297
00:16:23,355 --> 00:16:25,065
‫تعالي، تعالي يا (بوني)‬

298
00:16:25,483 --> 00:16:26,984
‫(بوني)!‬

299
00:16:27,443 --> 00:16:28,944
‫(بوني بلونكيت)!‬

300
00:16:29,862 --> 00:16:31,489
‫استجيبي لصوتي!‬

301
00:16:32,698 --> 00:16:35,159
‫اتبعي نبرة صوتي!‬

302
00:16:36,952 --> 00:16:38,913
‫- أحمل أخباراً رائعة!‬
‫- هل وجدت...‬

303
00:16:39,079 --> 00:16:42,249
‫- آسفة، هل وجدتها؟‬
‫- لا، لكنني تحدثت إلى (آندي)‬

304
00:16:42,541 --> 00:16:45,169
‫الأصابع تعود إلى حبيبته السابقة‬
‫من المدرسة الثانوية‬

305
00:16:45,544 --> 00:16:48,047
‫أخبرني أن لا شيء يحدث‬
‫وأنا أصدّقه‬

306
00:16:48,798 --> 00:16:51,467
‫عيد ميلاد مجيداً لي!‬
‫أنا أثق برجل!‬

307
00:17:06,065 --> 00:17:07,733
‫أعتقد أننا وجدناها‬

308
00:17:09,318 --> 00:17:10,861
‫سأتولى الأمر‬

309
00:17:18,160 --> 00:17:19,703
‫مرحباً‬

310
00:17:20,871 --> 00:17:22,832
‫انظروا من هرب ليجلس في مذود‬

311
00:17:24,041 --> 00:17:25,543
‫هذا غير مضحك‬

312
00:17:27,294 --> 00:17:30,297
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتسكع مع (مريم) فحسب‬

313
00:17:32,383 --> 00:17:34,051
‫لقد كانت أماً صالحة‬

314
00:17:34,385 --> 00:17:38,180
‫أعني أنها مثلي‬
‫حملها كان مفاجأة‬

315
00:17:38,389 --> 00:17:40,349
‫ولكن بعد ذلك، أبدعت بشكل استثنائي‬

316
00:17:41,892 --> 00:17:43,394
‫من أين يأتي هذا؟‬

317
00:17:43,727 --> 00:17:45,771
‫تلك القصص التي أخبرتها‬
‫لـ(باتي)‬

318
00:17:48,023 --> 00:17:51,902
‫كنت فظيعة جداً‬
‫لا أعرف كيف سأعوضك‬

319
00:17:52,820 --> 00:17:54,196
‫لقد فعلت ذلك حقاً‬

320
00:17:55,406 --> 00:17:58,701
‫ربما تشعرين بهذا‬
‫لكنني تجاوزت الأمر أخيراً‬

321
00:17:59,451 --> 00:18:02,037
‫أستطيع أن أروي تلك‬
‫القصص لأنها لم تعد تؤلمني‬

322
00:18:03,914 --> 00:18:07,418
‫كما أن الناس يحبون سماعها‬
‫إنها ترضي الجماهير‬

323
00:18:08,460 --> 00:18:10,170
‫إنها ملونة‬

324
00:18:11,505 --> 00:18:14,049
‫أمي‬
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً‬

325
00:18:14,800 --> 00:18:17,511
‫أنت في مكان سليم جداً‬
‫وأنا فخورة جداً بك‬

326
00:18:18,137 --> 00:18:21,765
‫سليم؟‬
‫دخل القش في ملابسي الداخلية‬

327
00:18:23,183 --> 00:18:24,977
‫لكنك ترتدين ملابس داخلية‬

328
00:18:29,106 --> 00:18:30,482
‫هل أنت بخير؟‬

329
00:18:30,983 --> 00:18:33,944
‫اسمعي، إن أردت العثور على مرشدة‬
‫أكثر تنظيماً‬

330
00:18:34,069 --> 00:18:36,822
‫- فأنا سأتفهمك تماماً‬
‫- هل أنت جادة؟‬

331
00:18:37,573 --> 00:18:40,242
‫يقولون إنه من المفترض أن ترغبي‬
‫في ما تملكه مرشدتك‬

332
00:18:40,993 --> 00:18:43,829
‫أكثر من أي شيء آخر‬
‫أريد ما يجمعك بـ(كريستي)‬

333
00:18:45,414 --> 00:18:46,999
‫انظري! لقد أصبحنا قدوة‬

334
00:18:49,335 --> 00:18:51,003
‫أعتقد أننا كذلك‬

335
00:18:51,420 --> 00:18:52,880
‫وفعلت ما طلبته مني‬

336
00:18:53,339 --> 00:18:56,467
‫- راسلت أمي وشكرتها‬
‫- أحسنت‬

337
00:18:57,635 --> 00:18:59,970
‫- حسناً، هيا، لنعد إلى المنزل‬
‫- حسناً‬

338
00:19:01,055 --> 00:19:06,268
‫كريستي، هل تتذكرين عندما سرقت‬
‫الطفل يسوع من مغارة الميلاد‬

339
00:19:06,644 --> 00:19:09,229
‫نعم، كانت المرة الوحيدة التي حصلت‬
‫فيها على دمية في عيد الميلاد‬

340
00:19:20,511 --> 00:19:22,388
‫انظري إلى عدد الهدايا‬
‫الموجودة تحت الشجرة‬

341
00:19:25,558 --> 00:19:27,560
‫وهناك جورب لي!‬

342
00:19:28,060 --> 00:19:29,979
‫عيد ميلاد مجيداً أيتها الفتاتان‬

343
00:19:31,438 --> 00:19:33,148
‫- هل يمكننا أن نبدأ فنح الهدايا؟‬
‫- انتظري!‬

344
00:19:33,524 --> 00:19:35,901
‫(آدم)! أسرع‬
‫نحن في انتظارك!‬

345
00:19:36,402 --> 00:19:38,153
‫أبدو غبياً‬

346
00:19:45,744 --> 00:19:47,746
‫كلب مطيع، (غاسي)‬

347
00:19:47,872 --> 00:19:49,456
‫كلب مطيع جداً‬

348
00:19:50,499 --> 00:19:53,669
‫- لا يمكن أن يكون الأمر أفضل‬
‫- بالتأكيد يمكن أن يكون أفضل‬

349
00:19:57,298 --> 00:20:00,551
‫يا إلهي، ستسمح أمي بأن أتصل‬
‫عبر (فيستايم) بـ(إريكا)‬

350
00:20:00,676 --> 00:20:03,470
‫- بينما تفتح الهدايا‬
‫- هذا رائع!‬

351
00:20:04,054 --> 00:20:06,056
‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬

352
00:20:08,017 --> 00:20:10,102
‫أمي، لماذا تبكين الآن؟‬

353
00:20:10,394 --> 00:20:12,313
‫أنا أفضل مرشدة على الإطلاق‬

354
00:20:14,521 --> 00:20:16,317
‫أنت كذلك‬

355
00:20:18,068 --> 00:20:19,612
‫- هل يمكنني تبديل ملابسي الآن؟‬
‫- لا‬

356
00:20:22,991 --> 00:20:49,971
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

357
00:20:50,060 --> 00:20:52,784
{\an8}‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

