﻿1
00:00:03,886 --> 00:00:05,847
‫متى تستقر يا (مايلي)؟‬

2
00:00:07,223 --> 00:00:10,309
‫- "أمي"‬
‫- افعل ما تشاء لكن لا تنجب أطفالاً‬

3
00:00:11,978 --> 00:00:13,980
‫- فعلتها مجدداً‬
‫- سأحتاج إلى المزيد‬

4
00:00:15,106 --> 00:00:17,900
‫استخدمت الشامبو خاصتي‬
‫وتركت الزجاجة فارغة في الحمام‬

5
00:00:19,610 --> 00:00:23,197
‫سأضطر إلى غسل شعري بسائل الجلي‬
‫مثل البطة الغارقة بالزيت‬

6
00:00:23,531 --> 00:00:25,241
{\an8}‫احرصي على فرك جناحيك‬

7
00:00:26,325 --> 00:00:27,702
‫صباح الخير‬
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

8
00:00:27,827 --> 00:00:29,245
‫حسناً لا أعرف من أين أبدأ‬

9
00:00:29,412 --> 00:00:31,914
{\an8}‫(تامي)، ما الذي يحدث؟‬
‫هيا أخبريني‬

10
00:00:32,039 --> 00:00:33,457
{\an8}‫أحمل خبراً ساراً‬

11
00:00:33,583 --> 00:00:36,335
‫تعرفان أن والدي قتل والدتي‬
‫وسجن لمدى الحياة‬

12
00:00:36,460 --> 00:00:38,254
‫لذا ترعرعت من دون عائلة‬
‫أليس كذلك؟‬

13
00:00:38,713 --> 00:00:40,339
‫ما السار في ذلك؟‬

14
00:00:41,090 --> 00:00:44,594
{\an8}‫تلقيت اتصالاً من امرأة اليوم‬
‫وسألت "هل أنت (تامي ديفندورف)؟"‬

15
00:00:44,719 --> 00:00:46,095
{\an8}‫أعتقد أنها مسوقة عبر الهاتف‬

16
00:00:46,220 --> 00:00:48,681
{\an8}‫لذا أمتعتها بالبوق الهوائي القديم‬
‫الذي أبقيه إلى جانب الهاتف‬

17
00:00:48,931 --> 00:00:50,641
‫أعجبتني الفكرة‬
‫من أين يمكنني الحصول على واحد؟‬

18
00:00:50,700 --> 00:00:52,910
‫في المتجر يا أمي بالقرب من الشامبو‬

19
00:00:53,644 --> 00:00:55,438
{\an8}‫في الواقع كانت خالتي‬

20
00:00:55,605 --> 00:00:58,274
‫الخالة المفقودة منذ زمن‬
‫والتي لم أكن أعرف بوجودها‬

21
00:00:58,399 --> 00:00:59,775
{\an8}‫ولم تكن تعرف بوجودي أيضاً‬

22
00:00:59,901 --> 00:01:01,777
{\an8}‫لأنها قطعت علاقتها مع عائلتي‬
‫كما تفعل العائلات‬

23
00:01:01,944 --> 00:01:04,488
‫- يا ليته صحيح‬
‫- تدعى (كوكي)‬

24
00:01:04,822 --> 00:01:07,033
‫لست اختصاراً لأي اسم‬
‫هذا هو اسمها‬

25
00:01:07,408 --> 00:01:08,784
‫وستأتي لتتعرف بي‬

26
00:01:09,035 --> 00:01:10,411
‫- أين (آدم)؟‬
‫- إنه نائم‬

27
00:01:10,536 --> 00:01:12,455
‫(آدم)، لدي خالة!‬

28
00:01:22,616 --> 00:01:24,602
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

29
00:01:36,228 --> 00:01:38,564
‫ماذا نعرف عن المدعوة (كوكي)؟‬

30
00:01:38,689 --> 00:01:42,359
‫نعرف أنها من (سانتا فيه)‬
‫وهي مهندسة ديكور داخلي‬

31
00:01:42,985 --> 00:01:46,530
‫عزيزتي قد يمكنها تحسين مظهر‬
‫هذا المكان قليلاً‬

32
00:01:47,990 --> 00:01:51,702
‫إن كنت تقولين ذلك بلكنة جنوبية‬
‫اعلمي أنه ليس ظريفاً‬

33
00:01:53,370 --> 00:01:54,788
‫بوركت‬

34
00:01:55,289 --> 00:01:58,459
{\an8}‫عندما كنت صغيرة‬
‫كنت أتمنى أن يكون لدي قريبة سرية‬

35
00:01:58,751 --> 00:02:00,210
{\an8}‫أن تدخل من نافذة غرفة النوم‬
‫عن طريق التحليق‬

36
00:02:00,461 --> 00:02:03,505
{\an8}‫وأن تأخذني إلى مكان ما‬
‫حيث يكون بدل الإيجار فيه مدفوعاً‬

37
00:02:05,007 --> 00:02:07,718
{\an8}‫أتعلمين؟ الأقرباء المجهولون‬
‫لا يشكلون دائماً مفاجأة سارة‬

38
00:02:07,843 --> 00:02:09,595
{\an8}‫ما يحدث لاحقاً هو أنهم ستجدينهم‬
‫نائمين على الأريكة‬

39
00:02:09,720 --> 00:02:11,680
{\an8}‫يأكلون طعامك‬
‫ويسرقون بطاقات الائتمان الخاصة بك‬

40
00:02:11,805 --> 00:02:13,182
‫هذا ما فعلته أنت يا أمي‬

41
00:02:14,516 --> 00:02:16,352
{\an8}‫هل كان ذلك ساراً؟ لا‬

42
00:02:17,186 --> 00:02:18,812
‫هل قرع الباب؟‬
‫كأنني سمعت الباب يقرع‬

43
00:02:19,313 --> 00:02:21,106
‫- تبدين جميلة‬
‫- أعرف‬

44
00:02:22,399 --> 00:02:24,985
‫هل كان من الصعب أن تتبرجن قليلاً‬
‫أيتها السيدات؟‬

45
00:02:25,444 --> 00:02:28,364
‫- اهدئي يا عزيزتي‬
‫- لا أستطيع، ماذا لو أنها لم تحبني؟‬

46
00:02:28,489 --> 00:02:31,450
‫- لماذا لن تحبك؟‬
‫- بحقك، أنا مجرمة مدانة‬

47
00:02:31,659 --> 00:02:34,161
{\an8}‫شأنك شأن (مارثا ستيوارت)‬
‫مع ذلك الجميع يحبونها‬

48
00:02:34,912 --> 00:02:38,332
{\an8}‫أرجوكن لا تتحدثن عن ماضيّ‬
‫ثمة مكان وزمان لنفعل ذلك‬

49
00:02:38,582 --> 00:02:40,417
{\an8}‫الزمان هو أبداً‬
‫والمكان ليس موجوداً‬

50
00:02:40,542 --> 00:02:42,711
{\an8}‫لذا لا تتحدثن عن ماضيّ‬

51
00:02:44,296 --> 00:02:45,673
‫هذه هي‬

52
00:02:47,132 --> 00:02:48,509
‫لا تتحدثن عن ماضيّ‬

53
00:02:51,553 --> 00:02:54,473
‫- يا للروعة!‬
‫- يا للروعة!‬

54
00:02:54,974 --> 00:02:57,518
‫- أريد أن أعانقك‬
‫- أريد أن أعانقك أيضاً‬

55
00:02:59,269 --> 00:03:01,647
{\an8}‫- أنت (تامي) على ما أظن‬
‫- أنا هي، أجل‬

56
00:03:02,439 --> 00:03:05,109
{\an8}‫- عناقك حار‬
‫- عناقك أيضاً‬

57
00:03:05,734 --> 00:03:07,403
{\an8}‫ادخلي، ادخلي يا خالتي (كوكي)‬

58
00:03:07,569 --> 00:03:09,238
{\an8}‫- أيمكنني مناداتك بالخالة (كوكي)؟‬
‫- بالتأكيد‬

59
00:03:09,697 --> 00:03:11,490
‫أنا خالتك (كوكي)‬

60
00:03:12,282 --> 00:03:15,744
{\an8}‫هذه (كريستي) و(بوني)‬
‫(ويندي) و(مارجوري)‬

61
00:03:16,704 --> 00:03:18,831
{\an8}‫- (جيل)‬
‫- (جيل)، أن آسفة أشعر بالتوتر‬

62
00:03:19,206 --> 00:03:21,792
{\an8}‫- جميعًا أعرفكن بـ...‬
‫- الخالة (كوكي)‬

63
00:03:22,459 --> 00:03:26,380
{\an8}‫انظرن إلى هذا‬
‫غرفة مليئة بالنساء الفاتنات‬

64
00:03:26,630 --> 00:03:28,841
‫يكون مظهر شعري أفضل عادة‬

65
00:03:28,898 --> 00:03:31,443
‫لكنني بدأت مؤخراً باستعمال‬
‫(ليمون جوي)‬

66
00:03:32,428 --> 00:03:33,846
{\an8}‫لا أعرف معنى ذلك‬

67
00:03:34,847 --> 00:03:37,057
‫حسنًا أخبرنني‬
‫كيف تعرفتن بـ(تامي)؟‬

68
00:03:38,434 --> 00:03:39,935
‫لا نعرف‬

69
00:03:43,230 --> 00:03:44,982
‫كنا أنا و(بوني) في دار الرعاية ذاتها‬

70
00:03:45,107 --> 00:03:47,693
{\an8}‫طردت وأصبحت مدمنة مخدرات‬
‫سجنت وقضيت عقوبتي‬

71
00:03:47,860 --> 00:03:49,945
‫لكنني أقيم حالياً مع (مارجوري) وهررها‬

72
00:03:50,696 --> 00:03:52,823
‫أي جزء من الماضي‬
‫ما كان يجب أن نذكره؟‬

73
00:03:53,240 --> 00:03:57,369
‫(تامي)؟ دار الرعاية؟‬
‫هذا يفطر قلبي‬

74
00:03:58,245 --> 00:04:04,251
‫لو عرفت بوجودك لكنت آويتك‬
‫هل أنت أيضاً كنت في دار رعاية؟‬

75
00:04:04,960 --> 00:04:07,087
‫لكنت آويتك أيضاً‬

76
00:04:07,921 --> 00:04:09,298
‫تعالي‬

77
00:04:10,799 --> 00:04:13,177
‫من اختبر طفولة قاسية أيضاً؟‬

78
00:04:17,639 --> 00:04:19,016
‫اقتربن‬

79
00:04:20,976 --> 00:04:22,352
‫انتهينا‬

80
00:04:23,270 --> 00:04:27,483
‫أصبحت غرفة المعيشة أوسع بهذا الشكل‬

81
00:04:27,608 --> 00:04:30,277
‫أعجبتني كثيراً، ألم تعجبك؟‬

82
00:04:30,486 --> 00:04:33,113
‫أعجبتني‬
‫كأنها غرفة جديدة‬

83
00:04:33,864 --> 00:04:35,991
‫أيمكنك تعديل ديكور منزلنا أيضاً؟‬

84
00:04:36,116 --> 00:04:38,160
‫إنها مهندسة ديكور وليست ساحرة‬

85
00:04:39,995 --> 00:04:41,371
‫هو جميل‬

86
00:04:42,039 --> 00:04:45,501
‫ولكن هناك خللاً ما‬

87
00:04:45,834 --> 00:04:47,836
‫أجل أنا أيضاً أشعر بذلك‬

88
00:04:49,421 --> 00:04:51,799
‫- لا تشعرين بشيء‬
‫- أشعر بذلك أيضاً‬

89
00:04:55,928 --> 00:04:57,304
‫انتظرن‬

90
00:05:06,688 --> 00:05:08,065
‫ممتاز‬

91
00:05:10,692 --> 00:05:12,069
‫أنت عبقرية‬

92
00:05:12,402 --> 00:05:15,447
‫اسمعي، حصلت على رخصة المقاول‬
‫نستطيع أن نتعاون معاً‬

93
00:05:15,823 --> 00:05:17,825
‫يمكننا تسمية التعاون (كوكي أند ميلك)‬

94
00:05:17,950 --> 00:05:20,619
‫سيناديني الجميع (ميلك)‬
‫لكن أعتقد أننا سننجح‬

95
00:05:21,537 --> 00:05:25,374
‫- حسناً في ما يتعلق بذلك...‬
‫- أم لا؟ هل تسرعت؟ أجل تسرعت‬

96
00:05:25,624 --> 00:05:27,709
‫لم يكن لدي خالة من قبل‬
‫(تامي) الغبية‬

97
00:05:27,835 --> 00:05:29,211
‫لا تنادينني بـ(ميلك)‬

98
00:05:30,546 --> 00:05:33,215
‫ليست هذه المشكلة‬
‫ليست هذه المشكلة‬

99
00:05:33,924 --> 00:05:37,886
‫في الحقيقة لا أعرف‬
‫كم من الوقت يمكنني العمل‬

100
00:05:38,011 --> 00:05:40,931
‫ما الذي تقولينه؟ مهارتك لا تفنى‬

101
00:05:41,974 --> 00:05:43,475
‫شكراً عزيزتي‬

102
00:05:44,143 --> 00:05:45,727
‫سأخبرك الحقيقة‬

103
00:05:46,937 --> 00:05:51,191
‫هناك سبب لبحثي عنك‬

104
00:05:53,360 --> 00:05:55,988
‫أحتاج إلى كلية‬

105
00:05:58,448 --> 00:06:01,368
‫- كلية؟‬
‫- ها هو السبب‬

106
00:06:03,036 --> 00:06:06,999
‫قال الطبيب إن التطابق الأفضل‬
‫سيكون من خلال أحد أفراد العائلة‬

107
00:06:07,124 --> 00:06:10,544
‫لذا لجأت إلى مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫للبحث عن والدتك‬

108
00:06:10,669 --> 00:06:15,591
‫لكن جارة عجوز كتبت قائلة‬
‫إنها توفيت ولكن لديها ابنة‬

109
00:06:17,176 --> 00:06:18,719
‫تريدين كليتي؟‬

110
00:06:21,013 --> 00:06:23,640
‫الإرادة كلمة قاسية‬

111
00:06:24,850 --> 00:06:27,144
‫لكنني أحتاج إليها‬

112
00:06:30,814 --> 00:06:32,649
‫من جهة إنها خالتها‬

113
00:06:33,233 --> 00:06:35,777
‫ومن جهة أخرى تعرفت بها حديثاً‬

114
00:06:36,403 --> 00:06:38,322
‫ومن جهة أخرى‬
‫حياة شخص على المحك‬

115
00:06:40,449 --> 00:06:43,076
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل تفعلين ذلك من أجلي؟‬

116
00:06:52,628 --> 00:06:54,004
‫ماذا تعنين بهذا؟‬

117
00:06:59,134 --> 00:07:01,970
‫أنا والدتك‬
‫منحتك كل أعضائك‬

118
00:07:02,095 --> 00:07:03,597
‫أطلب منك استعادة عضو واحد‬

119
00:07:05,057 --> 00:07:09,353
‫لن تصمد كليتي الصغيرة يوماً‬
‫في جسمك‬

120
00:07:10,562 --> 00:07:14,233
‫ستختبئ خلف الطحال‬
‫ستبحث عن القولون‬

121
00:07:14,358 --> 00:07:15,901
‫وهي تعرف أنه المخرج الوحيد‬

122
00:07:18,195 --> 00:07:21,281
‫لمعلوماتك أتبرع لك‬
‫بأي عضو من أعضائي‬

123
00:07:22,407 --> 00:07:23,784
‫بعد كل ما قاسته بسببك؟‬

124
00:07:25,285 --> 00:07:27,079
‫أفضّل أخذ كلية (غاس)‬

125
00:07:28,455 --> 00:07:29,831
‫لا تقلق ليس الآن‬

126
00:07:34,628 --> 00:07:37,130
‫لا أريد أن يستغل أحد (تامي)‬

127
00:07:37,589 --> 00:07:39,633
‫أليس هناك أشخاص‬
‫يتبرعون بأعضائهم بعد وفاتهم؟‬

128
00:07:39,758 --> 00:07:41,718
‫لم لا تلجأ (كوكي) إلى أحدهم؟‬

129
00:07:41,843 --> 00:07:43,679
‫قالت إنها ستنتظر على اللائحة‬
‫حوالى ٨ سنين‬

130
00:07:43,804 --> 00:07:45,931
‫هذه شكلتها‬
‫كان يجب أن تدرج اسمها آنفاً‬

131
00:07:46,056 --> 00:07:49,226
‫في الحقيقة يجب أن ندرج اسمينا‬
‫على تلك اللوائح فوراً‬

132
00:07:49,393 --> 00:07:51,520
‫- يجب أن تكوني مريضة أولاً‬
‫- من قال ذلك؟‬

133
00:07:51,979 --> 00:07:53,355
‫الجميع يقولون ذلك‬

134
00:07:53,480 --> 00:07:55,482
‫لا يمكنك الوقوف في الصف في انتظار كلية‬
‫عندما لا تحتاجين إليها‬

135
00:07:55,607 --> 00:07:58,568
‫- أخالفك الرأي‬
‫- ما من شيء نختلف عليه‬

136
00:07:58,694 --> 00:08:00,070
‫هذا هو الواقع‬

137
00:08:00,946 --> 00:08:03,907
‫عزيزتي‬
‫كم أنت ساذجة‬

138
00:08:04,574 --> 00:08:05,951
‫أين ستضيعنها؟‬

139
00:08:06,225 --> 00:08:07,810
‫هل تظنين أنها وجدت‬
‫من أجل البوظة فحسب؟‬

140
00:08:12,345 --> 00:08:16,015
‫- ما الذي يجول في خاطرك؟‬
‫- لا أعرف، أنا حائرة‬

141
00:08:16,349 --> 00:08:18,768
‫هذا الوضع يشبه نهائيات برنامج‬
‫(ذي باتشالوريت)‬

142
00:08:18,893 --> 00:08:20,269
‫ماذا ستفعل؟‬

143
00:08:21,646 --> 00:08:24,690
‫هل ستختار‬
‫لاعب كرة القدم السابق المزاجي‬

144
00:08:24,815 --> 00:08:27,735
‫أو الشاب الذي يشارك في البرنامج‬
‫ليقنع والدته بأنه ليس مثلياً؟‬

145
00:08:30,738 --> 00:08:32,532
‫حتى أنك لن تعطيني المخلل‬

146
00:08:34,450 --> 00:08:36,744
‫(تامي) ليست العملية الجراحية مخيفة للغاية‬

147
00:08:36,869 --> 00:08:40,039
‫يجرون شقاً بسيطاً‬
‫ثم يستخرجون الكلية‬

148
00:08:40,206 --> 00:08:42,959
‫يبدو ذلك مخيفاً للغاية بالنسبة إلي‬
‫طبعاً لا‬

149
00:08:43,584 --> 00:08:46,045
‫شق بسيط ويسحبونها؟‬

150
00:08:46,921 --> 00:08:50,550
‫لماذا لم أفعل ذلك معك؟‬
‫لكانت بقيت أعضائي على حالها‬

151
00:08:51,676 --> 00:08:56,305
‫صحيح كانت قصراً بلورياً‬
‫لحين خرجت منها مستعينة بمرفقيّ‬

152
00:08:58,391 --> 00:09:01,352
‫(ويندي)، هل تعيشين حياة عادية‬
‫بكلية واحدة؟‬

153
00:09:01,477 --> 00:09:02,895
‫أيمكنني الاستمرار في ممارسة الـ(فريسبي)؟‬

154
00:09:03,062 --> 00:09:05,481
‫- طبعاً يمكنك ذلك‬
‫- فوراً؟ في اليوم التالي؟‬

155
00:09:06,315 --> 00:09:08,359
‫متى أصبحت لعبة الـ(فريسبي)‬
‫مهمة للغاية؟‬

156
00:09:09,360 --> 00:09:11,028
‫أريد أن أعرف ما الذي أتورط به‬

157
00:09:11,529 --> 00:09:14,448
‫المتبرعون الذين صادفتهم‬
‫يشعرون بالرضا لاحقاً حيال ذلك‬

158
00:09:14,865 --> 00:09:16,367
‫ما زالوا يتناولون المورفين‬

159
00:09:17,535 --> 00:09:18,953
‫هذا سبب لتفعلي ذلك‬

160
00:09:19,829 --> 00:09:22,498
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك‬
‫أنت لا تعرفين تلك المرأة‬

161
00:09:22,748 --> 00:09:24,959
‫وإن يكن؟‬
‫إنها مسألة إنقاذ حياة أحد‬

162
00:09:25,084 --> 00:09:27,169
‫- صحيح‬
‫- دعوني أخبركن شيئاً‬

163
00:09:27,295 --> 00:09:31,007
‫هذه المسألة ألهمتني‬
‫لذا أجريت بحثاً بسيطاً‬

164
00:09:31,215 --> 00:09:36,095
‫وقررت الذهاب إلى مصلحة المركبات والآليات‬
‫وتسجيل اسمي على لائحة المتبرعين بالأعضاء‬

165
00:09:37,054 --> 00:09:40,182
‫بحق السماء! أفضّل التبرع بكلية‬
‫على الذهاب إلى مصلحة المركبات والآليات‬

166
00:09:41,434 --> 00:09:45,438
‫حقاً؟ ستتبرعين بأعضائك للغرباء‬
‫لكنك لن تتبرعي بعضو من أجلي؟‬

167
00:09:46,272 --> 00:09:49,650
‫انظري إلي‬
‫انظري إلي عندما أشعرك بالذنب‬

168
00:09:51,527 --> 00:09:52,903
‫لا أشعر بشيء‬

169
00:09:54,113 --> 00:09:56,240
‫- أنا متبرعة بالأعضاء يا (كريستي)‬
‫- أنا أيضاً‬

170
00:09:56,365 --> 00:09:59,744
‫صحيح جميكن بطلات‬
‫لن يأخذوا أعضاءكن إلا بعد وفاتكن‬

171
00:10:00,369 --> 00:10:02,330
‫تسعى (كوكي) إلى أخذ أعضائها الآن‬

172
00:10:02,455 --> 00:10:04,665
‫اكتشفت حديثاً بأنه لدي خالة‬
‫لا أريد أن أخسرها‬

173
00:10:04,790 --> 00:10:07,168
‫- كما أن هذا ما نفعله للأقرباء‬
‫- هذا ما تظنينه‬

174
00:10:09,337 --> 00:10:10,713
‫ما زلت لا أشعر بشيء‬

175
00:10:11,756 --> 00:10:14,216
‫سأجري فحصاً‬
‫لأعرف إن كنت أناسبها‬

176
00:10:14,342 --> 00:10:15,718
‫أحسنت عزيزتي‬

177
00:10:16,010 --> 00:10:19,221
‫إذاً يا (جيل) أترغبين في مرافقتي‬
‫إلى مصلحة المركبات والآليات؟‬

178
00:10:19,597 --> 00:10:21,641
‫أفضل منطقة من أسوأ ناحية في المدينة‬

179
00:10:22,892 --> 00:10:24,602
‫حسنًا سأتبرع بأعضائي‬

180
00:10:24,977 --> 00:10:27,229
‫سأبدو أنحف بثوبي في النعش‬

181
00:10:29,357 --> 00:10:30,941
‫هذا هو الجانب الإيجابي‬

182
00:10:33,194 --> 00:10:35,237
‫من الرائع أن تفعلي هذا‬

183
00:10:35,571 --> 00:10:40,743
‫أتعرفين؟ عندما نتعافى‬
‫سآخذك إلى (باريس)‬

184
00:10:40,951 --> 00:10:44,789
‫سنشهد الكليتين على استمتاعنا بالحياة‬

185
00:10:45,414 --> 00:10:47,958
‫(باريس)؟ لطالما أردت زيارة (باريس)‬

186
00:10:48,125 --> 00:10:51,003
‫بالإضافة إلى (سكينكتدي) لأن لفظها ممتع‬
‫لكنني أفضّل (باريس)‬

187
00:10:51,587 --> 00:10:55,758
‫هل تعرفين أن ترجمة كلية‬
‫باللغة الفرنسية هي (لو ران)؟‬

188
00:10:56,550 --> 00:10:59,178
‫أليست كلمة أرقى من كلية؟‬

189
00:11:00,221 --> 00:11:01,639
‫قبل أن تبدئي بشراء القبعات‬

190
00:11:01,764 --> 00:11:03,849
‫ستجري اختباراً‬
‫لتعرف إن كان هناك تطابقاً‬

191
00:11:04,225 --> 00:11:06,435
‫- (تامي ديفندورف)؟‬
‫- حان الوقت‬

192
00:11:06,686 --> 00:11:08,354
‫- حسناً هناك تطابق هناك تطابق‬
‫- تطابق‬

193
00:11:08,521 --> 00:11:09,897
‫- هناك تطابق‬
‫- هناك تطابق‬

194
00:11:10,022 --> 00:11:11,399
‫- تخيلي ذلك‬
‫- حسناً‬

195
00:11:11,524 --> 00:11:12,900
‫- أن هناك تطابقاً‬
‫- حسناً يا (كوكي)‬

196
00:11:13,025 --> 00:11:14,402
‫- أجل‬
‫- اهدئي‬

197
00:11:16,362 --> 00:11:18,489
‫لطف منك أن تأتي إلى هنا‬
‫وأن تدعميها‬

198
00:11:18,614 --> 00:11:20,616
‫أنا و(تامي) عانينا كثيراً معاً‬

199
00:11:20,866 --> 00:11:23,369
‫- هي بمثابة شقيقة لي‬
‫- أنت محظوظة‬

200
00:11:23,744 --> 00:11:26,038
‫- لم أتفق مع شقيقتي يوماً‬
‫- لماذا؟‬

201
00:11:26,997 --> 00:11:29,750
‫هناك فارق ٦ سنين بيننا‬

202
00:11:30,000 --> 00:11:32,670
‫حالما أصبحت ناضجة بما يكفي‬
‫تركت المنزل‬

203
00:11:33,129 --> 00:11:34,880
‫كان والدانا سيئين للغاية‬

204
00:11:35,089 --> 00:11:38,134
‫كانا مدمني مشروب ومخدرات‬
‫وكانا يتشاجران باستمرار‬

205
00:11:38,467 --> 00:11:41,345
‫إن العائلة معقدة‬
‫رحلت ابنتي عندما كان عمرها ١٥ سنة‬

206
00:11:41,637 --> 00:11:44,348
‫عادت في سن الـ١٦‬
‫وحملت في سن الـ١٧‬

207
00:11:45,182 --> 00:11:47,935
‫أعتقد أنني كنت تحت تأثير المخدرات‬
‫في معظم الأوقات‬

208
00:11:49,854 --> 00:11:54,275
‫تبدو لي علاقتكما مميزة‬
‫كيف حصلت على المال؟‬

209
00:11:55,234 --> 00:11:58,404
‫لا، تلك هي (جيل)‬
‫أما ابنتي فهي (كريستي)‬

210
00:11:59,822 --> 00:12:05,161
‫أجل صحيح هذا منطقي‬

211
00:12:07,037 --> 00:12:11,751
‫أحسنت لأنك تمكنت من النجاح‬
‫أنا لم أنجح قط‬

212
00:12:12,918 --> 00:12:15,588
‫عندما حملت شقيقتي بـ(تامي)‬
‫أرادت أن أعود إلى المنزل‬

213
00:12:15,713 --> 00:12:19,800
‫- لكن العودة إلى هناك كانت مستحيلة‬
‫- مهلاً، أكنت تعرفين أن شقيقتك حامل؟‬

214
00:12:25,598 --> 00:12:29,143
‫لأنك أخبرت (تامي)‬
‫بأنك لم تعرفي بوجودها‬

215
00:12:29,310 --> 00:12:33,189
‫- لم أكن أعرف‬
‫- مهلاً، مهلاً هناك خلل ما‬

216
00:12:35,065 --> 00:12:36,442
‫كل شيء على ما يرام‬

217
00:12:37,193 --> 00:12:41,530
‫ما رأيك في رحلة إلى (باريس) برفقتنا؟‬

218
00:12:50,186 --> 00:12:53,123
‫- لن تتبرعي بكلية لتك الكاذبة‬
‫- أي كاذبة؟‬

219
00:12:53,197 --> 00:12:55,032
‫لا، لا، عزيزتي (تامي)‬
‫أستطيع أن أشرح لك‬

220
00:12:55,157 --> 00:12:57,076
‫- هذه الكاذبة‬
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬

221
00:12:57,242 --> 00:12:58,827
‫كانت تعرف بوجودك منذ البداية‬

222
00:12:58,952 --> 00:13:01,121
‫لكنها تظاهرت بالعكس‬
‫لتتمكن من الحصول على أعضائك‬

223
00:13:02,748 --> 00:13:05,334
‫تصفين الوضع بطريقة سلبية‬

224
00:13:08,337 --> 00:13:09,713
‫هل هذا صحيح؟‬

225
00:13:11,465 --> 00:13:12,841
‫هل هذا صحيح؟‬

226
00:13:15,677 --> 00:13:17,054
‫اسمعي يجب أن تدركي شيئاً‬

227
00:13:17,471 --> 00:13:21,683
‫عندما توفيت والدتك‬
‫كنت شابة كانت لدي أحلامي‬

228
00:13:21,809 --> 00:13:23,519
‫أجل ولكان تبنيك أعاق طريقها‬

229
00:13:24,603 --> 00:13:28,315
‫كنت تعرفين بوجودي منذ البداية‬
‫مع ذلك تركتني في عهدة النظام؟‬

230
00:13:28,941 --> 00:13:32,402
‫أتنقل من منزل إلى آخر‬
‫إلى أولياء لم يهتموا لأمري؟‬

231
00:13:32,528 --> 00:13:34,988
‫ولا تنسي الأشخاص أمثالي‬
‫الذين ورطوك بالمخدرات‬

232
00:13:36,615 --> 00:13:37,991
‫هذا صحيح أنا فعلت ذلك‬

233
00:13:40,619 --> 00:13:42,204
‫فلننس هذا الموضوع‬

234
00:13:42,704 --> 00:13:45,666
‫وجدنا بعضنا بعضاً‬
‫أنا الآن إلى جانبك‬

235
00:13:46,667 --> 00:13:50,254
‫لم لا نلصق هذه مجدداً‬

236
00:13:50,796 --> 00:13:54,633
‫ونضحك على ما اختبرناه‬
‫في طريقنا إلى (باريس)؟‬

237
00:13:58,428 --> 00:13:59,972
‫- لا أستطيع أن أنظر إليك‬
‫- (تامي)‬

238
00:14:04,643 --> 00:14:06,019
‫أرجو أن تكوني سعيدة‬

239
00:14:07,896 --> 00:14:09,273
‫لقد حكمت علي بالإعدام‬

240
00:14:12,693 --> 00:14:15,028
‫ليتني أحصل على المال‬
‫كلما أسمع هذه العبارة‬

241
00:14:19,616 --> 00:14:22,202
‫آسفة يا (تامي)‬
‫أرجو أن أكون فعلت الصواب‬

242
00:14:22,619 --> 00:14:25,622
‫طبعاً فعلت الصواب‬
‫كانت تتلاعب بي‬

243
00:14:27,124 --> 00:14:29,293
‫- أنا غبية‬
‫- لا لست كذلك‬

244
00:14:29,418 --> 00:14:31,837
‫أنت لطيفة ومعطاء ومحط ثقة‬

245
00:14:33,547 --> 00:14:35,924
‫- ٢٦ دولار‬
‫- هل تمازحني؟‬

246
00:14:36,091 --> 00:14:38,802
‫حتى أنها لم تجري الفحص‬
‫كذبت خالتها إليها‬

247
00:14:40,220 --> 00:14:43,724
‫لدي ٧ دولارات‬
‫خذ المال وإلا سأقتحم البوابة‬

248
00:14:44,141 --> 00:14:46,268
‫- سيدتي، لا أستطيع أن أسمح لك...‬
‫- افتحها!‬

249
00:14:50,230 --> 00:14:52,524
‫جيد، أخرجي غضبك‬

250
00:14:55,444 --> 00:14:58,238
‫مهلاً لقد أعجبني‬
‫إنه يتماشى مع... حسناً‬

251
00:15:08,081 --> 00:15:09,583
‫كنت هادئة جداً‬
‫في طريق العودة إلى المنزل‬

252
00:15:10,542 --> 00:15:11,919
‫ليس ناك ما يقال‬

253
00:15:12,502 --> 00:15:15,172
‫ساعديني في نقل الأثاث‬
‫أريد إعادة كل شيء كما كان‬

254
00:15:15,297 --> 00:15:16,673
‫- لكن الذبذبات...‬
‫- لا تهمني‬

255
00:15:19,218 --> 00:15:22,179
‫أكرهها كثيراً لن أسامحها أبداً‬

256
00:15:23,347 --> 00:15:25,224
‫هذا ما شعرت به تجاه والدتي‬

257
00:15:25,807 --> 00:15:29,603
‫أمضيت حياتي‬
‫متمسكة بهذا الغضب والامتعاض‬

258
00:15:30,187 --> 00:15:35,108
‫أدمنت المشروب وأفسدت العلاقات‬
‫وأبعدت أشخاصاً‬

259
00:15:35,234 --> 00:15:37,194
‫مهلاً إن كنت تقولين‬
‫إنه لا يحق لي أن أغضب...‬

260
00:15:37,319 --> 00:15:39,821
‫لا بل يحق لك أن تغضبي‬

261
00:15:40,072 --> 00:15:41,823
‫اشعري بتلك الأحاسيس‬

262
00:15:41,949 --> 00:15:44,284
‫لأن يجب أن تختبريها‬
‫لتتمكني من العبور إلى الجانب الآخر‬

263
00:15:44,618 --> 00:15:48,413
‫وستفعلين ذلك أفضل مني‬
‫لأنك تتفعلين ذلك وأنت واعية‬

264
00:15:52,000 --> 00:15:54,461
‫أكره حياتي حالياً‬

265
00:15:55,295 --> 00:15:56,672
‫أفهمك‬

266
00:15:57,005 --> 00:16:00,467
‫ولكن ذات يوم ستدركين‬
‫أن كل ما أصابك‬

267
00:16:00,676 --> 00:16:02,761
‫حدث كما كان يفترض به أن يحدث‬

268
00:16:03,845 --> 00:16:05,847
‫هل كان من المفترض أن أجد خالة‬
‫أرادت أن تستغلني؟‬

269
00:16:05,973 --> 00:16:09,476
‫أجل كما كان من المفترض أن أحظى بأم‬
‫رمتني في مركز الإطفاء‬

270
00:16:10,143 --> 00:16:12,646
‫لو لم يحدث ذلك‬
‫لما رزقت بـ(كريستي)‬

271
00:16:12,771 --> 00:16:15,232
‫لما قابلت (أدم)‬
‫ولما دخلت إلى حياتي‬

272
00:16:15,357 --> 00:16:17,609
‫وحياتي أفضل بكثير لأنك فيها‬

273
00:16:19,528 --> 00:16:20,904
‫شكراً (بوني)‬

274
00:16:25,701 --> 00:16:27,911
‫ما زال هناك خلل ما‬

275
00:16:33,583 --> 00:16:34,960
‫ممتاز‬

276
00:16:41,133 --> 00:16:45,679
‫- يسرني أنك أقنعتني بالحضور‬
‫- أجل شعور رائع أن أكون إنسانة صالحة‬

277
00:16:45,846 --> 00:16:47,597
‫علماً أنني لن أكون صالحة‬
‫إلا بعد وفاتي‬

278
00:16:49,975 --> 00:16:51,685
‫أرجو أن يحصل شخص جميل بعينيّ‬

279
00:16:52,269 --> 00:16:54,521
‫ما هذا الذي أقوله؟‬
‫إذا حصل على عينيّ سيكون جميلاً‬

280
00:16:56,106 --> 00:16:59,735
‫- من المؤسف ألا أتمكن من التبرع بأنفي‬
‫- أو بغرورك‬

281
00:17:01,737 --> 00:17:03,739
‫- سمعتك‬
‫- عذراً‬

282
00:17:06,867 --> 00:17:08,535
‫سأسلم استمارتي‬

283
00:17:11,705 --> 00:17:13,457
‫مهلاً خطرت في بالي فكرة مخيفة‬

284
00:17:13,665 --> 00:17:15,876
‫ماذا لو تعرضت لحادث سيارة‬
‫مع شخص ليس متبرعاً‬

285
00:17:16,043 --> 00:17:17,669
‫ولا يستطيع المسعفون إلا إنقاذ أحدنا؟‬

286
00:17:17,836 --> 00:17:20,714
‫سيتركونني أموت‬
‫ليملأوا براد الأعضاء‬

287
00:17:21,256 --> 00:17:25,427
‫أجل (جيل) سيسمحون بموتك‬
‫لأنك تتبرعين بأعضائك‬

288
00:17:26,636 --> 00:17:28,430
‫أنت محقة أنت محقة‬
‫توتر اللحظات الأخيرة‬

289
00:17:28,555 --> 00:17:31,516
‫كان يجب أن أعبّر بصوت عال‬
‫حسناً أراك في الخارج‬

290
00:17:39,232 --> 00:17:40,609
‫لا‬

291
00:17:47,324 --> 00:17:50,702
‫- فاجأتني رغبتك في رؤيتي‬
‫- أجل أنا أيضاً‬

292
00:17:52,287 --> 00:17:54,414
‫اسمعي قد لا يكون كلامي مهماً‬

293
00:17:54,956 --> 00:17:56,667
‫أعرف أن ما فعلته خطأ‬

294
00:17:57,834 --> 00:18:00,921
‫وبعد أن تعرفت بك‬
‫في الأيام القليلة الأخيرة‬

295
00:18:01,505 --> 00:18:04,049
‫كنت أتمنى لو أننا كنا جزءاً‬
‫من حياة بعضنا بعضاً‬

296
00:18:04,174 --> 00:18:05,592
‫سأتبرع لك بكليتي‬

297
00:18:06,593 --> 00:18:07,969
‫ماذا؟‬

298
00:18:09,137 --> 00:18:10,514
‫حقاً؟‬

299
00:18:12,224 --> 00:18:16,395
‫أنت أكثر امرأة روعة وكرماً‬

300
00:18:17,145 --> 00:18:20,065
‫- تمكنت من التعرف بها‬
‫- توقفي‬

301
00:18:20,857 --> 00:18:23,568
‫سأجري فحصاً‬
‫ولكن إن كان هناك تطابق‬

302
00:18:23,985 --> 00:18:26,113
‫- أتبرع بها من أجلك‬
‫- شكراً‬

303
00:18:27,239 --> 00:18:32,828
‫شكراً‬
‫بعد أن نتعافى‬

304
00:18:33,453 --> 00:18:36,915
‫سنسافر إلى (باريس)‬
‫كنت أعني كلامي‬

305
00:18:37,040 --> 00:18:40,210
‫- أريد أن أكون جزءاً من حياتك‬
‫- لن أسافر معك إلى (باريس)‬

306
00:18:43,046 --> 00:18:44,423
‫(هاواي)؟‬

307
00:18:45,716 --> 00:18:47,217
‫لن أذهب إلى مكان معك‬

308
00:18:50,220 --> 00:18:51,680
‫ولن نكون عائلة‬

309
00:18:53,765 --> 00:18:56,685
‫لدي عائلة‬
‫ليس هناك رابط قرابة ولكن...‬

310
00:18:57,519 --> 00:19:01,523
‫لطالما ساندوني‬
‫وأعرف أنهم سيساندونني دائماً‬

311
00:19:05,360 --> 00:19:09,072
‫- لماذا تفعلين ذاك من أجلي؟‬
‫- لا أفعل ذلك من أجلك‬

312
00:19:10,240 --> 00:19:11,616
‫أنا أنقذ حياتك فحسب‬

313
00:19:21,004 --> 00:19:23,033
‫انظرن إلي‬
‫أصبحت متبرعة رسمية بأعضائي‬

314
00:19:23,095 --> 00:19:24,900
‫هناك نقطة على رخصة سوقي‬

315
00:19:25,341 --> 00:19:27,260
‫أصبح الآن جميلة‬
‫من الخارج ومن الداخل‬

316
00:19:27,427 --> 00:19:29,512
‫سيكون هناك حملة تبرع بالدم‬
‫في المستشفى في الأسبوع المقبل‬

317
00:19:29,637 --> 00:19:31,681
‫بحقك يا (ويندي) أحتاج إلى دمي‬

318
00:19:33,850 --> 00:19:37,187
‫انظرن إلى زميلتي بتبرع الأعضاء‬
‫(كريستي) أريهن علامة المتبرعة‬

319
00:19:41,316 --> 00:19:43,526
‫مكتب الطبيب، آلو؟‬

320
00:19:48,907 --> 00:19:51,618
‫- لا أصدق‬
‫- هناك تطابق‬

321
00:19:53,275 --> 00:20:20,188
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

322
00:20:20,366 --> 00:20:23,018
{\an8}‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

