﻿1
00:00:01,820 --> 00:00:04,156
‫وسأتناول السلطة الجنوبية الغربية‬

2
00:00:04,573 --> 00:00:07,701
‫- لكن؟‬
‫- من دون ذرة أو فاصولياء أو أفوكادو‬

3
00:00:07,826 --> 00:00:09,536
‫إذاً، وعاء من الخس مع القليل من الجبن‬

4
00:00:11,204 --> 00:00:13,290
‫أجل، من فضلك‬
‫وجبن (بيبرجاك) بدلاً من الـ(شدر)‬

5
00:00:13,874 --> 00:00:15,375
‫أنتم لا تخيبون ظني أبداً‬

6
00:00:16,335 --> 00:00:19,046
‫حسناً، طلبنا الطعام، هل ستخبرينهم‬
‫بأخبارك أم علي فعل ذلك بنفسي؟‬

7
00:00:19,171 --> 00:00:21,340
‫لست متأكدة من أنها "أخبار"‬

8
00:00:21,465 --> 00:00:24,092
{\an8}‫ذلك الرجل (واين)، التي التقت به‬
‫في حفل الممتنعين عن الكحول في (كندا)‬

9
00:00:24,217 --> 00:00:25,969
‫سيأتي من أجل قضاء ليلة‬

10
00:00:26,803 --> 00:00:28,805
{\an8}‫- (مارجري)‬
‫- توقفن‬

11
00:00:28,930 --> 00:00:33,018
{\an8}‫لم يحدث شيء بيننا‬
‫كانت هناك القليل من الطاقة فحسب‬

12
00:00:33,143 --> 00:00:35,020
{\an8}‫إذا تزوجتما فسأكون أنا الوصيفة‬

13
00:00:36,063 --> 00:00:37,439
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

14
00:00:38,190 --> 00:00:41,068
{\an8}‫تحدثا عبر (سكايب) مرتين‬
‫وفي المرتين كانت تضع أحمر الشفاه‬

15
00:00:41,610 --> 00:00:43,612
‫أنت تراقبينني كثيراً، أليس كذلك؟‬

16
00:00:43,737 --> 00:00:45,113
{\an8}‫أكثر مما تعرفين‬

17
00:00:45,822 --> 00:00:47,699
{\an8}‫وأرسل لها صورة لكلابه‬

18
00:00:48,784 --> 00:00:51,203
{\an8}‫- إنه يحب الكلاب‬
‫- هذا ليس سيئاً‬

19
00:00:51,703 --> 00:00:54,039
{\an8}‫إنها كوميديا رومنسية تنتظر أن تحدث‬

20
00:00:54,414 --> 00:00:56,708
{\an8}‫هو يحب الكلاب وهي تحب القطط‬

21
00:00:58,418 --> 00:01:00,504
‫ستكون هذه العلاقة رائعة‬

22
00:01:02,672 --> 00:01:04,966
‫هيا، ألم تشاهدن ذلك الفيلم؟‬

23
00:01:06,259 --> 00:01:08,720
‫إذاً، ما هي ترتيبات النوم؟‬

24
00:01:08,845 --> 00:01:11,973
‫اهدأي، سيكون مجرد عشاء يوم الجمعة‬

25
00:01:12,099 --> 00:01:14,684
‫جميعنا يعلم أن عشاء الجمعة‬
‫يعني فطور السبت‬

26
00:01:15,227 --> 00:01:17,604
‫سأصنع لكما الفطائر‬
‫إذا لم تعتبري ذلك مراقبة‬

27
00:01:19,356 --> 00:01:21,233
‫أريد البطاطس المقلية‬
‫وصودا للحمية بدون ملح‬

28
00:01:21,358 --> 00:01:23,819
‫وصلصة (رانش) بدلاً من معجون‬
‫الطماطم، أنا في أزمة‬

29
00:01:24,903 --> 00:01:26,279
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- حسناً‬

30
00:01:26,405 --> 00:01:28,323
‫تعلمن أنني أستضيف هذا الحدث‬
‫الخيري الكبير في نهاية هذا الأسبوع؟‬

31
00:01:28,448 --> 00:01:30,158
‫الذي لم ندع إليه، أجل‬

32
00:01:30,283 --> 00:01:32,327
‫حسناً، أحضري ١٥٠٠ دولار، وستدعين‬

33
00:01:32,452 --> 00:01:34,538
‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً هنا‬
‫لماذا عليك أن تكوني لئيمة؟‬

34
00:01:35,622 --> 00:01:38,667
‫على أي حال، أخرجت‬
‫أدواتي الفضية العتيقة لتلميعها‬

35
00:01:38,792 --> 00:01:40,210
‫ووجدت أن مجموعة منها فقدت‬

36
00:01:40,877 --> 00:01:43,088
‫أحياناً أكون متأكدة‬
‫من أن هناك شيئاً مفقوداً‬

37
00:01:43,213 --> 00:01:45,632
‫- ثم أجد أنني وضعته في مكان آخر‬
‫- هل تظنين أنني أخذت ١٢ شوكة‬

38
00:01:45,757 --> 00:01:47,426
‫وثماني ملاعق‬
‫وثلاثة سكاكين ومغرفة‬

39
00:01:47,551 --> 00:01:49,761
‫ثم تركتها وأنا شاردة الذهن‬
‫بجوار حمام السباحة؟‬

40
00:01:50,345 --> 00:01:51,763
‫ماذا حدث في رأيك؟‬

41
00:01:51,888 --> 00:01:55,308
‫أكره أن أقول هذا‬
‫لكنني أظن أن مدبرة المنزل تسرقني‬

42
00:01:55,434 --> 00:01:58,812
‫- أي واحدة منهما؟‬
‫- لا أعلم، لذا سأضطر إلى طردهما‬

43
00:01:59,646 --> 00:02:02,315
‫لكن ليس قبل انتهاء الحفلة‬
‫لأنهما بارعتان حقاً في وظيفتهما‬

44
00:02:02,941 --> 00:02:05,902
‫عزيزتي، أنت لست متأكدة‬
‫من أنهما الفاعلتان‬

45
00:02:06,027 --> 00:02:08,071
‫حسناً، ومن غيرهما‬
‫يستطيع الدخول ولديه الفرصة؟‬

46
00:02:10,949 --> 00:02:12,367
{\an8}‫سأعود على الفور يا (جيل)‬

47
00:02:12,492 --> 00:02:15,178
{\an8}‫- "قبل خمس سنوات"‬
‫- أنا أبحث عن الشاي‬

48
00:02:26,548 --> 00:02:27,924
‫يا إلهي!‬

49
00:02:30,844 --> 00:02:33,847
‫راودتني رؤيا أن (مارجري)‬
‫و(واين) يتبادلان القُبَل‬

50
00:02:35,015 --> 00:02:36,558
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

51
00:02:47,903 --> 00:02:49,613
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

52
00:03:10,392 --> 00:03:11,768
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

53
00:03:16,648 --> 00:03:18,066
‫ماذا تفعلين؟‬

54
00:03:18,608 --> 00:03:22,153
{\an8}‫أقرأ عن مزارع رفع دعوى قضائية‬
‫ضد شركة السكك الحديدية في عام ١٨٩٧‬

55
00:03:22,988 --> 00:03:24,948
{\an8}‫إنها مملة أكثر مما تبدو عليه‬

56
00:03:25,824 --> 00:03:27,200
‫نكتة جيدة‬

57
00:03:32,038 --> 00:03:34,958
{\an8}‫هل هي من أجل فصل‬
‫تلك الأستاذة التي تصرخ؟‬

58
00:03:35,417 --> 00:03:38,545
{\an8}‫هذا غريب، أشعر أنها تقسو‬
‫على النساء أكثر من الرجال‬

59
00:03:39,379 --> 00:03:43,299
{\an8}‫ربما تحاول أن تجعلنا أقوى‬
‫لنتمكن من مواجهة النظام الأبوي‬

60
00:03:45,343 --> 00:03:46,761
‫أنا سرقت الأواني الفضية‬

61
00:03:48,888 --> 00:03:51,933
‫- ماذا؟‬
‫- أواني (جيل) الفضية قبل خمس سنوات، إنها أنا‬

62
00:03:52,809 --> 00:03:55,395
{\an8}‫- كيف أمكنك فعل هذا؟‬
‫- كنا عملياً بلا مأوى‬

63
00:03:55,520 --> 00:03:59,399
{\an8}‫ودفاعاً عن نفسي، لم تكن لدي‬
‫أي فكرة أننا سنحبها بقدر ما نحبها‬

64
00:04:01,109 --> 00:04:02,485
‫لماذا لم تخبريني؟‬

65
00:04:02,590 --> 00:04:04,300
‫- نسيت‬
‫- نسيت؟‬

66
00:04:04,446 --> 00:04:06,990
{\an8}‫هل تعلمين أنني عندما أشعر‬
‫بالخزي بسبب شيء فعلته‬

67
00:04:07,115 --> 00:04:08,825
{\an8}‫أدفعه إلى الأسفل حتى أنساه؟‬

68
00:04:08,950 --> 00:04:10,326
‫هذا ما فعلته مع ذلك الأمر‬

69
00:04:11,911 --> 00:04:14,330
{\an8}‫- أنت غير معقولة‬
‫- حدث هذا منذ وقت طويل‬

70
00:04:14,456 --> 00:04:17,584
{\an8}‫بالكاد كنت صاحية‬
‫ولأكون صادقة سرقت من الجميع‬

71
00:04:18,251 --> 00:04:19,627
‫الجميع؟‬

72
00:04:21,337 --> 00:04:22,714
{\an8}‫لا‬

73
00:04:24,257 --> 00:04:26,968
{\an8}‫- حسناً، عليك أن تخبري (جيل)‬
‫- أنت محقة، أنت محقة، أنت محقة‬

74
00:04:27,552 --> 00:04:29,971
‫أفكر في رسالة مختومة‬
‫يمكنها فتحها بعد وفاتي‬

75
00:04:31,264 --> 00:04:33,725
{\an8}‫ربما سلسلة من الأدلة المبهمة‬

76
00:04:35,393 --> 00:04:38,063
{\an8}‫سيكون ذلك ممتعاً‬
‫لجميع الأعمار في جنازتي‬

77
00:04:41,941 --> 00:04:43,610
{\an8}‫مرحباً، الجميع مستيقظون‬

78
00:04:44,194 --> 00:04:45,612
{\an8}‫ما الذي يحدث؟‬

79
00:04:45,737 --> 00:04:48,198
{\an8}‫تذكرت أنني سرقت مجموعة من الأواني‬
‫الفضية من (جيل) قبل خمس سنوات‬

80
00:04:48,323 --> 00:04:49,699
‫حسناً، طابت ليلتكما‬

81
00:04:51,451 --> 00:04:53,244
{\an8}‫أرأيت؟ إنه يفهمني‬

82
00:04:57,332 --> 00:04:58,708
‫حسناً، إذا لم تكن لديك‬
‫أزهار الكوبية الزرقاء‬

83
00:04:58,833 --> 00:05:01,669
‫فلماذا تركتني أطلب ١٢ باقة‬
‫من زهور الكوبية الزرقاء؟‬

84
00:05:04,297 --> 00:05:06,591
‫لم تقل لي إنها أزهار القرنفل‬

85
00:05:08,176 --> 00:05:10,637
‫هذه حفلة خيرية‬
‫وليست حفلة موسيقية في (الآبالاش)‬

86
00:05:13,431 --> 00:05:16,059
‫سأخبرك بأمر‬
‫سآخذ نفساً عميقاً‬

87
00:05:16,184 --> 00:05:19,437
‫بينما تجعل شخصاً لديه ذرة‬
‫من مخيلة تتعلق بالأزهار يتصل بي‬

88
00:05:20,105 --> 00:05:23,108
‫أقسم إن إنقاذ هؤلاء الأطفال‬
‫المصابين بالسكري سيقتلني‬

89
00:05:25,235 --> 00:05:28,238
‫أنت فتاة طيبة لأنك تفعلين هذا‬

90
00:05:28,363 --> 00:05:30,573
‫أجل، حسناً، أخبري‬
‫(ميلاني كيركباتريك) بهذا‬

91
00:05:31,199 --> 00:05:33,284
‫إنها رئيسة لجنة‬
‫الفعاليات في النادي لدي‬

92
00:05:33,409 --> 00:05:35,286
‫ولم تكن تريد أن أستضيف هذا‬

93
00:05:35,411 --> 00:05:37,247
‫لم تتخطّ بعد ما حدث‬
‫عندما ثملت ذات مرة‬

94
00:05:37,372 --> 00:05:39,666
‫وأطلقت الكركند على خبز المحار‬

95
00:05:41,668 --> 00:05:43,920
‫عشاء وعرض، عليها أن تشكرك‬

96
00:05:46,881 --> 00:05:50,176
‫أنا أريد أن تسير الأمور على ما يرام‬
‫لأتمكن من العودة إلى القائمة الراقية‬

97
00:05:50,760 --> 00:05:52,178
‫والأطفال والأطفال‬

98
00:05:52,554 --> 00:05:54,264
‫سيكون هذا نجاحاً كبيراً‬

99
00:05:54,389 --> 00:05:56,683
‫سيتبرعون بالكثير من المال‬
‫وسيحبك الجميع‬

100
00:05:56,808 --> 00:05:58,184
‫أنا سرقت أوانيك الفضية‬

101
00:06:00,728 --> 00:06:02,939
‫انتظري، ما كان هذا؟‬

102
00:06:03,731 --> 00:06:05,316
‫نجاح كبير، الكثير من المال‬
‫سيحبك الجميع‬

103
00:06:05,441 --> 00:06:06,818
‫أعتقد أن هذا ما قلته‬

104
00:06:07,652 --> 00:06:10,321
‫- أنت سرقتها؟‬
‫- كنت يائسة‬

105
00:06:10,446 --> 00:06:11,948
‫فعلت شيئاً فظيعاً‬

106
00:06:12,282 --> 00:06:14,951
‫لكن أنا وأنت في برنامج حيث‬
‫ارتكب جميع من فيه أخطاء فادحة‬

107
00:06:15,076 --> 00:06:19,080
‫وهذه أنا أعترف بخطأ، أنا آسفة جداً‬

108
00:06:19,789 --> 00:06:22,500
‫كانت هذه الأواني الفضية‬
‫ملكاً لعائلتي لـ١٥٠ عاماً‬

109
00:06:23,042 --> 00:06:24,627
‫أعطتها جدتي الكبرى لجدتي‬

110
00:06:24,752 --> 00:06:26,671
‫وهي أعطتها لأمي التي أعطتها لي‬

111
00:06:26,796 --> 00:06:28,381
‫وجميعهن ميتات الآن‬

112
00:06:28,506 --> 00:06:30,008
‫يبدو أنها كانت ملعونة‬

113
00:06:33,720 --> 00:06:36,306
‫تلك الفضيات هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يربطني بهن‬

114
00:06:37,724 --> 00:06:39,392
‫لم أكن أعلم أنها مهمة هكذا‬

115
00:06:39,893 --> 00:06:41,978
‫حسناً، ربما كان عليك‬
‫أن تسأليني قبل أن تسرقيها‬

116
00:06:42,103 --> 00:06:44,814
‫لأتمكن من إرشادك إلى شيء‬
‫لا يحمل هذا المعنى العاطفي‬

117
00:06:44,939 --> 00:06:46,691
‫- (جيل)‬
‫- غادري‬

118
00:06:46,816 --> 00:06:49,068
‫بحقك، سأفعل أي شيء لأصحح هذا‬

119
00:06:49,194 --> 00:06:50,862
‫- اذهبي الآن‬
‫- لا بأس‬

120
00:06:53,740 --> 00:06:55,867
‫قولي لي أرجوك إن‬
‫هذا لم يكن لجدتك؟‬

121
00:06:56,868 --> 00:06:58,912
‫لا، إنه من (كريت آند باريل)‬
‫لكنني أحببته‬

122
00:07:06,746 --> 00:07:09,290
‫(مارجري)، كيف تسير الأمور هناك؟‬

123
00:07:09,665 --> 00:07:13,461
‫لا أعلم لماذا أشعر بالحماسة‬
‫بسبب هذا الموعد‬

124
00:07:13,586 --> 00:07:15,296
‫يعيش الرجل في (كندا)‬

125
00:07:15,421 --> 00:07:18,007
‫تعلمين أنني أكره الشتاء‬
‫لذا، لا يمكنني الانتقال إلى هناك‬

126
00:07:19,008 --> 00:07:21,260
‫هو يحب الشتاء وهي تحب الصيف‬

127
00:07:21,803 --> 00:07:23,805
‫لكن، هل سيقع كل منهما في حب الآخر؟‬

128
00:07:24,680 --> 00:07:27,683
‫هل تريدين أن أعد‬
‫غرفة تبديل الملابس لك؟‬

129
00:07:27,809 --> 00:07:29,644
‫لا، أنا في الأربعين من عمري‬

130
00:07:31,854 --> 00:07:33,815
‫- تلمسينه‬
‫- جيد‬

131
00:07:36,818 --> 00:07:38,194
‫يا إلهي!‬

132
00:07:39,195 --> 00:07:40,780
‫هل يوجد مقاس صغير جداً؟‬

133
00:07:41,322 --> 00:07:43,032
‫أنا متأكدة من أنه موجود‬

134
00:07:47,829 --> 00:07:50,456
‫- (مارجري)، تبدين جميلة‬
‫- حسناً...‬

135
00:07:51,499 --> 00:07:53,418
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى سيدة مسنة‬

136
00:07:54,752 --> 00:07:57,380
‫انظري حولك‬
‫في هذا المكان لست مسنة جداً‬

137
00:07:58,464 --> 00:07:59,882
‫أنت محظوظة‬

138
00:08:00,925 --> 00:08:02,343
‫ما رأيك؟‬

139
00:08:03,177 --> 00:08:07,181
‫هل علي أن أنزع خاتمي‬
‫قبل أن أذهب إلى الموعد؟‬

140
00:08:07,765 --> 00:08:10,101
‫- هل تشعرين أنك مستعدة لفعل ذلك؟‬
‫- مرت سنتان‬

141
00:08:11,644 --> 00:08:14,105
‫أجل، أعتقد أنه بما أنني‬
‫طرحت السؤال فأنا مستعدة‬

142
00:08:16,065 --> 00:08:17,608
‫(فيكتور)، أنا أحبك‬

143
00:08:17,733 --> 00:08:20,736
‫وأنا ممتنة للأيام التي قضيناها معاً‬

144
00:08:23,072 --> 00:08:25,825
‫ولن يغير نزع هذا‬
‫الخاتم من الأمر شيئاً‬

145
00:08:28,202 --> 00:08:29,579
‫كان هذا جميلاً‬

146
00:08:31,038 --> 00:08:32,415
‫هذا لي، تراجعي‬

147
00:08:40,506 --> 00:08:41,924
‫هذا مظهر جديد لك‬

148
00:08:43,718 --> 00:08:47,138
‫ذهبت للتسوق مع (مارجري)‬
‫وقد لفت هذا انتباهي‬

149
00:08:47,346 --> 00:08:49,599
‫إلى أين ذهبتما؟‬
‫إلى متجر ١٩٧١ إلى الأبد؟‬

150
00:08:51,184 --> 00:08:53,060
‫المسيه، هيا، المسيه‬

151
00:08:53,561 --> 00:08:56,147
‫- هل يحدث هذا من الداخل أيضاً؟‬
‫- أجل‬

152
00:08:56,522 --> 00:08:58,024
‫يبدو الأمر كما لو أنني أرتدي قطة‬

153
00:08:59,692 --> 00:09:01,068
‫مرحباً يا (جيل)‬

154
00:09:01,194 --> 00:09:03,362
‫مرحباً يا (ويندي)‬
‫و(كريستي) و(تامي) و(بوني)‬

155
00:09:03,488 --> 00:09:04,947
‫كيف حال (كلايد)؟‬

156
00:09:06,199 --> 00:09:08,242
‫(بوني) و(كلايد)؟ كانا لصين‬

157
00:09:08,367 --> 00:09:10,161
‫إنها لصة، جميعهم لصوص‬

158
00:09:12,955 --> 00:09:14,665
‫أنا أحاول تخفيف التوتر بالضحك‬

159
00:09:15,958 --> 00:09:18,836
‫لا، هذا جيد‬
‫إنها تلقي النكات عني‬

160
00:09:18,961 --> 00:09:20,963
‫- ما يعني أنها تجاوزت الأمر‬
‫- لم أتجاوزه‬

161
00:09:21,088 --> 00:09:22,840
‫- لكنك تقتربين من فعل ذلك‬
‫- لا، أنا لا أقترب‬

162
00:09:22,965 --> 00:09:26,219
‫- لكنك تغنين معي‬
‫- يمكنني أن أغني وأكرهك في الوقت نفسه‬

163
00:09:28,262 --> 00:09:31,390
‫- لو كانت (مارجري) هنا...‬
‫- اعتقدت أنها هنا‬

164
00:09:33,935 --> 00:09:35,394
‫لا تستمعي إليها، أنت رائعة‬

165
00:09:37,647 --> 00:09:41,234
‫للدفاع عن نفسي، سأقول‬
‫إنني لم أتوقع أن أحبك بهذا القدر‬

166
00:09:42,777 --> 00:09:44,529
‫ألا تسمع كيف يبدو هذا؟‬

167
00:09:45,530 --> 00:09:46,906
‫دعننا نتحدث عن الأمر‬

168
00:09:47,031 --> 00:09:48,991
‫أعني، انظرن إلى الأشياء‬
‫التي سامحت (بوني) بشأنها‬

169
00:09:49,116 --> 00:09:52,078
‫هي من قادتني إلى المخدرات‬
‫وجعلتني اُطرد من دار الرعاية...‬

170
00:09:52,203 --> 00:09:54,372
‫أنا أسامحها كل يوم على التنمر‬

171
00:09:54,497 --> 00:09:56,123
‫ونحن في عصر مكافحة التنمر‬

172
00:09:56,707 --> 00:09:59,835
‫أيتها الرفيقات، طفولتي، بفضل اللعب‬

173
00:10:01,379 --> 00:10:03,464
‫أترين؟ إذا كان بإمكان‬
‫عالم الترفيه هنا أن يسامحني‬

174
00:10:03,589 --> 00:10:05,007
‫فيمكن لأي شخص أن يسامحني‬

175
00:10:05,132 --> 00:10:07,552
‫- حسناً، أنا لن أفعل‬
‫- (جيل)، لقد اقترفت خطأ‬

176
00:10:07,677 --> 00:10:10,304
‫لكنني كنت شخصاً‬
‫مختلفاً حينئذ، أنا آسفة حقاً‬

177
00:10:10,888 --> 00:10:12,598
‫المعذرة، سأذهب إلى حمام السيدات‬

178
00:10:17,144 --> 00:10:19,313
‫حقاً؟ هل تعتقد أنني سأسرق من حقيبتها؟‬

179
00:10:19,438 --> 00:10:21,691
‫ثمة عواقب للسرقة من أحدهم‬

180
00:10:22,066 --> 00:10:24,694
‫كان عقابي قضاء سبع سنوات في السجن‬
‫أمّا عقابك فهو غداء محرج‬

181
00:10:42,031 --> 00:10:44,241
‫هل تريدين أن أتحدث إليك لتهدأي‬
‫أم أبتعد عن طريقك فحسب؟‬

182
00:10:44,575 --> 00:10:46,035
‫تحدث إلي‬

183
00:10:46,126 --> 00:10:49,045
‫حقاً؟ لأن هذا بث حي‬
‫لحدث رياضي، حسناً‬

184
00:10:51,540 --> 00:10:55,252
‫- أخبريني بما حدث‬
‫- اعتذرت إلى (جيل) بشأن الأواني الفضية‬

185
00:10:55,378 --> 00:10:57,296
‫وما زالت تعاملني على أنني مجرمة‬

186
00:10:57,963 --> 00:11:00,132
‫حسناً، من الناحية التقنية، أنت... حسناً‬

187
00:11:00,758 --> 00:11:02,134
‫ماذا عن هذا؟‬

188
00:11:04,804 --> 00:11:09,558
‫إن استعدادك لتتلقي العفو‬
‫لا يعني أنها مستعدة لتعفو عنك‬

189
00:11:10,267 --> 00:11:11,727
‫أعتقد أنه عليك أن تمنحيها الوقت‬

190
00:11:12,228 --> 00:11:13,979
‫بإمكاني الحصول‬
‫على نصيحة أفضل من الساعة‬

191
00:11:14,855 --> 00:11:16,232
‫علي أن أصلح هذا‬

192
00:11:16,357 --> 00:11:18,067
‫- لا أعتقد أنك تستطيعين‬
‫- حقاً؟‬

193
00:11:21,737 --> 00:11:23,197
‫راقبني، أيتها الساعة‬

194
00:11:29,995 --> 00:11:32,206
‫كان هذا من أجل التأثير الدرامي‬
‫لا يوجد مكان لأذهب إليه‬

195
00:11:37,545 --> 00:11:40,297
‫هل تعرف ما هو الجزء‬
‫المفضل لدي في المؤتمر؟‬

196
00:11:40,423 --> 00:11:42,466
‫عندما وقعت على الثلج‬

197
00:11:42,591 --> 00:11:44,844
‫ومنعتني من ملاحقة الطفل الذي ضحك؟‬

198
00:11:46,429 --> 00:11:49,056
‫كان الأمر مضحكاً‬
‫عندما تلقى كرة ثلج على وجهه‬

199
00:11:49,974 --> 00:11:52,726
‫أجل، إن ذراعك قوية‬

200
00:11:54,937 --> 00:11:57,857
‫- هل أخبركما عن أطباقنا الخاصة؟‬
‫- لا، شكراً لك، سنشرب القهوة فحسب‬

201
00:12:00,526 --> 00:12:01,902
‫أجل‬

202
00:12:02,611 --> 00:12:03,988
‫القهوة‬

203
00:12:04,363 --> 00:12:05,781
‫أجل، كوبا قهوة‬

204
00:12:06,031 --> 00:12:08,200
‫في الحقيقة، لدي موعد عشاء بعد هذا‬

205
00:12:08,617 --> 00:12:10,035
‫أجل، وكذلك أنا‬

206
00:12:10,161 --> 00:12:11,537
‫لهذا السبب ارتديت ملابس أنيقة‬

207
00:12:11,662 --> 00:12:13,205
‫من يرتدي الملابس‬
‫المخملية لاحتساء القهوة؟‬

208
00:12:20,648 --> 00:12:23,276
‫كيف سار ذلك الموعد؟‬
‫ألا يمكنك التوقف عن الابتسام؟‬

209
00:12:23,943 --> 00:12:25,736
‫حسناً، أنت لا تبتسمين‬

210
00:12:25,862 --> 00:12:27,446
‫هل توقفت عن الابتسام الآن؟‬

211
00:12:28,114 --> 00:12:30,408
‫تبين أنه موعد لشرب القهوة وليس موعداً‬

212
00:12:31,534 --> 00:12:33,244
‫أنا آسفة، سبق لي أن مررت بهذا‬

213
00:12:34,078 --> 00:12:35,913
‫ذات مرة، اعتقدته أنه موعد، لكن...‬

214
00:12:36,372 --> 00:12:38,249
‫تبين أنه موعد مع طبيب الأسنان‬

215
00:12:40,042 --> 00:12:42,795
‫حسناً، من الواضح أن (واين)‬
‫يريد أن نكون مجرد صديقين‬

216
00:12:43,254 --> 00:12:45,214
‫أراد الطبيب (غان) أن‬
‫أستخدم خيط الأسنان‬

217
00:12:47,925 --> 00:12:50,636
‫لكنني اعتقدت أن (واين)‬
‫جاء إلى هنا لرؤيتك‬

218
00:12:50,761 --> 00:12:53,097
‫لا، أتى إلى هنا من أجل العمل‬

219
00:12:53,222 --> 00:12:57,101
‫لكنني أنا من اختلقت كل هذا‬
‫لأنني امرأة مسنة سخيفة‬

220
00:12:57,685 --> 00:13:00,813
‫لا يعجبني عندما تناديك أمي بهذا‬
‫ولا يعجبني أن تفعلي هذا أيضاً‬

221
00:13:01,939 --> 00:13:03,608
‫لم أتعرض للإذلال من قبل‬

222
00:13:04,567 --> 00:13:05,943
‫حقاً؟‬

223
00:13:06,068 --> 00:13:10,698
‫لأنك قبل عدة سنوات كنت مشردة‬

224
00:13:12,450 --> 00:13:14,785
‫حسناً، كان هذا في المرتبة الثانية‬

225
00:13:15,328 --> 00:13:16,704
‫إليك الأنباء السارة‬

226
00:13:16,996 --> 00:13:20,541
‫لقد تحمست تجاه شخص ما‬
‫ما يعني أنك مستعدة للانطلاق‬

227
00:13:20,958 --> 00:13:24,170
‫وهذا يعني أنك ستخرجين من هنا‬
‫وهذا يعني أنك ستجدين أحدهم‬

228
00:13:24,295 --> 00:13:25,671
‫أتعلمين؟‬

229
00:13:26,589 --> 00:13:29,508
‫أشعر أنني بخير وحدي‬
‫وأنا أشبهك كثيراً في هذا‬

230
00:13:32,094 --> 00:13:33,763
‫حاولت أن أقبل طبيب الأسنان‬

231
00:13:33,888 --> 00:13:35,348
‫أتظنين أنني بخير بمفردي؟‬

232
00:13:38,392 --> 00:13:40,478
‫- ماذا تشاهدين؟‬
‫- منزلي‬

233
00:13:40,937 --> 00:13:42,313
‫ماذا يفعل؟‬

234
00:13:42,438 --> 00:13:45,232
‫إنه يعج بمقدمي الطعام‬
‫وبائعي الزهور ورجال التوصيل‬

235
00:13:45,358 --> 00:13:48,819
‫والآن، بسبب والدتك لا أستطيع التوقف‬
‫عن الهوس بشأن ما قد يسرقونه‬

236
00:13:48,945 --> 00:13:50,821
‫إنهم لا يسرقون، بل يعملون‬

237
00:13:51,280 --> 00:13:54,867
‫رأيت فتى يأخذ شطيرة مثلجات‬
‫من ثلاجتي ويتناولها‬

238
00:13:54,992 --> 00:13:56,369
‫انقلب السحر على الساحر يا سيدي‬

239
00:13:56,494 --> 00:13:58,162
‫إن عمر هذه عامين‬
‫وهي مصنوعة من حليب القنب‬

240
00:13:59,413 --> 00:14:01,666
‫مهلاً، لا تبصقها على الأرض‬

241
00:14:01,791 --> 00:14:03,376
‫هذا الحجر ذو مسامات‬

242
00:14:06,337 --> 00:14:08,130
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

243
00:14:08,673 --> 00:14:10,049
‫(واين) هنا‬

244
00:14:10,174 --> 00:14:12,635
‫أخبرته عن هذا الاجتماع‬
‫لكنني لم أعتقد أنه سيأتي‬

245
00:14:13,177 --> 00:14:15,554
‫- هل هذا (واين) صديقك؟‬
‫- إنه مثير‬

246
00:14:15,680 --> 00:14:17,932
‫أجل، إنه الصديق الأفلاطوني المثير‬

247
00:14:18,391 --> 00:14:19,767
‫لم يكن حبيبك‬

248
00:14:21,310 --> 00:14:23,521
‫- مرحباً يا (واين)‬
‫- مرحباً يا (مارجري)‬

249
00:14:24,063 --> 00:14:25,523
‫احتفظت لك بمكان إلى جانبي‬

250
00:14:26,691 --> 00:14:28,776
‫أنا آسفة، دائماً ما أجلس‬
‫إلى جانب صديقاتي‬

251
00:14:28,901 --> 00:14:31,320
‫هؤلاء هن صديقاتي‬
‫ألقين التحية أيتها الصديقات‬

252
00:14:31,445 --> 00:14:33,823
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيتها الفتيات‬

253
00:14:34,865 --> 00:14:36,242
‫(مارجري)، تعالي إلى هنا‬

254
00:14:36,367 --> 00:14:38,536
‫- هناك شخص أريد أن تقابليه‬
‫- لا تساعديني‬

255
00:14:41,205 --> 00:14:43,416
‫"والحكمة للتفريق..."‬

256
00:14:49,422 --> 00:14:53,050
‫حسناً، يا (واين)، كان من الرائع‬
‫أن أراك مجدداً، أتمنى لك رحلة آمنة‬

257
00:14:53,342 --> 00:14:55,803
‫في الحقيقة، كنت أتساءل‬
‫ماذا ستفعلين بعد الاجتماع‬

258
00:14:56,137 --> 00:14:58,139
‫أعتقد أنني شربت ما يكفي من القهوة‬

259
00:14:59,890 --> 00:15:01,851
‫اسمعي، أنا آسف بشأن الليلة الماضية‬

260
00:15:02,935 --> 00:15:07,898
‫أردت حقاً أن يكون هناك المزيد‬
‫لكنني شعرت بالتردد‬

261
00:15:09,275 --> 00:15:10,651
‫حقاً؟‬

262
00:15:10,860 --> 00:15:12,820
‫أجل، توفيت زوجتي قبل سنة‬
‫ونصف السنة‬

263
00:15:14,405 --> 00:15:17,158
‫أحياناً، يبدو أن هذا‬
‫حدث منذ وقت طويل‬

264
00:15:19,285 --> 00:15:20,870
‫وأحياناً لا يبدو كذلك‬

265
00:15:22,580 --> 00:15:24,290
‫أنا أفهم ذلك‬

266
00:15:24,415 --> 00:15:26,542
‫ولم أخرج في موعد منذ ٤٠ عاماً‬

267
00:15:26,667 --> 00:15:30,254
‫- لذا، لا فكرة لدي عما أفعله‬
‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟‬

268
00:15:30,629 --> 00:15:32,840
‫لأنني لم أخرج في موعد منذ ٤٠ عاماً‬

269
00:15:33,382 --> 00:15:35,301
‫وأنا أشعر بعدم الثقة‬

270
00:15:37,762 --> 00:15:40,723
‫كيف تشعر الآن؟‬
‫هل تريد المحاولة مرة أخرى؟‬

271
00:15:41,849 --> 00:15:43,225
‫أنا أرغب في ذلك‬

272
00:15:46,062 --> 00:15:47,688
‫مرحباً يا (مارجري)‬

273
00:15:50,441 --> 00:15:53,360
‫ذلك الرجل هناك يسألني عن رقمك‬

274
00:15:54,111 --> 00:15:55,488
‫حسناً، بلّغيه شكري‬

275
00:15:55,613 --> 00:15:57,490
‫لكن، سنخرج أنا و(واين)‬
‫لتناول العشاء الآن‬

276
00:15:58,491 --> 00:15:59,992
‫يا إلهي! هذا رائع حقاً‬

277
00:16:00,993 --> 00:16:02,369
‫لا يوجد رجل‬

278
00:16:05,331 --> 00:16:09,001
‫- هذا جيد، ما زلت هنا‬
‫- حسناً، كنت سأغادر‬

279
00:16:09,126 --> 00:16:12,296
‫علي أن أتأكد من أن الساقي‬
‫لا يسرق مجوهراتي، وهذا بفضلك‬

280
00:16:12,421 --> 00:16:15,216
‫- أرجوك، امنحيني دقيقة واحدة‬
‫- أين كنت؟ فاتك الاجتماع‬

281
00:16:15,341 --> 00:16:17,885
‫علقت في حركة المرور‬
‫أثناء عودتي من (سان فرانسيسكو)‬

282
00:16:18,010 --> 00:16:21,555
‫حيث تمكنت من تعقب‬
‫بعض القطع الفضية المشابهة جداً‬

283
00:16:22,098 --> 00:16:23,766
‫ليست قديمة جداً، وليست جديدة‬

284
00:16:23,891 --> 00:16:26,102
‫ربما تعود ملكيتها لجدة أحدهم‬

285
00:16:26,477 --> 00:16:29,063
‫وآمل أن تقبليها مع أسفي الشديد‬

286
00:16:29,355 --> 00:16:31,816
‫يا للهول! مررت بالكثير‬
‫من الصعوبات يا (بوني)‬

287
00:16:31,941 --> 00:16:34,360
‫(جيل)، ألم تواجه (بوني)‬
‫الكثير من الصعوبات؟‬

288
00:16:35,486 --> 00:16:36,946
‫أنا آسفة، لقد حاولت‬

289
00:16:38,656 --> 00:16:40,032
‫هيا، خذيها، أرجوك‬

290
00:16:45,454 --> 00:16:47,873
‫(شيلبي)، انتقلت إلى منزل‬
‫جديد، صحيح؟ استمتعي بهذه‬

291
00:16:51,335 --> 00:16:53,045
‫مهلاً، أعيدي هذا‬

292
00:16:56,257 --> 00:16:58,384
‫أخرجوا الكعك‬

293
00:16:58,509 --> 00:17:00,136
‫أخرجوا (كريم بروليه)‬

294
00:17:00,261 --> 00:17:01,887
‫كعك الشوكولا من دون دقيق، مهلاً‬

295
00:17:04,765 --> 00:17:06,350
‫اذهب، اذهب، اذهب‬

296
00:17:07,935 --> 00:17:10,312
‫يا إلهي! أعلم أنه ربما‬
‫لديك أشياء أكثر أهمية لفعلها‬

297
00:17:10,437 --> 00:17:13,858
‫ولكن أرجوك، ساعدني لأقدم الحلوى والقهوة‬
‫وأودع الأشخاص الذين نسيت أسماءهم‬

298
00:17:15,609 --> 00:17:16,986
‫ها أنت هنا‬

299
00:17:17,528 --> 00:17:19,780
‫(ميلاني)، هل كل شيء على ما يرام؟‬

300
00:17:19,905 --> 00:17:22,449
‫(جيل)، عندما اختارتك اللجنة‬
‫لاستضافة هذا الحدث‬

301
00:17:22,575 --> 00:17:25,661
‫كانت لدي شكوكي‬
‫وعبرت عنها بحماسة‬

302
00:17:26,370 --> 00:17:28,581
‫أجل، لقد أدرجتني في النص‬

303
00:17:29,331 --> 00:17:32,334
‫لقد واجهت صعوبة في تخيل‬
‫أن هذا لن ينقلب إلى كارثة‬

304
00:17:32,459 --> 00:17:36,130
‫لكن انظري، ما زلت ترتدين ملابسك‬
‫ولم ينزلق أحد بسبب قيئك‬

305
00:17:37,089 --> 00:17:38,799
‫أجل، مرحى لي‬

306
00:17:39,967 --> 00:17:43,053
‫وأنا لم أعد ذلك الشخص‬

307
00:17:43,304 --> 00:17:44,847
‫لا، أنت لست كذلك‬

308
00:17:44,972 --> 00:17:47,641
‫وعلي أن أتوقف عن انتقادك‬
‫بسبب ما كنت عليه‬

309
00:17:48,601 --> 00:17:50,686
‫شكراً لك، هذا يعني لي الكثير‬

310
00:17:51,604 --> 00:17:55,024
‫تفرغي في أبريل، لدينا حدثان‬
‫من أجل الإيدز وسرطان الدم‬

311
00:17:55,649 --> 00:17:57,693
‫يسعدني أن أقيمهما‬

312
00:17:59,111 --> 00:18:00,821
‫أجل، لقد عدت يا عزيزي‬

313
00:18:11,624 --> 00:18:14,335
‫- مرحباً‬
‫- أنا هنا لأقدم اعتذاراً رسمياً‬

314
00:18:14,752 --> 00:18:16,795
‫حسناً، من الواضح أنك ارتديت‬
‫ملابس أنيقة من أجل هذا‬

315
00:18:22,051 --> 00:18:25,721
‫اسمعي، أدركت بضعة أشياء هذه الليلة‬

316
00:18:26,347 --> 00:18:28,849
‫أولاً، لا أحد يحب الخبز‬
‫المحمص مع السلمون سواي‬

317
00:18:30,434 --> 00:18:33,896
‫وثانياً، لا أريد أن ينتقد‬
‫أحد ما كنت عليه‬

318
00:18:34,480 --> 00:18:36,106
‫وهذا بالضبط ما كنت أفعله بك‬

319
00:18:36,232 --> 00:18:37,733
‫أنا آسفة جداً لأنني كنت حمقاء‬

320
00:18:37,858 --> 00:18:39,777
‫لا، لم تفعلي، أنا خنت ثقتك‬

321
00:18:39,902 --> 00:18:42,404
‫وأعلم أن اكتسابها مجدداً سيتطلب الوقت‬

322
00:18:43,530 --> 00:18:45,824
‫ليس بقدر ما تعتقدين، تعالي‬

323
00:18:49,328 --> 00:18:52,665
‫وللعلم، لم أكن أتوقع أن أحبك أيضاً‬

324
00:19:01,382 --> 00:19:04,635
‫يا إلهي! كم واحدة اشتريت من هذه؟‬

325
00:19:06,720 --> 00:19:08,347
‫ليس لدي رجل‬

326
00:19:19,091 --> 00:19:20,760
‫- ماذا؟‬
‫- تذكرت الآن‬

327
00:19:20,885 --> 00:19:23,888
‫سرقت ٢٠ دولاراً من محفظتك‬
‫في أول ليلة نمنا فيها معاً‬

328
00:19:26,057 --> 00:19:27,433
‫حسناً‬

329
00:19:31,479 --> 00:19:33,064
‫- ماذا؟‬
‫- وفي المرة الثانية‬

330
00:19:35,691 --> 00:19:37,068
‫حسناً‬

331
00:19:38,337 --> 00:20:05,333
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

332
00:20:05,488 --> 00:20:08,318
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

