﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,627
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,672 --> 00:00:04,966
‫تلقيت اتصالاً اليوم من امرأة‬
‫كانت تقول "هل هذه (تامي ديفيندورف)؟"‬

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,465
‫كانت خالتي‬

4
00:00:06,590 --> 00:00:09,301
‫خالتي التي ضاعت منذ وقت طويل‬
‫ولم أكن أعلم أن لدي واحدة‬

5
00:00:09,551 --> 00:00:11,929
‫أنا أحتاج إلى كلية‬

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,348
‫هل تريدين كليتي؟‬

7
00:00:15,556 --> 00:00:17,434
{\an8}‫"والآن..."‬

8
00:00:17,559 --> 00:00:19,394
{\an8}‫هل تريدين شيئاً من المقهى؟‬

9
00:00:20,062 --> 00:00:22,272
‫مرحباً، أي واحدة‬
‫هي غرفة (تامي ديفيندورف)...‬

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,608
‫عجة بياض البيض‬
‫مع لحم مقدد وجبنة (شيدر)‬

11
00:00:24,733 --> 00:00:27,528
‫تحصلين على بياض البيض‬
‫وتضيفين إليه اللحم المقدد وجبنة (شدر)‬

12
00:00:27,653 --> 00:00:31,573
‫ستتبرع بكلية اليوم وأريد أن أراها‬
‫قبل أن تدخل غرفة العمليات‬

13
00:00:31,823 --> 00:00:34,993
‫التخلي عن بياض البيض يشتري لك‬
‫اللحم المقدد والجبن، هذه حمية رياضيات‬

14
00:00:54,680 --> 00:00:57,391
‫حسناً، (تامي ديفيندورف)، الغرفة رقم ٥٠٢‬

15
00:00:58,850 --> 00:01:00,227
‫من؟‬

16
00:01:01,770 --> 00:01:03,939
{\an8}‫- لم يفت الأوان بعد للانسحاب‬
‫- (بوني)‬

17
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
{\an8}‫ماذا هناك؟ ستعطي جزءاً‬
‫من جسدها لامرأة كذبت عليها‬

18
00:01:07,109 --> 00:01:08,777
‫لقد تعهدت بفعل ذلك وسأفي به‬

19
00:01:08,902 --> 00:01:11,530
{\an8}‫هذا تصرف نبيل جداً‬
‫كلمة الإنقاذ هي "لا أريد فعل ذلك"‬

20
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
{\an8}‫أعلم أنني لا أريد فعلها‬
‫إن مجرد الوقوف هنا يخيفني‬

21
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
{\an8}‫هناك حوالى ١٨ نوعاً مختلفاً‬
‫من البكتيريا القاتلة على هذه الأرضية‬

22
00:01:18,537 --> 00:01:21,331
{\an8}‫- (جيل)‬
‫- احرقن أحذيتكن عندما تعدن إلى المنزل‬

23
00:01:22,124 --> 00:01:24,293
‫يا إلهي! حدث الأمر الأكثر روعة‬

24
00:01:24,418 --> 00:01:26,003
‫توفيت (كوكي) وسأعود إلى المنزل؟‬

25
00:01:26,978 --> 00:01:28,354
‫قابلت رجلاً‬

26
00:01:28,628 --> 00:01:33,091
{\an8}‫أعني، تقنياً، لم نتقابل‬
‫بل ابتسم كل منا للآخر، لكن...‬

27
00:01:33,508 --> 00:01:36,728
‫أشعر أنها إحدى تلك اللحظات‬
‫التي يتحدث عنها الناس‬

28
00:01:37,179 --> 00:01:41,058
‫عندما ترين شخصاً وتقولين‬
‫"هذا هو الرجل الذي سأتزوجه"‬

29
00:01:41,183 --> 00:01:42,642
‫لماذا لم تتحدثي إليه؟‬

30
00:01:42,768 --> 00:01:46,021
‫أردت رؤية (تامي) قبل إجراء الجراحة‬
‫لأنك لا تعرفين ماذا سيحدث‬

31
00:01:46,146 --> 00:01:47,522
‫(كريستي)!‬

32
00:01:47,647 --> 00:01:49,983
‫- توصيل خاص‬
‫- أيتها الصديقات‬

33
00:01:50,108 --> 00:01:51,902
‫- على الرحب‬
‫- إنها من (كوكي)‬

34
00:01:52,027 --> 00:01:53,570
‫لا يمكنك إثبات ذلك، هل توجد بطاقة؟‬

35
00:01:53,695 --> 00:01:56,406
‫- توجد واحدة؟ استمري‬
‫- ضعيها هناك‬

36
00:01:56,740 --> 00:01:58,742
‫حسناً، كان هذا لطفاً من (كوكي)‬

37
00:01:59,076 --> 00:02:01,995
‫والآن، إذا ماتت إحداكما‬
‫على الأقل ستكونان على وفاق‬

38
00:02:02,120 --> 00:02:03,497
‫(مارجري)!‬

39
00:02:05,082 --> 00:02:08,794
‫حسناً، ربما يقرّبك هذا الأمر برمته‬
‫أنت وخالتك من بعضكما البعض‬

40
00:02:08,919 --> 00:02:10,712
‫نحن لن نرى بعضنا بعضاً حتى‬

41
00:02:10,837 --> 00:02:12,422
‫سيضعوننا في غرفتي عمليات منفصلتين‬

42
00:02:12,547 --> 00:02:14,299
‫ثم سأتخلص من هذه المرأة إلى الأبد‬

43
00:02:14,424 --> 00:02:16,635
‫إذا كنت لا تريدين أن تبدي‬
‫جبانة أمامهن، اغمزي لي‬

44
00:02:16,760 --> 00:02:19,012
‫وسأضع عليك ملاءة‬
‫واُخرجك عبر المشرحة‬

45
00:02:19,888 --> 00:02:21,306
‫أنا مستعدة يا (ويندي)‬

46
00:02:21,515 --> 00:02:23,308
‫نحن نحبك‬

47
00:02:24,309 --> 00:02:25,685
‫هل كانت تلك غمزة؟‬

48
00:02:29,439 --> 00:02:31,858
‫حسناً، بعد بضع دقائق‬
‫ستكون غرفة الجراحة جاهزة‬

49
00:02:33,652 --> 00:02:35,320
‫لا يفترض بنا أن نفعل ذلك، لكن...‬

50
00:02:37,197 --> 00:02:38,573
‫أنا أحبك‬

51
00:02:38,698 --> 00:02:40,492
‫لماذا لا يفترض بنا أن نفعل‬
‫ذلك؟ هذا لطيف جداً‬

52
00:02:40,617 --> 00:02:41,993
‫بسبب العدوى‬

53
00:02:43,620 --> 00:02:44,996
‫أنت بخير‬

54
00:02:46,790 --> 00:02:48,166
‫مرحباً أيتها البحارة‬

55
00:02:49,167 --> 00:02:50,544
‫هل تأتين إلى هنا كثيراً؟‬

56
00:02:51,920 --> 00:02:54,548
‫- مرحباً‬
‫- أردت أن أشكرك مجدداً‬

57
00:02:55,924 --> 00:02:58,468
‫- أنا ممتنة لك جداً‬
‫- على الرحب والسعة‬

58
00:02:59,845 --> 00:03:03,640
‫عندما ترجعين شعرك إلى الخلف هكذا‬
‫تبدين مثل والدتك تماماً‬

59
00:03:06,101 --> 00:03:09,646
‫هل تفاجأت أيضاً‬
‫كيف اضطروا إلى إجراء الحلاقة لنا؟‬

60
00:03:22,623 --> 00:03:25,096
‫حسناً أيتها الكلية‬
‫أنت بمفردك الآن‬

61
00:03:25,918 --> 00:03:28,338
‫أنا أتمنى حقاً ألا تكوني‬
‫أنت (غارفنكل) من بين الثنائي‬

62
00:03:30,048 --> 00:03:32,675
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟‬
‫- أجل، علي فعل شيء واحد قبل أن نغادر‬

63
00:03:32,800 --> 00:03:35,803
‫- ظننت أن (كريستي) قادمة‬
‫- كانت هنا‬

64
00:03:35,928 --> 00:03:38,431
‫يا إلهي! كما لو أنها‬
‫في (ليجولاند) مرة أخرى‬

65
00:03:45,991 --> 00:03:47,409
{\an8}‫لا يوجد رجل وسيم‬

66
00:03:49,525 --> 00:03:50,985
{\an8}‫لا يوجد رجل وسيم‬

67
00:03:54,655 --> 00:03:56,032
{\an8}‫هذا كثير من الدماء‬

68
00:04:02,038 --> 00:04:03,456
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

69
00:04:05,792 --> 00:04:08,002
‫إذاً، تبدو تحاليلك رائعة‬

70
00:04:08,669 --> 00:04:10,171
‫تبدو تحاليلك رائعة‬

71
00:04:14,258 --> 00:04:16,511
{\an8}‫نتيجة الكرياتينين لديك ١،١‬

72
00:04:16,928 --> 00:04:19,013
{\an8}‫لا تدعي الكلى الأخرى‬
‫على الأرض تعرف ذلك‬

73
00:04:19,764 --> 00:04:21,140
‫ستشعر بالغيرة‬

74
00:04:21,724 --> 00:04:25,353
{\an8}‫مضحك وطبيب، إن زوجتك امرأة محظوظة‬

75
00:04:26,020 --> 00:04:28,648
‫- لست متزوجاً‬
‫- ربما أنا امرأة محظوظة‬

76
00:04:31,025 --> 00:04:33,486
{\an8}‫- ابتعدي‬
‫- إنها أنا‬

77
00:04:35,279 --> 00:04:38,116
{\an8}‫(تامي)؟ يا لها من مفاجأة رائعة...‬

78
00:04:38,241 --> 00:04:40,243
{\an8}‫كنت سأغادر وأتيت لأودعك‬

79
00:04:40,368 --> 00:04:42,662
{\an8}‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها تتبول‬

80
00:04:42,787 --> 00:04:44,872
{\an8}‫ما يعني أنني نجحت في ذلك حقاً‬

81
00:04:47,542 --> 00:04:48,960
{\an8}‫وتذكري...‬

82
00:04:49,502 --> 00:04:54,507
{\an8}‫ستتناولين أدوية كبت المناعة‬
‫كل يوم في الوقت نفسه لبقية حياتك‬

83
00:04:55,049 --> 00:04:57,135
‫أليست هذه مبالغة بعض الشيء؟‬

84
00:04:57,385 --> 00:04:59,929
{\an8}‫لا، في الوقت نفسه من كل يوم‬

85
00:05:00,054 --> 00:05:02,807
‫وكأن حياتك تعتمد عليه، لأنها كذلك‬

86
00:05:03,099 --> 00:05:05,435
‫هل تحاول أن تخبرني‬
‫أنك لا تستطيع أن تعيش من دوني؟‬

87
00:05:07,061 --> 00:05:08,855
{\an8}‫سأتفقدك لاحقاً‬

88
00:05:10,398 --> 00:05:13,901
‫اسمعي، أنا سعيدة‬
‫لأنك هنا، كنت أخشى أن...‬

89
00:05:14,026 --> 00:05:16,279
{\an8}‫لا، اسمعي، أنا أشكرك على الأزهار‬

90
00:05:16,404 --> 00:05:18,781
{\an8}‫وأنا سعيدة جداً لأن الكلية ناسبتك‬

91
00:05:19,574 --> 00:05:21,075
‫و... أعتقد...‬

92
00:05:21,784 --> 00:05:24,036
‫- أتمنى لك حياة سعيدة‬
‫- انتظري، انتظري يا (تامي)‬

93
00:05:24,996 --> 00:05:28,666
‫اسمعي، أعلم أنني تصرفت معك بطريقة سيئة‬

94
00:05:28,791 --> 00:05:30,585
‫ولم أتمكن من تعويض ذلك، لكن...‬

95
00:05:32,170 --> 00:05:35,590
‫حسناً، أنت جزء مني الآن، حرفياً‬

96
00:05:37,550 --> 00:05:40,261
‫أرغب في أن تتاح لي‬
‫الفرصة لأبدأ من جديد‬

97
00:05:41,345 --> 00:05:42,805
‫لا أعلم‬

98
00:05:42,930 --> 00:05:46,184
‫استمعي إلي، أنا أعلم ما الذي أريده‬

99
00:05:48,144 --> 00:05:50,354
‫ما الذي تريدينه‬
‫ويمكنني أن أعطيك إياه؟‬

100
00:05:52,899 --> 00:05:55,401
‫- هل أبدو حقاً مثل والدتي؟‬
‫- كثيراً‬

101
00:05:56,235 --> 00:05:57,820
‫ويداك تشبهان يديها‬

102
00:05:58,988 --> 00:06:00,364
‫وضحكتها‬

103
00:06:00,490 --> 00:06:02,783
‫انتظري، هل يمكنك أن تتحدثي بدقة أكبر؟‬
‫لأن هناك الكثير من الضحكات‬

104
00:06:03,326 --> 00:06:05,077
‫ضحكة قوية ومكتومة، وداخلية‬

105
00:06:06,204 --> 00:06:07,580
‫حسناً، لنسمعها‬

106
00:06:13,169 --> 00:06:14,545
‫الوسطى‬

107
00:06:18,633 --> 00:06:21,594
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنتظر (تامي) وأنتظر (كريستي)‬

108
00:06:22,178 --> 00:06:23,721
‫وربما أغفو قليلاً‬

109
00:06:23,846 --> 00:06:26,015
‫لكنني بحاجة إلى إيجاد‬
‫الزاوية المناسبة فقط‬

110
00:06:26,682 --> 00:06:30,228
‫و...‬

111
00:06:30,561 --> 00:06:31,938
‫ها هي‬

112
00:06:33,648 --> 00:06:35,066
‫كوني لطيفة وأطفئي الضوء‬

113
00:06:38,184 --> 00:06:39,472
‫وأغلقي الباب‬

114
00:06:41,396 --> 00:06:45,518
‫هيا، ألا يمكنك أن تخبريني‬
‫بشيء عن رجل المستشفى المثير؟‬

115
00:06:45,612 --> 00:06:47,322
‫ليس إن أردت الاحتفاظ بوظيفتي‬

116
00:06:47,447 --> 00:06:48,824
‫مهووسة‬

117
00:06:50,450 --> 00:06:54,746
‫سيأتي وقت ستحتاجين فيه‬
‫إلى شيء مني ولن أعطيه لك‬

118
00:06:55,539 --> 00:06:56,915
‫حسناً‬

119
00:06:57,541 --> 00:06:59,126
‫انظرن من يوجد هنا‬

120
00:06:59,251 --> 00:07:01,003
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

121
00:07:01,128 --> 00:07:03,296
‫لا أصدق أنك نهضت‬
‫وتتحركين بهذه السرعة‬

122
00:07:03,422 --> 00:07:06,091
‫أجل، من كان يعلم أن مسكنات الألم‬
‫يمكن استخدامها أيضاً لتسكين الألم‬

123
00:07:07,134 --> 00:07:09,177
‫عليك أن تري جرحها‬
‫إنه لطيف جداً‬

124
00:07:09,302 --> 00:07:13,849
‫التقطت له صورة ونشرتها‬
‫على (إنستغرام)، مع تعليق "انا أتجول"‬

125
00:07:14,516 --> 00:07:17,477
‫حصلت على ستة إعجابات... سبعة‬
‫شكراً لك يا (جيل)‬

126
00:07:18,645 --> 00:07:20,981
‫بالمناسبة، إذا كنتن جميعاً‬
‫متفرغات في ليلة السبت‬

127
00:07:21,106 --> 00:07:23,483
‫ترغب خالتي في اصطحابنا لتناول العشاء‬

128
00:07:23,608 --> 00:07:25,694
‫انتظري، هل تتحدثان؟‬

129
00:07:25,819 --> 00:07:28,572
‫ومهلاً، شخص غيري سيدفع ثمن العشاء؟‬

130
00:07:28,697 --> 00:07:30,407
‫ألا تمزحن فحسب؟‬

131
00:07:33,118 --> 00:07:34,995
‫من الرائع أن تحلا الأمور‬

132
00:07:35,162 --> 00:07:36,997
‫أجل، إنهما صديقتان مقربتان الآن‬

133
00:07:37,539 --> 00:07:39,207
‫المعذرة، أنا منشغلة في ليلة السبت‬

134
00:07:39,332 --> 00:07:40,709
‫سيكون العشاء في (ستيك هاوس)‬

135
00:07:42,210 --> 00:07:43,587
‫سأفكر في الأمر‬

136
00:07:44,212 --> 00:07:46,798
‫إنها الشيء الوحيد‬
‫الذي يربطني بالماضي يا (بوني)‬

137
00:07:46,923 --> 00:07:50,177
‫وقد استمتعت كثيراً‬
‫باكتشاف الأشياء عن والدتي‬

138
00:07:50,302 --> 00:07:51,845
‫فمثلاً، كانت في فرقة موسيقية‬

139
00:07:52,471 --> 00:07:54,306
‫ربما هذا ما يجعلني أحب الفرق‬

140
00:07:55,766 --> 00:07:57,934
‫إذا سألت عن رأيي‬
‫فإن (كوكي) تتلاعب بك‬

141
00:07:58,435 --> 00:08:00,604
‫من أجل ماذا؟‬
‫لقد حصلت على الكلية بالفعل‬

142
00:08:00,729 --> 00:08:02,355
‫هل تعتقدين أنها تسعى لأخذ طحالها؟‬

143
00:08:02,773 --> 00:08:04,524
‫لا أعلم، أنا لا أثق بها فحسب‬

144
00:08:05,108 --> 00:08:07,110
‫توفيت والدتي‬
‫عندما كنت في الـ١٦ من عمري‬

145
00:08:07,235 --> 00:08:10,906
‫أقسم إننا عدنا من جنازتها‬
‫ولم يقل والدي كلمة واحدة عنها‬

146
00:08:11,031 --> 00:08:12,407
‫ولم يفعل حتى الآن‬

147
00:08:12,532 --> 00:08:14,910
‫سأفعل أي شيء‬
‫ليروي لي أحدهم القصص عنها‬

148
00:08:15,744 --> 00:08:18,663
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة‬
‫لأنسى كل القصص التي سمعتها عنها‬

149
00:08:19,247 --> 00:08:20,624
‫أنت وأنا معاً‬

150
00:08:22,626 --> 00:08:25,170
‫(كوكي)، شكراً جزيلاً لك على إخراجنا‬

151
00:08:25,295 --> 00:08:27,005
‫حصلت على الكركند، وأنا لا أحبه‬

152
00:08:27,130 --> 00:08:28,757
‫أنا أريد أن تكون هذه الوجبة ذات قيمة‬

153
00:08:30,592 --> 00:08:33,053
‫(جيل) محقة، هذا احتفال‬

154
00:08:33,178 --> 00:08:36,389
‫يجب على الجميع أن يطلبن‬
‫شيئاً باهظ الثمن ولا يحببنه‬

155
00:08:37,474 --> 00:08:39,935
‫الطب الحديث، يا له من معجزة!‬

156
00:08:40,393 --> 00:08:42,270
‫أخذوا جزءاً منك‬

157
00:08:42,395 --> 00:08:46,274
‫ووضعوه فيك، وبعد أربعة أيام‬
‫خرجتما لتناول العشاء‬

158
00:08:47,442 --> 00:08:50,654
‫وهل تعلمين أيضاً أنه يمكنك‬
‫إرسال طرد بين ليلة وضحاها الآن؟‬

159
00:08:51,822 --> 00:08:53,740
‫تثير (مارجري) موضوعاً مهماً‬

160
00:08:53,865 --> 00:08:56,660
‫هل يجب أن تخرج كلية (تامي)‬
‫بهذه السرعة بعد الجراحة؟‬

161
00:08:56,785 --> 00:08:58,912
‫لم أتمكن من البقاء لدقيقة أخرى‬
‫في ذلك السرير‬

162
00:08:59,287 --> 00:09:04,918
‫إلا لو قبل الطبيب بعرضي الجريء‬

163
00:09:07,254 --> 00:09:09,297
‫- أتُردن النبيذ؟‬
‫- اسكب لي‬

164
00:09:10,507 --> 00:09:12,259
‫هل تستطيع كلية (تامي) أن تشرب؟‬

165
00:09:12,384 --> 00:09:14,845
‫بما أنها ليست داخل (تامي)‬
‫أعتقد أنه لا بأس في هذا‬

166
00:09:15,387 --> 00:09:17,931
‫- (ويندي)؟‬
‫- لا بأس في بضع رشفات‬

167
00:09:18,056 --> 00:09:21,977
‫حسناً، هذا جيد‬
‫لأنها تحب نبيذ العنب الأسود‬

168
00:09:22,644 --> 00:09:24,062
‫هذه كليتي بالفعل‬

169
00:09:26,189 --> 00:09:29,276
‫أتساءل ما إذا كان زوجي الوسيم‬
‫يحب نبيذ العنب الأسود‬

170
00:09:29,860 --> 00:09:32,404
‫- هل أنت مخطوبة؟‬
‫- على وشك أن أكون كذلك‬

171
00:09:33,405 --> 00:09:35,073
‫علي أن أعرف اسمه فقط‬

172
00:09:37,367 --> 00:09:39,703
‫أريد أن أقترح نخباً‬

173
00:09:40,495 --> 00:09:44,749
‫منذ وقت طويل، لم أكن‬
‫أستطيع التفكير في المستقبل‬

174
00:09:44,875 --> 00:09:48,336
‫والآن، بفضلك، أستطيع فعل ذلك‬

175
00:09:49,296 --> 00:09:51,923
‫- نخب (تامي)‬
‫- نخب (تامي)‬

176
00:09:57,470 --> 00:09:59,264
‫- هذا أكثر من بضع رشفات‬
‫- توقفي‬

177
00:10:01,683 --> 00:10:03,185
‫لقد اكتشفت ذلك‬

178
00:10:11,860 --> 00:10:13,278
‫حسناً‬

179
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
‫سأذهب إلى حمام الفتيات الصغيرات‬

180
00:10:16,573 --> 00:10:18,200
‫أتعلمن لماذا؟‬

181
00:10:19,993 --> 00:10:22,579
‫لأنني أستطيع أن أتبول‬

182
00:10:25,582 --> 00:10:26,958
‫أليست رائعة؟‬

183
00:10:27,417 --> 00:10:29,502
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أنني كدت أن أخرجها من حياتي‬

184
00:10:29,628 --> 00:10:32,005
‫كانت هذه الأيام القليلة‬
‫الماضية رائعة جداً‬

185
00:10:32,130 --> 00:10:36,676
‫كيف لا يزعجك أنها تعامل كليتك‬
‫كطالب جديد في ولاية (أريزونا)؟‬

186
00:10:36,801 --> 00:10:39,971
‫- لم تعد هذه كليتي‬
‫- بالنسبة إليّ ستكون كليتك دائماً‬

187
00:10:40,096 --> 00:10:41,473
‫هذا ليس منطقياً‬

188
00:10:41,848 --> 00:10:43,850
‫هل علينا أن نكون منطقيين الآن؟‬
‫هل هذا هو الشيء الجديد؟‬

189
00:10:43,975 --> 00:10:46,019
‫ستتزوج ابنتي رجلاً لم تقابله من قبل‬

190
00:10:46,561 --> 00:10:47,979
‫إذاً، نحن نحظى بمباركتك؟‬

191
00:10:50,523 --> 00:10:52,275
‫علي أن أتبول أيضاً‬

192
00:10:52,400 --> 00:10:55,028
‫إذا كان هناك من تهتم بتشجيعي‬

193
00:11:04,037 --> 00:11:05,538
‫كلية (تامي) تدخن‬

194
00:11:11,548 --> 00:11:12,966
‫(كريستي)، هل يمكنك‬
‫أن تمرري لي الخبز؟‬

195
00:11:15,051 --> 00:11:19,847
‫حذرتك من أنه سيأتي وقت‬
‫تطلبين فيه مني شيئاً ولن أعطيك إياه‬

196
00:11:20,765 --> 00:11:22,141
‫حسناً‬

197
00:11:24,477 --> 00:11:26,104
‫كيف هو طعم الانتقام؟‬

198
00:11:27,355 --> 00:11:30,108
‫لن تصدقن ذلك‬
‫(كوكي) في الخارج تدخن‬

199
00:11:30,233 --> 00:11:31,609
‫- انتظري، ماذا؟‬
‫- أجل‬

200
00:11:31,734 --> 00:11:34,112
‫إنها تنفخ وكأنها في الصف الأول‬
‫وهي تنتظر حافلة المدرسة‬

201
00:11:36,114 --> 00:11:38,199
‫- يا للهول‬
‫- هذا ليس جيداً‬

202
00:11:38,324 --> 00:11:40,910
‫إنه ليس كذلك، لأن... (ويندي)؟‬

203
00:11:41,035 --> 00:11:42,495
‫أصبح جهازها المناعي ضعيفاً‬

204
00:11:42,620 --> 00:11:45,373
‫- لذا، فإن التدخين سيرهقه‬
‫- هذا هو السبب‬

205
00:11:45,498 --> 00:11:46,874
‫- لكن...‬
‫- لا، لقد انتهيت‬

206
00:11:48,293 --> 00:11:50,545
‫- هل ستقولين لها شيئاً؟‬
‫- بالطبع ستفعل‬

207
00:11:50,670 --> 00:11:52,755
‫(كوكي) في الخارج تدمر كليتها القديمة‬

208
00:11:52,880 --> 00:11:55,967
‫في الحقيقة، أعتقد أن (جيل)‬
‫كانت تسألني، ولا، لن أقول شيئاً‬

209
00:11:56,384 --> 00:11:59,178
‫حقاً؟ إذا استمرت في‬
‫فعل ذلك فإن جسدها...‬

210
00:11:59,929 --> 00:12:01,681
‫- (ويندي)؟‬
‫- يرفضها‬

211
00:12:01,806 --> 00:12:03,266
‫يرفضها‬

212
00:12:03,391 --> 00:12:05,977
‫ربما يزيلون كليتك أيضاً‬
‫ويلقونها في سلة النفايات‬

213
00:12:06,102 --> 00:12:08,563
‫(بوني)، لديك مشكلة مع (كوكي)‬
‫منذ أن ظهرت‬

214
00:12:08,688 --> 00:12:10,148
‫لأنك تواجهين مشكلة معها‬

215
00:12:10,273 --> 00:12:13,651
‫لكنني الآن، لا أفعل قررت أن أسامحها‬
‫في الحقيقة، أنا أحبها‬

216
00:12:13,776 --> 00:12:17,822
‫أنا لا أحبها‬
‫أعتقد أنها متلاعبة وأنانية وجاحدة‬

217
00:12:18,615 --> 00:12:23,161
‫حسناً، نختار أحياناً التغاضي عن أخطاء‬
‫شخص ما لأننا نريد إبقاءه في حياتنا‬

218
00:12:24,871 --> 00:12:26,289
‫- هل تتحدث عني؟‬
‫- هل تقصدني؟‬

219
00:12:27,749 --> 00:12:29,250
‫من الصعب معرفة هذا‬
‫ربما تقصد أي واحدة منكن‬

220
00:12:34,130 --> 00:12:35,506
‫مرحباً‬

221
00:12:36,424 --> 00:12:37,842
‫كنت هنا في الأسبوع الماضي‬

222
00:12:37,967 --> 00:12:42,805
‫وحدث بيني وبين أحد مرضاك‬
‫تواصل بصري مكثف‬

223
00:12:43,181 --> 00:12:46,142
‫كانت لحظة كفيلة بتغيير حياتي‬
‫المشكلة الوحيدة هي...‬

224
00:12:46,267 --> 00:12:49,646
‫أنني لا أعرف ما اسمه‬
‫أو ما إذا كان لا يزال على قيد الحياة‬

225
00:12:50,605 --> 00:12:53,358
‫أنا آسفة، لا يمكننا الكشف‬
‫عن معلومات المرضى‬

226
00:12:54,275 --> 00:12:57,612
‫ولا حتى مقابل عجة بياض البيض‬
‫مع اللحم المقدد وجبن الـ(شدر)؟‬

227
00:13:00,198 --> 00:13:03,284
‫حسناً، لكن عليك أن تدركي‬
‫أنك تقفين في طريق الحب الحقيقي‬

228
00:13:05,620 --> 00:13:06,996
‫مرحباً، مرحباً‬

229
00:13:07,121 --> 00:13:08,998
‫كنت هنا في الأسبوع الماضي‬

230
00:13:09,123 --> 00:13:13,711
‫وحدث بيني وبين أحد مرضاك‬
‫تواصل بصري مكثف‬

231
00:13:13,836 --> 00:13:16,089
‫وأنا... حسناً، أنا أرى‬
‫أنني أفقد انتباهك‬

232
00:13:16,214 --> 00:13:17,590
‫هل تحبين العجة؟‬

233
00:13:20,540 --> 00:13:22,208
‫تريد (كوكي) القشدة‬
‫وثلاث ملاعق من السكر‬

234
00:13:22,333 --> 00:13:23,709
‫حسناً، بالطبع ذلك‬

235
00:13:24,627 --> 00:13:27,171
‫- (بوني)، قلت إنك ستحاولين‬
‫- هذه محاولة‬

236
00:13:27,296 --> 00:13:29,090
‫أنا أعد القهوة لامرأة‬
‫لا أستطيع أن أتحملها‬

237
00:13:29,215 --> 00:13:31,425
‫وأضع لها السكر بدلاً‬
‫من سم الجرذان، لأنني أحبك‬

238
00:13:33,845 --> 00:13:38,141
‫إذاً، ما هي خططك الآن بعد أن‬
‫أصبحت لديك فرصة جديدة للحياة؟‬

239
00:13:38,266 --> 00:13:39,851
‫يتعلق الأمر بهذه الفتاة‬

240
00:13:40,309 --> 00:13:41,894
‫سأحاول أن أتواجد‬
‫هنا بقدر ما أستطيع‬

241
00:13:42,019 --> 00:13:44,897
‫وستأخذني إلى (بيكرسفيلد)‬
‫حيث نشأت هي وأمي‬

242
00:13:45,022 --> 00:13:46,816
‫توجد هناك الكثير من الذكريات‬

243
00:13:46,941 --> 00:13:48,317
‫والكلاب البرية‬

244
00:13:49,777 --> 00:13:51,154
‫ربما سنبقى في السيارة فقط‬

245
00:13:52,363 --> 00:13:54,949
‫حسناً، تبدو هذه عطلة نهاية‬
‫أسبوع ممتعة لكما أيتها الصديقتان‬

246
00:13:58,661 --> 00:14:00,204
‫- حسناً‬
‫- ما كان هذا؟‬

247
00:14:00,329 --> 00:14:03,332
‫منبه، ليذكرني بتناول الدواء‬

248
00:14:03,666 --> 00:14:06,752
‫إذاً، أخبرتني (تامي) أنك و(كريستي)‬
‫ذهبتما إلى جميع أنحاء العالم‬

249
00:14:06,878 --> 00:14:09,338
‫لم يكن ذلك عمداً‬
‫كان الأمر أشبه بالفرار والاختباء‬

250
00:14:09,463 --> 00:14:11,132
‫والتظاهر بأننا امرأتان أخريان‬

251
00:14:12,091 --> 00:14:15,261
‫- ألن تتناوليه؟‬
‫- أفترض أن علي فعل ذلك‬

252
00:14:15,720 --> 00:14:17,847
‫كنت أنا و(كريستي)‬
‫مثل (ثيلما) و(لويز)‬

253
00:14:17,972 --> 00:14:20,099
‫لو أن (لويز) كانت في السادسة‬
‫من عمرها وكانت (ثيلما) ثملة دائماً‬

254
00:14:20,224 --> 00:14:21,601
‫وتنسى أين تضع (لويز)‬

255
00:14:22,810 --> 00:14:24,187
‫حسناً، تباً‬

256
00:14:24,562 --> 00:14:27,648
‫لا بد من أنني تركته في الفندق‬
‫سآخذك إلى هناك لتحضريه‬

257
00:14:27,773 --> 00:14:32,361
‫لا، لا، ليس بالأمر الجلل‬
‫لم أتناوله في اليوم الفائت ولم يحدث شيء‬

258
00:14:32,486 --> 00:14:35,114
‫أجل، لكن الطبيب قال إن عليك‬
‫تناوله في التوقيت نفسه من كل يوم‬

259
00:14:35,239 --> 00:14:38,743
‫- قال إن حياتك تعتمد عليه‬
‫- إنهم يقولون ذلك لإخافتي‬

260
00:14:38,868 --> 00:14:40,661
‫لا، أعتقد أنهم يقولون‬
‫ذلك حتى لا تموتي‬

261
00:14:41,954 --> 00:14:43,748
‫اسمعي، أنا لست طفلة‬

262
00:14:44,290 --> 00:14:46,751
‫- يمكنني أن أعتني بنفسي‬
‫- هل تستطيعين حقاً؟‬

263
00:14:47,293 --> 00:14:49,503
‫- المعذرة؟‬
‫- خضعت هذه المرأة للجراحة من أجلك‬

264
00:14:49,629 --> 00:14:52,006
‫وها أنت هنا تضيعين‬
‫الفرصة الثانية التي منحتها لك‬

265
00:14:52,131 --> 00:14:53,549
‫والتي لم أكن أعتقد‬
‫أنك تستحقينها في المقام الأول‬

266
00:14:53,674 --> 00:14:55,176
‫- لا تصرخي عليها‬
‫- على أحدهم أن يفعل‬

267
00:14:55,301 --> 00:14:56,677
‫هذا يكفي‬

268
00:14:57,011 --> 00:14:58,679
‫كنت مريضة لفترة طويلة‬

269
00:14:59,722 --> 00:15:01,849
‫مواعيد لا حصر لها مع الأطباء‬

270
00:15:01,974 --> 00:15:04,185
‫غسيل الكلى ثلاث مرات في الأسبوع‬

271
00:15:04,852 --> 00:15:06,979
‫ليست لديك أي فكرة عما مررت به‬

272
00:15:08,022 --> 00:15:11,525
‫الآن، أريد أن أستمتع بحياتي قليلاً‬

273
00:15:11,651 --> 00:15:15,321
‫وعلى الرغم من أنني أدرك‬
‫أنني أضعف حجتي‬

274
00:15:15,446 --> 00:15:17,365
‫إلا أنني فجأة أشعر بألم رهيب‬

275
00:15:17,490 --> 00:15:19,575
‫يا إلهي! سنذهب لإحضار دوائك‬

276
00:15:19,700 --> 00:15:21,911
‫لا، لا تهتمي بالدواء‬
‫خذيني إلى المستشفى‬

277
00:15:23,955 --> 00:15:25,998
‫شكراً لك يا (بوني)، كان هذا لطيفاً‬

278
00:15:34,674 --> 00:15:36,050
‫هل كانت هذه...‬

279
00:15:36,676 --> 00:15:38,970
‫لا، حتى هي لا يمكن‬
‫أن تكون يائسة إلى هذه الدرجة‬

280
00:15:41,347 --> 00:15:42,723
‫حسناً...‬

281
00:15:42,848 --> 00:15:44,600
‫لم تعتنِ (كوكي) بنفسها‬

282
00:15:44,725 --> 00:15:46,560
‫والآن، جسدها يرفض الكلية‬

283
00:15:46,686 --> 00:15:49,355
‫يا إلهي! هل ستكون بخير؟‬

284
00:15:49,939 --> 00:15:52,358
‫يعتقدون ذلك، سيزيدون جرعة الدواء‬

285
00:15:52,483 --> 00:15:55,236
‫- هذا جيد‬
‫- أنا غاضبة جداً منها‬

286
00:15:55,361 --> 00:15:56,737
‫لديك الحق لتكوني كذلك‬

287
00:15:56,862 --> 00:15:59,824
‫وأنا غاضبة على نفسي‬
‫أشعر بأنني حمقاء لأنني وثقت بها‬

288
00:15:59,949 --> 00:16:01,492
‫لا تقسي على نفسك‬

289
00:16:01,993 --> 00:16:03,619
‫- وأنا غاضبة عليك‬
‫- ماذا؟‬

290
00:16:03,744 --> 00:16:06,080
‫- لأنك كنت محقة‬
‫- حسناً، لا بأس في هذا‬

291
00:16:07,873 --> 00:16:09,583
‫لكن في الغالب، أنا غاضبة على نفسي‬

292
00:16:10,334 --> 00:16:14,422
‫اسمعي، لدينا جميعاً أشخاص مجانين‬
‫في حياتنا ولا يمكننا التخلي عنهم‬

293
00:16:15,881 --> 00:16:17,675
‫- انتظري، هل كانت هذه...‬
‫- أنا أقول لنفسي لا‬

294
00:16:23,973 --> 00:16:25,349
‫مرحباً‬

295
00:16:26,767 --> 00:16:28,311
‫- هل أنت غاضبة علي؟‬
‫- أجل‬

296
00:16:28,769 --> 00:16:31,856
‫أنا أعطيتك كليتي‬
‫منحتك فرصة ثانية لتكوني خالتي‬

297
00:16:31,981 --> 00:16:34,650
‫- وأنت تتصرفين وكأن كل هذا غير مهم‬
‫- بالطبع هو مهم‬

298
00:16:34,775 --> 00:16:37,320
‫- حسناً، أظهري ذلك إذاً‬
‫- سأفعل، أنا أعدك بذلك‬

299
00:16:37,445 --> 00:16:39,030
‫لا تخبريني بما أريد سماعه‬

300
00:16:39,155 --> 00:16:41,615
‫أعني، أريد أن تأكل طعاماً‬
‫صحياً وأن تتناولي دواءك‬

301
00:16:41,741 --> 00:16:43,451
‫أريد أن تعيشي لوقت طويل‬

302
00:16:43,576 --> 00:16:47,038
‫- جعلتني أهتم لأمرك، تباً‬
‫- وأنا أهتم لأمرك، أيضاً‬

303
00:16:47,788 --> 00:16:50,291
‫- حقاً؟‬
‫- أكثر مما يمكنني أن أقول‬

304
00:16:52,376 --> 00:16:53,753
‫اسمعي، أنا آسفة‬

305
00:16:54,211 --> 00:16:57,381
‫أنا لست معتادة على التفكير في الآخرين‬

306
00:16:57,506 --> 00:16:59,884
‫كنت أفكر دائماً في نفسي‬

307
00:17:01,344 --> 00:17:02,720
‫أعتقد أنني فهمت ذلك‬

308
00:17:03,304 --> 00:17:05,348
‫أعني، حتى وقت قريب‬
‫كنت أفكر في نفسي فحسب‬

309
00:17:07,058 --> 00:17:08,517
‫حسناً، إن كنت توافقين على هذا...‬

310
00:17:08,851 --> 00:17:10,853
‫أريد البقاء في المدينة لبعض الوقت‬

311
00:17:11,562 --> 00:17:13,272
‫وفعل بعض الأشياء التي خططنا لها‬

312
00:17:14,231 --> 00:17:16,150
‫أنا أحب قصصك عن أمي‬

313
00:17:16,692 --> 00:17:18,069
‫لدي الكثير منها‬

314
00:17:18,444 --> 00:17:19,945
‫- أحضري كرسياً‬
‫- حسناً‬

315
00:17:21,781 --> 00:17:25,826
‫- حسناً‬
‫- عندما كانت والدتك في الثامنة من عمرها‬

316
00:17:26,452 --> 00:17:28,579
‫قررت أنها تريد أن تقيم سيرك سناجب‬

317
00:17:30,164 --> 00:17:32,416
‫لذا، أحضرت ثلاث سناجب إلى المنزل‬

318
00:17:32,541 --> 00:17:35,378
‫لكن كلبنا لم يعجبه ذلك قط‬

319
00:17:36,754 --> 00:17:38,756
‫وفي الحقيقة، لم يعجب السناجب أيضاً‬

320
00:17:46,180 --> 00:17:47,932
‫أجل، إنه أنت‬

321
00:17:52,978 --> 00:17:54,855
‫أبي!‬

322
00:18:06,075 --> 00:18:09,161
‫مثليّ ومتزوج ولا يتحدث الإنجليزية‬

323
00:18:10,329 --> 00:18:11,705
‫أحسنت يا (كريستي)‬

324
00:18:16,836 --> 00:18:18,212
‫مرحباً‬

325
00:18:18,546 --> 00:18:20,089
‫- مرحباً‬
‫- هل خالتي مستعدة للذهاب؟‬

326
00:18:21,173 --> 00:18:23,843
‫- ألم تتصل بك؟‬
‫- لا، ما الذي يحدث؟ هل هي بخير؟‬

327
00:18:23,968 --> 00:18:26,429
‫(تامي)، خرجت من المستشفى‬
‫في الليلة الماضية‬

328
00:18:26,554 --> 00:18:28,305
‫قالت إنها ستعود إلى (سانتا في)‬

329
00:18:29,098 --> 00:18:31,016
‫ماذا؟ لا، لا، لا‬

330
00:18:31,142 --> 00:18:34,353
‫قالت إنها ستبقى‬
‫في المدينة وتمضي الوقت معي‬

331
00:18:34,728 --> 00:18:36,105
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬

332
00:18:37,481 --> 00:18:40,609
‫لقد قطعت لي كل تلك الوعود‬
‫ألم تترك لي رسالة؟‬

333
00:18:42,862 --> 00:18:44,738
‫أنا آسفة، علي أن أذهب‬
‫هل ستكونين بخير؟‬

334
00:18:44,864 --> 00:18:46,657
‫أجل، بالتأكيد، شكراً لك‬

335
00:18:51,290 --> 00:18:54,084
‫هيا، لنذهب‬
‫أنا أحتل موقفين، أمام سيارة الإسعاف‬

336
00:19:05,259 --> 00:19:07,428
‫إذاً، لدي قاعدة جديدة‬

337
00:19:07,636 --> 00:19:10,973
‫لن أقع في حب أي شخص‬
‫من دون أن أتحدث إليه‬

338
00:19:12,349 --> 00:19:16,645
‫إلا إذا كان من الواضح تماماً‬
‫أنه من المقدر لنا أن نكون معاً‬

339
00:19:18,272 --> 00:19:19,648
‫شكراً لكنّ‬

340
00:19:21,859 --> 00:19:23,360
‫هل تريد واحدة أخرى أن تتحدث؟‬

341
00:19:24,361 --> 00:19:25,737
‫(تامي)؟‬

342
00:19:26,155 --> 00:19:27,531
‫أنا بخير‬

343
00:19:28,031 --> 00:19:29,408
‫سأتحدث أنا‬

344
00:19:29,575 --> 00:19:31,618
‫- (بوني)، مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (بوني)‬

345
00:19:32,035 --> 00:19:33,579
‫تعرفون ماذا نقول هنا‬

346
00:19:34,079 --> 00:19:36,498
‫عندما ننزعج‬
‫من سلوك شخص آخر‬

347
00:19:36,623 --> 00:19:39,001
‫فهذا في الواقع لأنه انعكاس لك؟‬

348
00:19:39,126 --> 00:19:42,254
‫أو كما تقول (مارجري)‬
‫"إذا رأيت فقد فهمت"‬

349
00:19:42,963 --> 00:19:44,590
‫لم أختلق هذا، أتمنى لو أنني فعلت‬

350
00:19:46,008 --> 00:19:48,677
‫إنه أمر مزعج جداً‬
‫لكنه ينطوي على الحقيقة‬

351
00:19:49,219 --> 00:19:51,388
‫أمضيت الكثير من حياتي‬
‫في قطع الوعود التي أخلفت بها‬

352
00:19:51,847 --> 00:19:54,266
‫ولم أفكر قط كيف يؤثر‬
‫هذا في الشخص الآخر‬

353
00:19:54,892 --> 00:19:57,686
‫لا يعني هذا أنني كنت أكذب‬
‫لقد عنيت ما أقول حقاً في ذلك الوقت‬

354
00:19:58,353 --> 00:20:00,981
‫يقول معالجي النفسي، هذا لأنني نرجسية‬

355
00:20:01,106 --> 00:20:04,276
‫وأنا أعتقد أن استخدام هذا الكلمة‬
‫لوصف شخص يهتم باللحظة أمر سيىء‬

356
00:20:05,402 --> 00:20:10,407
‫في الحالتين، سيكون من الجنون‬
‫للشخص الذي خيّبت أمله، أن يلوم نفسه‬

357
00:20:10,532 --> 00:20:15,704
‫لأن لا علاقة له على الإطلاق بذلك‬

358
00:20:22,955 --> 00:20:49,926
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

359
00:20:50,260 --> 00:20:52,659
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

