﻿1
00:00:00,293 --> 00:00:01,628
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,881 --> 00:00:07,175
‫- قاسٍ جداً؟‬
‫- لا، سيكون هذا قاسياً‬

3
00:00:08,927 --> 00:00:10,387
‫أفضل موعد حظيت به على الإطلاق‬

4
00:00:11,012 --> 00:00:12,472
‫علي أن أنفصل عنه‬

5
00:00:12,806 --> 00:00:15,809
‫لدي زهرة نرجس أخرى‬
‫مخبأة على جسدي‬

6
00:00:15,934 --> 00:00:18,854
‫- هل تهتمين بقيادة فريق البحث؟‬
‫- (رودي)، علينا أن نتحدث‬

7
00:00:19,604 --> 00:00:23,316
‫"لا"‬

8
00:00:24,317 --> 00:00:27,487
{\an8}‫"والآن..."‬

9
00:00:27,863 --> 00:00:29,239
‫انظر إلينا‬

10
00:00:30,657 --> 00:00:32,409
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- انظر إلينا‬

11
00:00:32,951 --> 00:00:34,327
{\an8}‫من أفضل منا؟‬

12
00:00:36,997 --> 00:00:39,666
{\an8}‫أعني، المبشرون على ما أعتقد‬

13
00:00:39,791 --> 00:00:41,501
{\an8}‫لا أعلم، لا أعلم، إلام ترمين؟‬

14
00:00:41,626 --> 00:00:43,879
{\an8}‫صحتنا العقلية جيدة‬

15
00:00:44,296 --> 00:00:46,715
{\an8}‫نحن مجتهدان جداً‬
‫في سعينا لتحقيق الأفضل‬

16
00:00:47,632 --> 00:00:49,092
{\an8}‫أشعر أنني أتجهز لتقديم خدمة‬

17
00:00:49,217 --> 00:00:51,011
{\an8}‫هل تريدين أن أعتني بقدميك مرة أخرى؟‬

18
00:00:51,469 --> 00:00:53,430
{\an8}‫أعني، ها أنا أوصلك‬

19
00:00:53,555 --> 00:00:56,516
{\an8}‫إلى اجتماع عائلة (الأنون) في طريقي‬
‫إلى اجتماع مدمني الكحول السريين‬

20
00:00:56,641 --> 00:00:58,977
{\an8}‫لذا، أنا أقول مرة أخرى، من أفضل منا؟‬

21
00:01:01,521 --> 00:01:03,732
‫الأشخاص الذين لا يحتاجون‬
‫إلى هذه الاجتماعات في المقام الأول؟‬

22
00:01:05,442 --> 00:01:07,402
‫- ولكن من أيضاً؟‬
‫- لا أحد‬

23
00:01:07,694 --> 00:01:09,070
‫ها أنت ذا‬

24
00:01:12,282 --> 00:01:14,868
‫إذاً، هل تتحدث عني؟‬

25
00:01:17,037 --> 00:01:19,581
‫حسناً، إنه اجتماع (الأنون)‬
‫وأنت صديقتي‬

26
00:01:20,665 --> 00:01:22,876
‫إذاً، أجل، أجل، أنا أتحدث عنك‬

27
00:01:23,585 --> 00:01:25,170
‫وهل تتحدث عني بشكل جيد؟‬

28
00:01:25,795 --> 00:01:29,174
‫أجل يا (بوني)، أنا الشخص الوحيد‬
‫هناك الذي يكون إدمانه على الكحول مثالياً‬

29
00:01:30,675 --> 00:01:32,886
‫- حسناً، لكنني لست الأسوأ‬
‫- لا، لا‬

30
00:01:34,179 --> 00:01:36,223
‫هل كانت هذه "لا" حقيقية‬
‫أم "لا" ساخرة؟‬

31
00:01:36,765 --> 00:01:38,350
‫إنها ما تريدين أن تكون‬

32
00:01:39,100 --> 00:01:40,477
‫مرة أخرى...‬

33
00:01:40,602 --> 00:01:42,437
‫من أفضل منا؟‬

34
00:01:46,775 --> 00:01:49,069
‫- من هذا؟‬
‫- هذه (سام)، كفيلتي‬

35
00:01:49,694 --> 00:01:51,321
‫كفيلك يرتدي الحمالات؟‬

36
00:01:51,446 --> 00:01:52,864
‫لا عجب في أن زوجته تشرب‬

37
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
‫"لا، هذا (كارل)، (سام)‬
‫هي من تقف إلى جواره، وتدخن"‬

38
00:01:59,496 --> 00:02:01,248
‫- هذه (سام)؟‬
‫- أجل‬

39
00:02:02,290 --> 00:02:04,709
‫(سام) التي كنت تتحدث‬
‫عنها طوال ثلاثة أشهر؟‬

40
00:02:04,834 --> 00:02:06,211
‫أجل‬

41
00:02:08,630 --> 00:02:10,548
‫و(نثا) تتمة اسمها لا تلفظ‬

42
00:02:12,634 --> 00:02:14,261
‫هل يمكننا أن نكون جميعنا صامتين؟‬

43
00:02:25,289 --> 00:02:27,442
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

44
00:02:39,693 --> 00:02:41,195
‫وجدته‬

45
00:02:43,220 --> 00:02:45,295
‫ماذا تفعل هنا منذ ٢٠ دقيقة؟‬

46
00:02:46,015 --> 00:02:49,059
‫تكدست الطلبات‬
‫يطهو الندل الطلبات بأنفسهم‬

47
00:02:50,561 --> 00:02:53,272
‫جئت لأحصل على بصلة‬
‫ولكنني ضعت في ذكرياتي‬

48
00:02:53,397 --> 00:02:55,065
‫لا أريد أن أسمعها‬

49
00:02:55,482 --> 00:02:57,985
{\an8}‫هنا تبادلت أنا و(تامي) قبلتنا الأولى‬

50
00:02:58,277 --> 00:02:59,653
{\an8}‫وقبلتنا الأخيرة‬

51
00:02:59,778 --> 00:03:02,865
‫- يا إلهي!‬
‫- هل سبق أن تحدثت عني؟‬

52
00:03:03,699 --> 00:03:05,326
{\an8}‫ما رأيك أن نتحدث ونطهو؟‬

53
00:03:05,451 --> 00:03:06,994
{\an8}‫- تحدث واطهُ‬
‫- لا، لا، لا‬

54
00:03:07,119 --> 00:03:08,579
‫هل يمكنك أن ترسلي إليها‬
‫رسالة نصية من أجلي؟‬

55
00:03:08,704 --> 00:03:10,122
{\an8}‫أخبريها أنني بائس من دونها‬

56
00:03:10,247 --> 00:03:12,666
{\an8}‫لا، يبدو هذا ضعيفاً‬
‫أخبريها أنني أعمل‬

57
00:03:12,791 --> 00:03:15,085
{\an8}‫لا، أخبريها أنني‬
‫أوافق على كل ما تريد‬

58
00:03:15,210 --> 00:03:16,587
‫لا يوجد أمر مبهر في الحالتين‬

59
00:03:18,005 --> 00:03:19,590
‫"يرسل (رودي) لك التحية"‬

60
00:03:19,715 --> 00:03:22,801
{\an8}‫تصرف بارع، فعلت هذا‬
‫بشكل جيد، من المفاجىء أنك عانس‬

61
00:03:26,430 --> 00:03:28,265
{\an8}‫- هل ردت على الرسالة؟‬
‫- لا‬

62
00:03:29,058 --> 00:03:30,559
‫- ماذا عن الآن؟‬
‫- لا‬

63
00:03:30,684 --> 00:03:32,061
‫- الآن؟‬
‫- كنت ستسمعها‬

64
00:03:32,186 --> 00:03:34,146
{\an8}‫حسناً، ظننت أن هذا حدث‬
‫عندما قلت "الآن"‬

65
00:03:36,065 --> 00:03:37,441
‫حسناً‬

66
00:03:39,068 --> 00:03:41,111
‫هناك أحمق اسمه (روسكو) حصل‬
‫على علامة كاملة في اللغة الإنجليزية‬

67
00:03:41,236 --> 00:03:42,613
‫أعطني هذا‬

68
00:03:51,246 --> 00:03:52,998
{\an8}‫- كيف كان اجتماعك؟‬
‫- كان جيداً‬

69
00:03:53,749 --> 00:03:55,292
‫- ماذا عن اجتماعك؟‬
‫- جيد، جيد‬

70
00:03:56,460 --> 00:03:58,420
‫- هل شاركت؟‬
‫- أجل‬

71
00:04:01,173 --> 00:04:04,510
{\an8}‫وهل تحدثت عن أن (سام)‬
‫لديها مفاتن؟‬

72
00:04:06,679 --> 00:04:09,098
{\an8}‫لا، لكنني تحدثت‬
‫كيف كانت هذه الرحلة ستسير‬

73
00:04:09,223 --> 00:04:11,350
{\an8}‫وحتى الآن، كنت محقاً تماماً‬

74
00:04:12,518 --> 00:04:15,187
‫ألا تسير الأمور على ما يرام‬
‫بالنسبة إليك؟ لأنني بخير‬

75
00:04:15,312 --> 00:04:17,731
‫بحقك يا (بوني)، ما الخطب‬
‫في أن تكون (سام) امرأة؟‬

76
00:04:17,856 --> 00:04:20,025
‫أجد أنه من الغريب أنك لم تخبرني‬

77
00:04:20,150 --> 00:04:21,860
{\an8}‫لم أفكر في الأمر حتى في البداية‬

78
00:04:21,985 --> 00:04:25,989
{\an8}‫وبعد ذلك، كلما طالت الفترة ولم أخبرك‬
‫شعرت بالغرابة تجاه قول شيء ما‬

79
00:04:26,573 --> 00:04:28,075
{\an8}‫فقدت فرصتي‬

80
00:04:28,867 --> 00:04:31,203
{\an8}‫كالرجل في مطعم الوجبات الجاهزة‬
‫ما زال يخطىء في لفظ اسمي‬

81
00:04:31,328 --> 00:04:33,539
{\an8}‫كان علي أن أصحح له‬
‫في المرة الثانية، لكنني لم أفعل‬

82
00:04:33,664 --> 00:04:36,166
{\an8}‫والآن أصبح اسمي‬
‫(بيف بالوني دان) إلى الأبد‬

83
00:04:39,086 --> 00:04:40,587
{\an8}‫من أفضل منا؟‬

84
00:04:45,718 --> 00:04:47,302
‫استمع إلي يا سيد (آدم جانيكوفسكي)‬

85
00:04:47,428 --> 00:04:50,013
‫لا يمكنك أن تجلس هنا‬
‫وتتظاهر بأن هذا ليس بالأمر المهم‬

86
00:04:51,348 --> 00:04:52,850
‫لا، لا، أنا أتحدث‬

87
00:04:55,227 --> 00:04:58,188
‫من الواضح أنك أبقيت أمرها سراً‬
‫لأنك تكنّ لها المشاعر‬

88
00:04:58,313 --> 00:05:00,274
‫هذه كذبة‬

89
00:05:03,360 --> 00:05:05,738
‫محاولة جيدة، محاولة جيدة‬
‫لن نغير الموضوع‬

90
00:05:05,863 --> 00:05:07,614
‫وبالتأكيد، هي تدخن‬

91
00:05:07,740 --> 00:05:10,200
‫من الأكثر إثارة مني؟ أنا عندما أدخن‬

92
00:05:11,368 --> 00:05:12,828
‫هل سنبدأ التدخين مجدداً؟‬

93
00:05:13,370 --> 00:05:16,081
‫حسناً، علي أن أفعل ذلك‬
‫لأنه من الواضح أن هذا يثير (آدم)‬

94
00:05:16,206 --> 00:05:18,584
‫إذاً، فالجواب هو "أجل"؟ لأن محطة‬
‫الوقود التي لا تحمل علامة تجارية‬

95
00:05:18,709 --> 00:05:21,086
‫لا تزال مفتوحة‬
‫والعلبة أرخص بـ٥٠ سنتاً هناك‬

96
00:05:21,211 --> 00:05:22,755
‫أعطيني ثمانية دولارات وسأفعل هذا‬

97
00:05:24,006 --> 00:05:27,718
‫لن أدخن، أنا منزعجة من (آدم)‬
‫الذي ينام وكأن ليس لديه مشكلات في العالم‬

98
00:05:27,843 --> 00:05:30,429
‫حسناً، لديك يا صديقي‬
‫لديك مشكلة كبيرة‬

99
00:05:32,473 --> 00:05:34,475
‫فهمت الأمر، أنت تخوضين شجار الهمس‬

100
00:05:34,808 --> 00:05:36,477
‫كنت أفعل هذا معك طوال الوقت‬

101
00:05:36,894 --> 00:05:38,270
‫دعيني أشارك‬

102
00:05:38,979 --> 00:05:40,898
‫كفيلته في اجتماع (الأنون) امرأة‬

103
00:05:41,482 --> 00:05:43,442
‫- (سام)؟‬
‫- (نثا)‬

104
00:05:44,026 --> 00:05:46,361
‫كما في "في هذه الأثناء‬
‫في الجانب الآخر من المدينة"‬

105
00:05:46,487 --> 00:05:49,281
‫"كانت (سامنثا) مستلقية‬
‫على ظهرها في منطقة (فلاتيرون)"‬

106
00:05:52,326 --> 00:05:54,036
‫أفتقد مسلسل (سيكس آند ذا سيتي)‬

107
00:05:54,536 --> 00:05:55,913
‫والجنس‬

108
00:05:57,748 --> 00:06:00,667
‫سأفتقد الجنس مع (آدم)‬
‫عندما يتركني من أجل (سامنثا)‬

109
00:06:02,085 --> 00:06:03,879
‫سأستمر في الحصول على الجنس‬
‫لكنني سأفتقد (آدم)‬

110
00:06:05,464 --> 00:06:07,674
‫أنا آسفة، لا أرى‬
‫أن الأمر سيىء إلى هذه الدرجة‬

111
00:06:07,800 --> 00:06:09,343
‫كفيلي في "المقامرون المجهولون" رجل‬

112
00:06:09,468 --> 00:06:12,387
‫أجل، رأيته، أقل الرجال‬
‫إثارة على الكوكب‬

113
00:06:13,013 --> 00:06:15,098
‫أنا ضد (آنجي ديكنسون)‬

114
00:06:15,516 --> 00:06:17,684
‫- من هي؟‬
‫- أرجوك‬

115
00:06:18,602 --> 00:06:20,062
‫اذهبي إلى النوم‬

116
00:06:21,063 --> 00:06:24,191
‫إذاً، هل أنت متأكدة‬
‫من أنك لا تريدين التدخين؟‬

117
00:06:24,316 --> 00:06:26,777
‫اسمعي، إذا تطلقت‬
‫في نهاية الأسبوع يمكننا أن ندخن‬

118
00:06:27,903 --> 00:06:29,279
‫أعجبتني فرصي‬

119
00:06:30,656 --> 00:06:32,074
‫ربما أشتري ولاعة‬

120
00:06:40,036 --> 00:06:41,412
‫ماذا تفعلين؟‬

121
00:06:42,080 --> 00:06:43,915
‫طلب مني الطاهي (رودي)‬
‫أن ألتقط صورة لك‬

122
00:06:44,040 --> 00:06:45,958
‫وسأحصل على مكافأة‬
‫إن كان فمك مفتوحاً‬

123
00:06:51,422 --> 00:06:53,049
‫هذا مخيف جداً‬

124
00:06:53,174 --> 00:06:56,260
‫- لماذا وافقت؟‬
‫- أشعر بالأسف على ذلك الرجل‬

125
00:06:56,719 --> 00:06:58,971
‫إنه يتحدث عنك ويبكي من أجلك‬

126
00:06:59,097 --> 00:07:01,349
‫يصرخ باسمك عندما يدق لحم العجل‬

127
00:07:03,434 --> 00:07:05,144
‫لا، نحن نقدم الكثير من لحم العجل‬

128
00:07:06,979 --> 00:07:09,649
‫- إذاً، فإن خطتي تعمل‬
‫- أي خطة؟‬

129
00:07:10,149 --> 00:07:12,610
‫الحب لعبة يا (كريستي)‬
‫وأنا بارعة فيها‬

130
00:07:12,735 --> 00:07:14,987
‫اعتقدت أنك لا تريدين أن‬
‫تكوني على علاقة بالطاهي (رودي)‬

131
00:07:15,113 --> 00:07:18,074
‫وأنا ظننت ذلك أيضاً، ثم في يوم الثلاثاء‬
‫الماضي حوالى الساعة العاشرة، أردت هذا‬

132
00:07:18,616 --> 00:07:21,953
‫لذلك اتصلت به بأصابعي‬
‫وأصدرت أصواتاً وكأنني أستحم‬

133
00:07:23,204 --> 00:07:25,456
‫مهلاً، انتظري، كيف يكون ذلك الصوت؟‬

134
00:07:35,216 --> 00:07:36,843
‫ألم يكن بإمكانك فعل ذلك بكأسك؟‬

135
00:07:40,263 --> 00:07:43,099
‫أنا لا أفهم هذه الألاعيب‬
‫عندما أحب شخصاً أخبره بذلك‬

136
00:07:45,184 --> 00:07:47,437
‫ماذا؟ يقدر الرجال الصراحة‬

137
00:07:50,523 --> 00:07:53,693
‫أرجوك يا (كريستي)، لا تكشفي اللغز‬

138
00:07:54,318 --> 00:07:57,780
‫كنت راقصة تعرٍ، أنا أكشف الألغاز‬
‫منذ أن كنت في الـ١٨‬

139
00:07:59,323 --> 00:08:01,868
‫حتى أنا تصرفت بقليل‬
‫من القسوة لأكون مع (فيكتور)‬

140
00:08:02,368 --> 00:08:04,620
‫استغرق الأمر بعض الجهد منه‬
‫ليخلع هذا السروال؟‬

141
00:08:09,000 --> 00:08:13,880
‫لا تنظري، لكن خطتك‬
‫دخلت الآن وتبدو متفاجئة لرؤيتنا‬

142
00:08:14,005 --> 00:08:16,340
‫هل تعلمين من لم يتفاجأ؟ سيد الدمى‬

143
00:08:17,175 --> 00:08:19,135
‫(تامي)؟ ، أهذه أنت؟‬

144
00:08:19,761 --> 00:08:21,888
‫(تامي)، يا لها من مصادفة غريبة!‬

145
00:08:22,013 --> 00:08:24,766
‫أن أفكر أنني سألتقي بك هنا في...‬

146
00:08:25,641 --> 00:08:27,101
‫(بارغندي بيسترو)‬

147
00:08:28,060 --> 00:08:30,229
‫أجل، كنت أريد أن أجرب...‬

148
00:08:32,273 --> 00:08:33,775
‫طبق الفاصولياء الحار‬

149
00:08:34,108 --> 00:08:36,194
‫- الفلفل الحار قادم‬
‫- صحيح‬

150
00:08:36,319 --> 00:08:39,697
‫حسناً، أتمنى ألا تمانعي إن جلست‬
‫إلى هذه الطاولة المجاورة لطاولتك‬

151
00:08:40,656 --> 00:08:44,118
‫إذاً، على أي حال، لدي موعد‬
‫مع كل من (ريكاردو) و(براد) هذه الليلة‬

152
00:08:44,243 --> 00:08:48,331
‫أنا أحب حماسة (ريكاردو)‬
‫لكن (براد) يدير شركة (لنزكرافترز)‬

153
00:08:52,001 --> 00:08:53,377
‫ماذا ستفعلين؟‬

154
00:08:55,171 --> 00:08:57,924
‫لست متأكدة، لكن أولاً‬
‫سأذهب لإزالة الشعر بالشمع‬

155
00:08:58,049 --> 00:09:00,843
‫لأنني سأكون مع أحدهما هذه الليلة‬

156
00:09:05,014 --> 00:09:06,390
‫إليك طبق الفلفل‬

157
00:09:06,641 --> 00:09:08,935
‫يا إلهي! هل تناول أحدهم هذا من قبل؟‬

158
00:09:12,355 --> 00:09:13,731
‫هل تجهزين نفسك؟‬

159
00:09:13,856 --> 00:09:15,691
‫هل ثمة من يستحق‬
‫أن تجهزي نفسك من أجله هنا؟‬

160
00:09:17,235 --> 00:09:18,611
‫(أوين)!‬

161
00:09:18,736 --> 00:09:21,322
‫وصل إلى القاع في العام الماضي‬
‫بسبب الفودكا وشراب (ماونتن ديو)‬

162
00:09:21,822 --> 00:09:25,117
‫أجل، إنه لطيف، كيف ستفسدين الأمر؟‬

163
00:09:25,910 --> 00:09:28,788
‫لن أفسده، سأكون سيد الدمى‬

164
00:09:29,705 --> 00:09:32,250
‫- اذهبي ونالي منه أيتها النمرة‬
‫- سأحصل عليه‬

165
00:09:32,375 --> 00:09:35,545
‫سأوقع به بطريقة جيدة‬
‫إلى درجة أنه لن يعرف ماذا أصابه‬

166
00:09:36,337 --> 00:09:38,673
‫مثل النينجا المثيرة‬

167
00:09:39,715 --> 00:09:42,510
‫- راقبي وتعلمي‬
‫- سأراقب‬

168
00:09:45,304 --> 00:09:47,723
‫- (كريستي)، هل تبحثين عن كرسي؟‬
‫- لا‬

169
00:09:51,102 --> 00:09:53,145
‫وبدأت اللعبة‬

170
00:09:55,189 --> 00:09:56,607
‫هل بدأت؟‬

171
00:09:57,650 --> 00:10:00,987
‫حقاً، يا (آدم)؟ ما رأيك لو كفلت‬
‫أحد هؤلاء الرجال اللطفاء هنا؟‬

172
00:10:01,696 --> 00:10:04,949
‫- هلا تتوقفين عن ذلك‬
‫- أخبريه بهذا، هو من لا ينسى الأمر‬

173
00:10:05,866 --> 00:10:07,326
‫- تعلمين أنك تبدين مجنونة‬
‫- أجل‬

174
00:10:07,451 --> 00:10:09,620
‫كان الناس في الشارع‬
‫يحاولون أن يعطوك الفكة‬

175
00:10:10,538 --> 00:10:12,123
‫ربع واحد، استرخي‬

176
00:10:13,124 --> 00:10:15,960
‫لا يهم ممن يسمع (آدم) الرسالة‬

177
00:10:16,085 --> 00:10:18,004
‫ما دام يسمع الرسالة‬

178
00:10:18,129 --> 00:10:19,630
‫كان كفيلي الأول رجلاً‬

179
00:10:19,755 --> 00:10:22,508
‫أجل، لكن في ذلك الوقت كان‬
‫هناك ثلاثة أشخاص فقط في البرنامج‬

180
00:10:23,342 --> 00:10:24,719
‫إنها مسنة‬

181
00:10:26,637 --> 00:10:28,222
‫انظري كيف يتجاهلني (أوين)‬

182
00:10:28,764 --> 00:10:30,182
‫إنه بارع، لكنني أفضل‬

183
00:10:33,519 --> 00:10:35,688
‫خمني من أرسل لي فيديو (تيك توك)؟‬

184
00:10:36,272 --> 00:10:38,190
‫فتاة تبلغ من العمر ١٢ عاماً‬
‫التقيت بها في المركز التجاري؟‬

185
00:10:39,859 --> 00:10:42,612
‫"مرحباً يا (تامي)‬
‫(تيك توك)، (تيك توك)"‬

186
00:10:43,654 --> 00:10:45,281
‫"(بول)، اشرح لي هذا مجدداً"‬

187
00:10:45,406 --> 00:10:47,700
‫"لا أظن أنني فهمت، هل علي أن أتحرك؟"‬

188
00:10:48,451 --> 00:10:50,661
‫"(تيك توك)، (تيك توك)"‬

189
00:10:50,786 --> 00:10:52,371
‫"لا، لا تضغط زر الإرسال"‬

190
00:10:53,289 --> 00:10:54,707
‫كان هذا مؤلماً‬

191
00:10:55,583 --> 00:10:57,251
‫بطريقة مثيرة جداً‬

192
00:10:57,793 --> 00:11:00,171
‫سأشاهد هذا مرة أخرى‬
‫بمفردي إن كنت لا تمانعين‬

193
00:11:02,757 --> 00:11:04,675
‫يا رجل لا تعني لا‬

194
00:11:10,473 --> 00:11:12,266
‫كيف تزوجت تلك الفتاة؟‬

195
00:11:12,892 --> 00:11:14,310
‫كان للمخدرات دور في ذلك‬

196
00:11:19,012 --> 00:11:21,973
‫كانت في غرفة الجلوس‬
‫تتشاجر معي همساً طوال الليل‬

197
00:11:22,933 --> 00:11:24,476
‫لماذا لا تذهب وتتحدث إليها؟‬

198
00:11:24,601 --> 00:11:27,229
‫لأن فرصتي في الفوز أكبر‬
‫إذا لم أكن هناك‬

199
00:11:29,397 --> 00:11:32,025
‫هيا، يا (آدم)، ألا تعتقد‬
‫أنك تدين لـ(بوني) بالتعويض؟‬

200
00:11:32,150 --> 00:11:35,529
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟‬
‫آسف لأنني لم أخبرك أن (سام) امرأة؟‬

201
00:11:36,363 --> 00:11:39,199
‫شكراً لك يا (آدم)‬
‫أنا أقدر لك اهتمامك لمشاعري‬

202
00:11:39,825 --> 00:11:41,201
‫ما كان هذا؟‬

203
00:11:42,118 --> 00:11:45,247
‫- أنا أؤدي دور (بوني)‬
‫- لم تقتربي حتى‬

204
00:11:46,164 --> 00:11:47,749
‫أولاً، عليك أن تسخري من شعري‬

205
00:11:47,874 --> 00:11:50,335
‫- ما خطب شعرك؟‬
‫- شكراً لك، أيضاً‬

206
00:11:50,710 --> 00:11:53,463
‫إن صوتها أعلى‬
‫وهي مخيفة أكثر وتلوح بيديها‬

207
00:11:53,880 --> 00:11:55,257
‫وإذا أصبت في رأيي‬

208
00:11:55,382 --> 00:11:57,551
‫عليك أن تذكري أمراً خاطئاً‬
‫اقترفته قبل عامين‬

209
00:11:58,051 --> 00:12:01,221
‫حسناً، إذاً ربما عليك‬
‫أن تتوقف عند قولك "أنا آسف"‬

210
00:12:01,346 --> 00:12:03,765
‫- "أنا آسف" فقط؟ أيسمح لي فعل ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

211
00:12:04,307 --> 00:12:06,810
‫لا، أنا أسأل (بوني)‬
‫هل يسمح لي بأن أفعل ذلك؟‬

212
00:12:08,436 --> 00:12:10,522
‫افعل ما يحلو لك يا ذا الشعر المنفوش‬

213
00:12:14,901 --> 00:12:16,945
‫كان هذا جيداً‬
‫لكن عليك الجلوس على كرسيك‬

214
00:12:17,070 --> 00:12:18,446
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

215
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
‫لقد تبادلنا‬

216
00:12:28,999 --> 00:12:31,084
‫(بوني)، كان علي أن أخبرك‬
‫أن (سام) كانت امرأة‬

217
00:12:31,793 --> 00:12:33,503
‫كنت مخطئاً و...‬

218
00:12:35,672 --> 00:12:37,048
‫وأنا آسف‬

219
00:12:39,926 --> 00:12:41,303
‫وهذا كل شيء‬

220
00:12:44,222 --> 00:12:45,599
‫(غاس)، اخرج‬

221
00:12:46,349 --> 00:12:48,977
‫والدك في المنزل وسيغني أغنية جميلة‬

222
00:12:49,978 --> 00:12:52,898
‫- إذاً، هل نحن على ما يرام؟‬
‫- أجل، وأنا آسفة أيضاً‬

223
00:12:53,273 --> 00:12:54,691
‫كان علي الابتعاد عن برنامجك‬

224
00:12:54,816 --> 00:12:56,568
‫إنه بالتأكيد يعمل لصالحك، ولصالحنا‬

225
00:12:56,693 --> 00:12:58,194
‫إنه كذلك، إنه كذلك‬

226
00:12:58,570 --> 00:13:00,906
‫إذاً، أنت لا تمانعين أن تكون كفيلتي؟‬

227
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
‫أنا موافقة تماماً‬
‫في الحقيقة من الرائع أن تكون امرأة‬

228
00:13:02,908 --> 00:13:04,326
‫ستساعدك على أن تفهمني‬

229
00:13:04,451 --> 00:13:07,203
‫فعلت حقاً، هي من اقترحت‬
‫علي أن أعتذر إليك‬

230
00:13:11,583 --> 00:13:13,168
‫كانت هذه فكرة (سام)؟‬

231
00:13:13,293 --> 00:13:15,837
‫أجل، أتت إلى الحانة اليوم‬
‫وتحدثت معي عن الأمر‬

232
00:13:18,340 --> 00:13:21,259
‫- هل أتت إلى الحانة؟‬
‫- أجل‬

233
00:13:23,053 --> 00:13:25,430
‫كم مرة تأتي إلى الحانة؟‬

234
00:13:27,641 --> 00:13:29,142
‫عندما تكون في الحي‬

235
00:13:30,185 --> 00:13:34,731
‫إذاً، تأتي إلى الحانة‬
‫عندما تكون في الحي‬

236
00:13:37,734 --> 00:13:42,280
‫وهل تحتسي الشراب‬
‫عندما تمر بالحانة، لأنها في الحي؟‬

237
00:13:43,657 --> 00:13:46,326
‫- يا إلهي!‬
‫- أنت ساذج جداً‬

238
00:13:46,451 --> 00:13:49,245
‫أنا أعمل كثيراً‬
‫والمكان في طريقها إلى المنزل‬

239
00:13:49,371 --> 00:13:52,207
‫- هذا بريء تماماً‬
‫- لا، أنت هو البريء تماماً‬

240
00:13:52,332 --> 00:13:55,543
‫يشبه هذا تماماً الأمر الذي حدث‬
‫قبل عامين وكنت محقة تماماً‬

241
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
‫انتظري، ألا تقابلين (مارجري)‬
‫في (ذا بيسترو)؟‬

242
00:14:00,799 --> 00:14:04,094
‫بلى، حيث نرتشف الحساء بصوت‬
‫عالٍ في مكان مضاء بشكل ساطع‬

243
00:14:04,219 --> 00:14:06,680
‫تدس (مارجري) منديلاً‬
‫في ياقتها مثل المريلة‬

244
00:14:06,805 --> 00:14:08,890
‫هل هذا ما تفعله (سام)؟‬
‫تضع مريلة هناك؟‬

245
00:14:09,015 --> 00:14:10,809
‫أم أنها ترتشف النبيذ وتدخن سيجارتها‬

246
00:14:10,934 --> 00:14:12,394
‫وهي ليست سيجارة؟‬

247
00:14:14,312 --> 00:14:17,565
‫- لا أصدق أنك لا تثقين بي‬
‫- أنا أثق بك، لكنني لا أثق بها‬

248
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
‫- أنت لا تعرفينها‬
‫- بل أعرفها، أنا هي‬

249
00:14:21,069 --> 00:14:23,279
‫أو كنت هي، وما زال‬
‫بإمكاني أن أكون هي‬

250
00:14:23,405 --> 00:14:25,323
‫لكن بسببك، أنا هي، أنا وهي تبقى هي‬

251
00:14:28,076 --> 00:14:30,078
‫انتظري، انتظري، لديك معالج ذكر‬

252
00:14:30,203 --> 00:14:33,331
‫وتقابلينه بمفردك في منزله‬
‫هل قلت أي شيء عن هذا؟‬

253
00:14:33,456 --> 00:14:35,375
‫- حسناً، ربما عليك أن تقول؟‬
‫- انتظري، ماذا؟‬

254
00:14:35,500 --> 00:14:36,918
‫لا، إنه أخرق‬

255
00:14:38,461 --> 00:14:41,548
‫تعلمين أن (سام) تساعدني‬
‫ويجب أن يكون هذا كل ما يهم‬

256
00:14:42,007 --> 00:14:43,383
‫(غاس)، عد إلى هنا‬

257
00:14:49,848 --> 00:14:52,600
‫إذا وضعت رأسي‬
‫في هذه القدْر سينتهي الأمر كله‬

258
00:14:55,812 --> 00:14:59,524
‫مرحباً، تريد الطاولة الرابعة‬
‫أن تشكرك شخصياً‬

259
00:14:59,649 --> 00:15:01,026
‫على طبق (برانزينو)‬

260
00:15:01,151 --> 00:15:03,319
‫هل سيفعلون؟ ألا يعلمون أنني أتألم؟‬

261
00:15:05,488 --> 00:15:08,408
‫- هل أحبوه بالفعل؟‬
‫- أجل، ويريدون أن يخبروك بهذا‬

262
00:15:09,617 --> 00:15:12,412
‫حضروا لي المعقم‬
‫لأستعمله عند عودتي‬

263
00:15:18,543 --> 00:15:21,046
‫- مرحباً يا (تامي)‬
‫- مرحباً يا (رودي)‬

264
00:15:22,338 --> 00:15:23,757
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

265
00:15:24,507 --> 00:15:26,760
‫- أنا أفتقدك‬
‫- وأنا أفتقدك أيضاً‬

266
00:15:27,469 --> 00:15:30,346
‫في حال لم تفهمي‬
‫من رسائلي وفيديو الـ(كليك كلوك)‬

267
00:15:31,639 --> 00:15:33,433
‫- أعجبني الفيديو الذي أرسلته‬
‫- حقاً؟‬

268
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
‫- أجل‬
‫- لماذا لم تخبريني؟‬

269
00:15:35,143 --> 00:15:37,437
‫حسناً، تحب الفتاة ن تجعل الرجل يخمن‬

270
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
‫- إنه جزء من اللعبة‬
‫- اللعبة؟‬

271
00:15:39,856 --> 00:15:41,399
‫أجل، اللعبة، الرقص‬

272
00:15:41,524 --> 00:15:43,777
‫كيف تلاعبت بك‬
‫وتظاهرت بأنني لا أهتم؟‬

273
00:15:46,863 --> 00:15:50,450
‫- إذاً، كنت تتلاعبين بي؟‬
‫- من أجل المتعة‬

274
00:15:51,034 --> 00:15:52,619
‫لم يكن هذا الأمر ممتعاً‬

275
00:15:53,286 --> 00:15:56,247
‫- كنت تعذبينني‬
‫- لنتمكن من الوصول إلى هنا، الآن‬

276
00:15:57,123 --> 00:16:00,043
‫(تامي)، أنا شخص وأمتلك المشاعر‬

277
00:16:00,710 --> 00:16:03,296
‫أردت علاقة حقيقية معك‬

278
00:16:03,421 --> 00:16:06,341
‫شيء مهم وذو معنى‬

279
00:16:06,466 --> 00:16:09,511
‫وأنا كذلك، أرجو ألا تستاء‬

280
00:16:10,512 --> 00:16:11,888
‫فات الأوان‬

281
00:16:23,108 --> 00:16:24,484
‫لم تسر الأمور بشكل جيد‬

282
00:16:24,609 --> 00:16:26,486
‫هل تمازحينني؟‬
‫وضعتها حيث أريد أن تكون‬

283
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
‫والآن بدأت اللعبة الحقيقية‬

284
00:16:34,410 --> 00:16:35,787
‫تباً‬

285
00:16:35,912 --> 00:16:38,581
‫(آدم)، إذا أرسلت لك امرأة‬
‫رسالة فيها أنثى البندة‬

286
00:16:38,706 --> 00:16:41,000
‫مع رموش طويلة جداً‬
‫سترد، أليس كذلك؟‬

287
00:16:41,126 --> 00:16:43,419
‫لا أعرف، أجد الحيوانات المغازلة مربكة‬

288
00:16:45,088 --> 00:16:46,464
‫إن (رودي) يقودني إلى الجنون‬

289
00:16:46,589 --> 00:16:48,925
‫لا يمكنني التوقف عن النظر‬
‫في هاتفي، خذه أنت‬

290
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
‫مهما فعلت ومهما قلت‬

291
00:16:50,718 --> 00:16:52,929
‫ومهما توسلت إليك فلا تعده إلي‬

292
00:16:53,054 --> 00:16:54,430
‫حسناً‬

293
00:16:54,681 --> 00:16:56,724
‫- أعده إلي‬
‫- حسناً‬

294
00:17:00,478 --> 00:17:03,857
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لم أتوقع أن أراك‬

295
00:17:03,982 --> 00:17:05,358
‫كنت في طريق العودة من اجتماع‬

296
00:17:05,483 --> 00:17:07,610
‫ولم أسمع أخبارك‬
‫لذا فكرت في أن آتي إلى هنا‬

297
00:17:07,735 --> 00:17:09,237
‫كيف سارت الأمور مع (بوني)؟‬

298
00:17:09,362 --> 00:17:12,365
‫عملت بنصيحتك، وفي البداية‬
‫سارت الأمور بشكل رائع‬

299
00:17:12,490 --> 00:17:14,701
‫لا، تجاوزت الاعتذار‬

300
00:17:16,536 --> 00:17:19,581
‫- قليلاً فقط‬
‫- لماذا لا يستطيع الرجال أن يتعلموا؟‬

301
00:17:19,706 --> 00:17:22,167
‫عندما تكون الأمور بخير‬
‫توقف عن التحدث‬

302
00:17:22,917 --> 00:17:25,336
‫لماذا لا تستطيع النساء‬
‫أن يتعلمن أن الرجال لا يتعلمون؟‬

303
00:17:27,005 --> 00:17:30,383
‫اسمعي، ظننت أنها إذا عرفت‬
‫أن الاعتذار كان فكرتك‬

304
00:17:30,508 --> 00:17:32,427
‫ستدرك كم تساعدينني‬

305
00:17:32,886 --> 00:17:35,555
‫لهذا أخبر الأشخاص‬
‫الذين أكفلهم أن يلتزموا بالنص‬

306
00:17:35,680 --> 00:17:37,307
‫لا تنحرفوا عن النص‬

307
00:17:37,432 --> 00:17:41,144
‫أجل، أعلم ذلك، لكنني لا أريد أن أشعر‬
‫بتوتر في كل مرة أذكر فيها اسمك‬

308
00:17:41,686 --> 00:17:44,272
‫أعني، هل يواجه زوجك مشكلة‬
‫لأنك تكفلين الرجال؟‬

309
00:17:44,397 --> 00:17:47,150
‫لا، لديه مشكلة مع‬
‫كل شيء آخر أفعله‬

310
00:17:47,775 --> 00:17:49,694
‫لكن إذا قابلته لا تقل‬
‫له إنني قلت هذا‬

311
00:17:50,778 --> 00:17:52,947
‫علم، وإذا قابلت (بوني)...‬

312
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
‫حسناً، من المستحيل‬
‫أن تتحدث إليك عن هذا‬

313
00:17:58,661 --> 00:18:00,747
‫ما رأيك أن نتفق‬
‫ألا يقابل أي منا شريك الآخر؟‬

314
00:18:00,872 --> 00:18:02,248
‫اتفقنا‬

315
00:18:08,671 --> 00:18:10,131
‫ماذا يحدث؟‬

316
00:18:23,770 --> 00:18:25,772
‫- كنت محقة‬
‫- تباً‬

317
00:18:25,897 --> 00:18:27,857
‫لا أريد أن أبدو هكذا‬
‫عندما أكون محقة‬

318
00:18:30,693 --> 00:18:32,320
‫أجل، سأخبرك مرة أخرى في الغد‬

319
00:18:39,021 --> 00:18:41,106
‫لا أصدق، أن (رودي) ما زال يتجاهلني‬

320
00:18:41,815 --> 00:18:43,233
‫أليس هذا ما فعلته به؟‬

321
00:18:43,609 --> 00:18:45,152
‫أجل، لكنني فعلت‬
‫هذا على أنه لعبة‬

322
00:18:47,071 --> 00:18:48,447
‫مرحباً‬

323
00:18:50,324 --> 00:18:51,700
‫يا إلهي!‬

324
00:18:52,242 --> 00:18:54,453
‫ذلك العبقري المجنون والمثير‬

325
00:18:55,204 --> 00:18:57,414
‫أصبح سيد الدمى دمية‬

326
00:18:59,249 --> 00:19:00,876
‫يفعل (أوين) الأمر نفسه بي‬

327
00:19:01,001 --> 00:19:05,047
‫إنه يبذل جهداً كبيراً ليجعلني أراه‬
‫يقبّل فتاة أخرى خلال مشاركتي‬

328
00:19:07,299 --> 00:19:09,385
‫حسناً، لم يترك لي (رودي)‬
‫خياراً، خذي هاتفي‬

329
00:19:09,510 --> 00:19:11,470
‫مهما قلت فلا تعيديه إلي‬

330
00:19:12,679 --> 00:19:15,099
‫لكن ألا يعني هذا أن أياً منكما‬
‫لن يتحدث إلى الآخر؟‬

331
00:19:15,224 --> 00:19:17,393
‫(كريستي)، ألا تعرفين شيئاً عن الحب؟‬

332
00:19:21,897 --> 00:19:23,273
‫انظري، إنه (أوين)‬

333
00:19:25,192 --> 00:19:26,568
‫صديقي...‬

334
00:19:27,403 --> 00:19:28,821
‫تجاوزني‬

335
00:19:32,942 --> 00:19:59,746
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

336
00:19:59,913 --> 00:20:02,613
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

