﻿1
00:00:22,315 --> 00:00:23,692
‫كيف حالك؟‬

2
00:00:26,153 --> 00:00:27,529
‫(بوني)، ادخلي‬

3
00:00:31,408 --> 00:00:32,868
‫صباح الخير يا (مارتا)‬

4
00:00:34,870 --> 00:00:36,246
‫شكراً‬

5
00:00:38,123 --> 00:00:41,251
{\an8}‫لا أعتقد أنها تثق بي بعد‬
‫لكننا سنصل إلى هذا‬

6
00:00:41,710 --> 00:00:44,129
{\an8}‫هل صدَف أنك كنت‬
‫محامي نفسك في الطلاق؟‬

7
00:00:44,671 --> 00:00:46,047
{\an8}‫حسناً، الطلاق ليس نهائياً‬

8
00:00:46,173 --> 00:00:48,633
{\an8}‫لكنني واقع في الورطة‬
‫والعجلة تدور‬

9
00:00:53,930 --> 00:00:55,599
‫لكن تصرفي كأنك في منزلك‬

10
00:00:55,724 --> 00:00:57,475
{\an8}‫لنفتح ذلك الدماغ‬

11
00:01:00,228 --> 00:01:03,690
‫تبدو في مزاج جيد جداً‬
‫نظراً إلى كونك... تعيش هنا‬

12
00:01:04,524 --> 00:01:06,526
{\an8}‫أنا أعيد ترتيب حياتي‬

13
00:01:06,651 --> 00:01:08,236
{\an8}‫سحب منخفض، أداء عالٍ‬

14
00:01:08,361 --> 00:01:10,697
‫- حتى إنني تخلصت من سيارتي‬
‫- كيف تتنقل؟‬

15
00:01:10,822 --> 00:01:13,700
‫- أرأيت تلك الـ(سكوتر) في الخارج؟‬
‫- ظننتك قلت إن اسمها (مارتا)‬

16
00:01:19,497 --> 00:01:20,874
‫مبهج‬

17
00:01:21,583 --> 00:01:22,959
‫كم اشتقت إليك‬

18
00:01:23,627 --> 00:01:26,713
‫لا، لدي (سكوتر) كهربائية، إنها‬
‫وسيلة النقل الوحيدة التي أحتاج إليها‬

19
00:01:26,838 --> 00:01:28,215
‫إذاً أنت تخطط للموت وحيداً؟‬

20
00:01:28,673 --> 00:01:30,050
‫ثانية، مذهل!‬

21
00:01:31,551 --> 00:01:34,512
‫لا، الخلاصة هي‬
‫أنني أدركت أن السعادة‬

22
00:01:34,638 --> 00:01:36,306
‫لا تتعلق بامتلاك الأشياء‬

23
00:01:36,431 --> 00:01:39,267
‫إنها تتعلق بعدم العيش‬
‫مع امرأة تكرهك بشدة‬

24
00:01:41,353 --> 00:01:44,648
‫لكن كفانا حديثاً عن (تريفور)‬
‫لنتحدث عن (بوني) فحسب‬

25
00:01:45,899 --> 00:01:49,069
‫حسناً، ذهبت إلى الطبيب‬
‫وحصلت على بعض الأخبار الرهيبة‬

26
00:01:49,194 --> 00:01:51,488
‫اتضح أنني أقصر مما كنت‬
‫بمقدار ١،٢٧ سنتيمتر‬

27
00:01:51,613 --> 00:01:53,073
‫بسبب الشيخوخة كما أعتقد‬

28
00:01:53,531 --> 00:01:55,659
‫- هذه ليست مشكلة كبيرة‬
‫- هل تمازحني؟‬

29
00:01:55,784 --> 00:01:57,953
‫طولي هو ٧٥ بالمئة من شخصيتي‬

30
00:01:59,246 --> 00:02:01,706
‫أقول دائماً للناس إن طولي‬
‫يبلغ ١٥٦ سنتيمتراً، هذه مزحتي‬

31
00:02:03,291 --> 00:02:05,210
‫ما هو المضحك في ١٥٦ سنتيمتراً؟‬

32
00:02:05,794 --> 00:02:07,254
‫يبدو أنك تتقلصين أيضاً‬

33
00:02:11,841 --> 00:02:14,010
‫أتعلم؟ لا أجدك مبهجاً‬
‫بقدر ما تجدني كذلك‬

34
00:02:18,265 --> 00:02:19,683
‫أنت تسمع ذلك أيضاً، صحيح؟‬

35
00:02:19,808 --> 00:02:22,102
‫إنها مدرسة السباحة (ليتل مينو) المجاورة‬

36
00:02:22,727 --> 00:02:24,145
‫إنه صوت جميل، أليس كذلك؟‬

37
00:02:24,729 --> 00:02:26,564
‫إنهم لا يزالون مفعمين بالعجب‬

38
00:02:27,899 --> 00:02:30,318
‫- هل أنت تحت تأثير دواء ما؟‬
‫- بعض الشيء‬

39
00:02:42,939 --> 00:02:46,359
‫الخبر الوحيد الجيد هو أنني أعرف الآن‬
‫أن (تريفور) ليس مجرماً جنسياً‬

40
00:02:46,484 --> 00:02:48,945
‫أعني، ما كانوا سيسمحون له بالعيش‬
‫على مقربة من مدرسة سباحة‬

41
00:02:50,363 --> 00:02:52,240
‫هل كان هذا مصدر قلق حقيقي؟‬

42
00:02:52,365 --> 00:02:54,784
‫أحاول التفاؤل يا (كريستي)‬
‫أنا قلقة على الرجل‬

43
00:02:54,909 --> 00:02:57,412
‫أنا قلقة بشأن معالجي‬
‫هل يفترض أن يحدث هذا؟‬

44
00:02:57,871 --> 00:03:00,540
‫لا، حين تبدأين بالقلق على معالجك‬
‫أو مصفف شعرك‬

45
00:03:00,665 --> 00:03:02,041
‫يحين الوقت لكي تمضي قدماً‬

46
00:03:03,918 --> 00:03:06,546
‫أنا فقط منبهرة لرؤيتك‬
‫تهتمين بصدق بشخص ما‬

47
00:03:06,671 --> 00:03:08,882
{\an8}‫صحيح؟ كان تعاطفي كبيراً مؤخراً‬

48
00:03:09,507 --> 00:03:11,009
‫ربما أعاني من ورم دماغي‬

49
00:03:12,969 --> 00:03:15,597
{\an8}‫اسمعي، إذا كان (تريفور) مهتماً‬
‫يمكنني أن أحاول عزل الصوت في المكان‬

50
00:03:15,722 --> 00:03:18,433
{\an8}‫تعلمين، الألواح الصوتية‬
‫وذلك النوع من الأشياء، العازل‬

51
00:03:20,143 --> 00:03:21,519
{\an8}‫ماذا قلت؟‬

52
00:03:21,644 --> 00:03:23,813
{\an8}‫العازل، بحرف اللام‬

53
00:03:25,523 --> 00:03:27,025
{\an8}‫يا إلهي! أنا وحيدة‬

54
00:03:29,110 --> 00:03:32,238
{\an8}‫انظرن، وصلت (مارجري)‬
‫لنركز على (مارجري)‬

55
00:03:32,363 --> 00:03:33,990
{\an8}‫إذاً، هل حصلت على الوظيفة؟‬

56
00:03:34,115 --> 00:03:37,452
{\an8}‫لا، تبين أنني لست مادة ملائمة‬
‫لسد الفجوة بين المراهقين‬

57
00:03:39,829 --> 00:03:41,748
{\an8}‫أنا آسفة جداً يا (مارجري)‬

58
00:03:42,207 --> 00:03:44,834
{\an8}‫عجباً، لقد عنيت ذلك حقاً، يجب‬
‫أن أجري تصويراً بالرنين المغنطيسي‬

59
00:03:45,335 --> 00:03:47,212
‫كممرضة، أعتقد أنك بخير‬

60
00:03:48,588 --> 00:03:50,256
{\an8}‫- لماذا لم يوظفوك؟‬
‫- أجل‬

61
00:03:50,381 --> 00:03:52,926
{\an8}‫للسبب ذاته الذي جعل المتاجر‬
‫الأخرى كلها في المجمع لا توظفني‬

62
00:03:53,051 --> 00:03:54,427
‫لأنك كبيرة جداً في السن؟‬

63
00:03:55,345 --> 00:03:56,846
‫بسبب سجلي الجنائي‬

64
00:03:56,971 --> 00:03:59,432
{\an8}‫لأنه قديم جداً‬
‫وبالتالي فإنك كبيرة جداً في السن‬

65
00:04:00,517 --> 00:04:02,685
{\an8}‫حسناً، لماذا تخبرينهم عن سجلك؟‬

66
00:04:03,228 --> 00:04:05,772
{\an8}‫لأنه سؤال في طلب الوظيفة‬
‫وأنا لا أريد أن أكذب‬

67
00:04:06,231 --> 00:04:08,107
{\an8}‫بحقك، المرة الوحيدة‬
‫التي لا تكذبين فيها‬

68
00:04:08,233 --> 00:04:10,485
{\an8}‫هي حين يسألون عن وزنك‬
‫عندما تقفزين بالحبل‬

69
00:04:12,070 --> 00:04:14,989
{\an8}‫صديقتي المسكينة (كارين)‬
‫لترقد بسلام‬

70
00:04:16,324 --> 00:04:21,970
‫ربما أستطيع مساعدتك في شطب سجلك‬
‫ما هي التهم التي نتحدث عنها؟‬

71
00:04:22,664 --> 00:04:24,540
{\an8}‫تعلمن جميعاً أنني سرقت مصرفاً‬

72
00:04:25,667 --> 00:04:27,752
{\an8}‫حسناً، جريمة فدرالية‬

73
00:04:28,795 --> 00:04:30,296
‫أنا أحب التحدي‬

74
00:04:30,672 --> 00:04:33,049
‫ثم كان هناك حريق‬
‫متعمد، نقود مزيفة‬

75
00:04:33,216 --> 00:04:34,801
‫وتهديدات القنابل التي لا تعد ولا تحصى‬

76
00:04:36,010 --> 00:04:38,554
‫كان ذلك زمناً مختلفاً‬
‫وكانت قضيتنا عادلة‬

77
00:04:40,515 --> 00:04:43,017
‫مهلاً، هل يمكنك تعطيل قنبلة؟‬
‫لأن هذه وظيفة بحد ذاتها‬

78
00:04:44,018 --> 00:04:46,729
‫ما رأيك أيتها المحامية؟‬
‫أيمكنك إنجاز ذلك في نهاية الأسبوع؟‬

79
00:04:47,480 --> 00:04:49,440
‫أجل، قد يستغرق عقداً أو اثنين‬

80
00:04:50,984 --> 00:04:53,778
‫و(مارجري) لا تمتلك ذلك الوقت‬
‫لأنكن... حسناً، تعرفن السبب‬

81
00:04:56,364 --> 00:04:57,490
‫ماذا؟‬

82
00:04:57,824 --> 00:04:59,701
‫أنا بحاجة إلى عمل الآن‬

83
00:05:00,285 --> 00:05:02,578
‫هل أنت مستعدة لنقل النفايات الطبية؟‬

84
00:05:03,329 --> 00:05:06,165
‫هناك احتمال ضئيل بأن تصابي‬
‫بالعدوى لكن الأجر جيد‬

85
00:05:06,291 --> 00:05:07,959
‫ويسمحون لك بالاحتفاظ بنظارة السلامة‬

86
00:05:09,627 --> 00:05:11,296
‫ماذا عن توصيل الطعام؟‬

87
00:05:11,421 --> 00:05:14,257
‫جميع من يحضرون لي الـ(سوشي)‬
‫يبدون وكأنهم خرجوا من السجن تواً‬

88
00:05:14,966 --> 00:05:17,385
‫كانت تلك وظيفة شائعة‬
‫في مكتب إطلاق السراح المشروط‬

89
00:05:17,510 --> 00:05:19,220
‫إلى جانب اللحام وحفر الخنادق‬

90
00:05:19,345 --> 00:05:21,723
‫وبالطبع، أخذ التذاكر‬
‫في كرنفال موقف السيارات‬

91
00:05:22,056 --> 00:05:24,517
‫ماذا أقول؟ لا يمكنك السفر مع القطط‬

92
00:05:29,939 --> 00:05:33,359
‫يمكنني وضع بعض الألواح الصوتية‬
‫على هذا الجدار وهي غير مكلفة جداً‬

93
00:05:33,484 --> 00:05:35,528
‫على الرغم من أن‬
‫الأطفال هادئون جداً الآن‬

94
00:05:35,653 --> 00:05:37,488
‫إنهم في استراحة تناول العصير‬
‫أمهليهم دقيقة‬

95
00:05:37,989 --> 00:05:40,366
‫عندما يأخذ السكر مفعوله، سيكون الأمر‬
‫كالجمعة السوداء في (وول مارت)‬

96
00:05:41,784 --> 00:05:43,619
‫ويمكنني وضع بعض الرفوف‬
‫على ذلك الجدار‬

97
00:05:43,745 --> 00:05:46,664
‫قد يجعل المكان يبدو أقل...‬
‫إيحاءً بشنق النفس؟‬

98
00:05:47,999 --> 00:05:49,542
‫إنه على الطراز الإسبارطي بعض الشيء‬

99
00:05:49,667 --> 00:05:52,211
‫تعلم، يمكننا جعله أكثر دفئاً‬
‫ببعض صور الأصدقاء والعائلة‬

100
00:05:52,337 --> 00:05:54,213
‫- يجب أن آتي ببعض منها‬
‫- الصور؟‬

101
00:05:54,839 --> 00:05:56,257
‫الأصدقاء والعائلة‬

102
00:05:58,051 --> 00:05:59,469
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

103
00:05:59,594 --> 00:06:01,220
‫حصلت عليهم (ساندرا) جميعاً‬
‫أثناء الانفصال‬

104
00:06:01,596 --> 00:06:03,306
‫كيف تقف أمي إلى جانبها؟‬

105
00:06:05,016 --> 00:06:07,435
‫- آسف‬
‫- هذا غريب فعلاً‬

106
00:06:07,560 --> 00:06:08,978
‫أليس لك أي أصدقاء؟‬

107
00:06:09,103 --> 00:06:11,522
‫ليس تماماً، حاولت التحدث‬
‫مع الشبان في متجر الـ(سكوتر)‬

108
00:06:11,647 --> 00:06:13,024
‫لكنهم كانوا منحازين جداً‬

109
00:06:15,818 --> 00:06:18,696
‫- بحقك‬
‫- حسناً، انظري، أنا أعمل في المنزل‬

110
00:06:18,821 --> 00:06:21,074
‫أعني، الأشخاص الوحيدون‬
‫الذين أراهم طوال اليوم هم زبائني‬

111
00:06:21,199 --> 00:06:23,618
‫والأمر ليس كما لو أنني أستطيع‬
‫مخالطتهم اجتماعياً‬

112
00:06:23,743 --> 00:06:25,119
‫أعني، إنهم مجانين‬

113
00:06:26,371 --> 00:06:28,664
‫لا أعرف يا رجل‬
‫يبدو أن هذا اختلاق للأعذار‬

114
00:06:28,790 --> 00:06:30,166
‫هذا ما كانت (ساندرا) تقوله‬

115
00:06:30,291 --> 00:06:32,168
‫وأيضاً، "لماذا لا يمكنك‬
‫أن تكون أكثر حضوراً؟"‬

116
00:06:33,336 --> 00:06:35,129
‫أجلس وأصغي إلى‬
‫مشكلات الناس طوال اليوم‬

117
00:06:35,254 --> 00:06:36,839
‫ثم من المفترض بي‬
‫أن أصغي إلى مشكلاتها؟‬

118
00:06:36,964 --> 00:06:39,092
‫أنا آسف يا (ساندرا)، لكنني مفلس‬

119
00:06:40,802 --> 00:06:43,471
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير‬

120
00:06:43,846 --> 00:06:46,015
‫لا تعرفين كم هي سيئة‬
‫رائحة هذه السجادة‬

121
00:06:49,155 --> 00:06:50,823
‫كيف سار الأمر مع (تريفور)؟‬
‫هل ستنجزين بعض العمل له؟‬

122
00:06:50,948 --> 00:06:52,449
‫- أعتقد ذلك‬
‫- هل تحدث عني؟‬

123
00:06:52,575 --> 00:06:55,578
‫- لا يفترض به أن يفعل، ماذا قال؟‬
‫- تحدث عن نفسه فحسب‬

124
00:06:55,703 --> 00:06:58,330
‫رائع، حياة (تريفور) السرية‬
‫هذا أفضل حتى، تكلمي‬

125
00:06:58,455 --> 00:07:00,082
‫لا، لا أعتقد أنني يجب أن أفعل‬

126
00:07:00,207 --> 00:07:03,169
‫بحقك، يجب أن أحظى بشيء أفكر فيه‬
‫عندما يحين دور (ويندي) لتتحدث‬

127
00:07:04,003 --> 00:07:05,880
‫- لا أستطيع أن أخبرك بهذا يا عزيزتي‬
‫- لمَ لا؟‬

128
00:07:06,005 --> 00:07:08,674
‫سيكون هذا خرقاً للسرّية‬
‫بين النجار والزبون‬

129
00:07:10,634 --> 00:07:12,011
‫تباً، أنت محقة‬

130
00:07:13,220 --> 00:07:16,974
‫خمّن من ستبدأ بتوصيل الطعام غداً‬
‫إلى (هونان بالاس)‬

131
00:07:17,349 --> 00:07:19,351
‫- مرحى!‬
‫- تهانينا!‬

132
00:07:19,476 --> 00:07:20,978
‫حتى إنهم لم يسألوا عن اسمي‬

133
00:07:21,896 --> 00:07:23,647
‫أرادوا فقط أن يعرفوا‬
‫إن كان لديّ سيارة‬

134
00:07:24,190 --> 00:07:25,649
‫لذا، اطلبن جميعاً الطعام غداً‬

135
00:07:25,774 --> 00:07:27,860
‫لأنني أريد أن أحظى‬
‫بتقييم جيد في (يلب)‬

136
00:07:29,486 --> 00:07:32,823
‫مؤكد أن الأمر ليس كذلك‬
‫أو يسير هكذا‬

137
00:07:33,282 --> 00:07:35,576
‫لكن لنجتمع معاً ونطلب الطعام‬

138
00:07:35,701 --> 00:07:37,494
‫يصبح الطعام الصيني أفضل بالمشاركة‬

139
00:07:38,078 --> 00:07:40,539
‫هذا صحيح، لا يمكنك‬
‫طلب الـ(مو شي) لشخص واحد‬

140
00:07:40,664 --> 00:07:42,041
‫بالطبع يمكنك‬

141
00:07:42,666 --> 00:07:44,043
‫يمكنك ذلك‬

142
00:07:47,296 --> 00:07:48,839
‫طابت ليلتك يا (مارتا)‬

143
00:07:48,964 --> 00:07:50,591
‫مرحباً يا (تامي)‬

144
00:07:52,009 --> 00:07:53,385
‫هل هو في المنزل؟‬

145
00:07:53,552 --> 00:07:54,970
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

146
00:07:59,558 --> 00:08:00,935
‫(تريفور)؟‬

147
00:08:03,145 --> 00:08:04,772
‫مرحباً يا صديقي‬

148
00:08:06,607 --> 00:08:08,317
‫ماذا يحدث؟‬

149
00:08:08,734 --> 00:08:10,110
‫مرحباً‬

150
00:08:12,238 --> 00:08:14,657
‫حسناً، إذا كنت لا تمانع‬
‫فسأضيء المصباح، اتفقنا؟‬

151
00:08:14,990 --> 00:08:17,993
‫واحد، اثنان، ها هو قادم‬

152
00:08:21,872 --> 00:08:23,457
‫ما الذي حدث؟‬

153
00:08:23,916 --> 00:08:25,584
‫لم أستطع تسلق التلة بدراجتي‬

154
00:08:26,210 --> 00:08:28,087
‫فسقطت، وطاردني كلب‬

155
00:08:28,879 --> 00:08:32,007
‫مررت بجانب هؤلاء الرفاق المنحازين‬
‫لكنهم لم يساعدوني‬

156
00:08:33,676 --> 00:08:36,011
‫هل لديك أي (باكتين)‬
‫لكي تزيل تلك اللدغة؟‬

157
00:08:36,136 --> 00:08:38,764
‫اللدغة هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يخبرني أنني ما زلت حياً‬

158
00:08:39,598 --> 00:08:42,601
‫صحيح، حسناً، أنا متحمسة جداً‬

159
00:08:44,019 --> 00:08:48,732
‫تأتي الألواح بألوان الغيوم‬
‫والعظام والبيج‬

160
00:08:50,276 --> 00:08:52,027
‫أعتقد أنني يجب أن أعيش‬
‫في جزيرة (غورينزي)‬

161
00:08:52,486 --> 00:08:54,154
‫إنها وسط القناة الإنجليزية‬

162
00:08:54,655 --> 00:08:57,199
‫أستطيع أن أزرع الطماطم‬
‫وأرتدي كنزة صوفية سميكة‬

163
00:08:58,158 --> 00:08:59,952
‫يبدو هذا جميلاً حقاً‬

164
00:09:01,078 --> 00:09:02,997
‫مرحباً يا (بوني)‬
‫هل أنت منشغلة كثيراً الآن؟‬

165
00:09:06,000 --> 00:09:08,335
‫لذا فكرت، لماذا لا أدخن؟‬

166
00:09:08,460 --> 00:09:10,588
‫أعني، أستطيع أن أخرج‬
‫مثل (هاري دين ستاتون)‬

167
00:09:12,089 --> 00:09:14,049
‫منذ متى وهو على هذه الحال؟‬

168
00:09:14,174 --> 00:09:16,510
‫منذ مدة، تحقق من أسعار‬
‫الطماطم عبر الإنترنت‬

169
00:09:16,635 --> 00:09:18,345
‫ثم تحوّل إلى "(كيتي)، أوصدي الباب"‬

170
00:09:19,638 --> 00:09:22,308
‫حسناً، (تريفور)، لنلتقط نَفسَاً هنا‬

171
00:09:22,725 --> 00:09:24,268
‫هل سبق أن توقفت لتفكر‬

172
00:09:24,393 --> 00:09:26,854
‫في أن هذه الأمور كلها‬
‫ربما تحدث لسبب؟‬

173
00:09:27,354 --> 00:09:29,356
‫وأنك حيث يفترض أن تكون بالضبط؟‬

174
00:09:29,940 --> 00:09:32,735
‫هل يفترض ألا أحظى بأي حب‬
‫أو سبب للعيش؟‬

175
00:09:33,235 --> 00:09:35,112
‫هل كان يفترض بي‬
‫أن أسقط من فوق دراجتي‬

176
00:09:35,237 --> 00:09:38,032
‫ويطاردني كلب (شنودل)‬
‫عبر الأجمات اللاسعة؟‬

177
00:09:40,492 --> 00:09:42,703
‫كلب (شناوزر)‬
‫هو ليس من النوع العدواني‬

178
00:09:44,830 --> 00:09:46,624
‫إنها رحلة‬

179
00:09:46,749 --> 00:09:49,043
‫أنت فقط... أنت فقط...‬

180
00:09:49,168 --> 00:09:50,711
‫لا أعرف، لا تسعفني الكلمات‬

181
00:09:50,836 --> 00:09:53,464
‫- (تامي)، كلام البرنامج، تكلمي‬
‫- حسناً، صحيح‬

182
00:09:53,922 --> 00:09:56,467
‫- هل هناك سقف فوق رأسك؟‬
‫- إنه يسرّب‬

183
00:09:56,800 --> 00:09:58,260
‫هل هناك طعام في ثلاجتك؟‬

184
00:09:58,385 --> 00:10:00,721
‫لا، كنت في طريقي‬
‫إلى متجر البقالة عندما...‬

185
00:10:01,889 --> 00:10:03,682
‫حسناً، تعرفان قصة الـ(سكوتر) بأكملها‬

186
00:10:06,769 --> 00:10:10,064
‫حسناً، (تريفور)‬
‫لقد سئمت حفلة الشفقة هذه‬

187
00:10:15,110 --> 00:10:17,196
‫كانت تلك أذني التي تؤلمني!‬

188
00:10:20,532 --> 00:10:22,910
‫- هل علي أن أضربه ثانية؟‬
‫- ربما عليك ضرب الجانب الآخر‬

189
00:10:29,834 --> 00:10:31,711
‫كان يجب أن تصل (مارجري) الآن‬

190
00:10:31,836 --> 00:10:33,755
‫- أنا أشعر ببعض القلق‬
‫- حسناً، أنا أشعر بجوع شديد‬

191
00:10:33,880 --> 00:10:35,548
‫قد أصاب بنوبة غضب بدون سبب‬

192
00:10:36,132 --> 00:10:38,343
‫- حسناً، ألن يكون السبب أنك...‬
‫- اصمتي!‬

193
00:10:41,054 --> 00:10:43,223
‫حسناً، لديّ شريحة لحم‬
‫وزنها ١،٣ كيلوغرام‬

194
00:10:43,348 --> 00:10:45,683
‫يمكنها أن تطعمني أنا و... واحدة منكن‬

195
00:10:46,267 --> 00:10:47,644
‫طلبنا الطعام الصيني‬

196
00:10:47,769 --> 00:10:49,395
‫أجل، نحن ندعم (مارجري)‬

197
00:10:50,104 --> 00:10:51,356
‫أنا موافقة‬

198
00:10:52,857 --> 00:10:54,234
‫لنتفقد أحوالها‬

199
00:10:58,321 --> 00:11:01,241
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً يا (مارجري)، أنا (كريستي)‬

200
00:11:01,366 --> 00:11:02,867
‫"أعرف"‬

201
00:11:02,992 --> 00:11:04,369
‫نحن فقط نتساءل...‬

202
00:11:04,494 --> 00:11:06,788
‫أنا متأخرة بثلاث طلبيات، وأنا تائهة‬

203
00:11:07,872 --> 00:11:10,333
‫حسناً، أليس لديك برنامج‬
‫لتحديد الموقع في هاتفك؟‬

204
00:11:10,458 --> 00:11:12,669
‫كان موجوداً، لكنني لا أستطيع إيجاده‬

205
00:11:13,878 --> 00:11:16,089
‫حسناً، ألم يخطر لك‬
‫أن تختبريه قبل...؟‬

206
00:11:16,589 --> 00:11:18,299
‫ربما نستطيع مساعدتك في هذا‬

207
00:11:18,424 --> 00:11:20,009
‫هل ترين أي علامات أرضية؟‬

208
00:11:20,760 --> 00:11:23,513
‫"جراء (شيواوا) مجانية"‬
‫هل هذا مكان تعرفنه؟‬

209
00:11:24,389 --> 00:11:26,849
‫- لم تستعد حقاً‬
‫- لقد سمعت ذلك‬

210
00:11:27,850 --> 00:11:31,145
‫- هل تأكلين طعامنا؟‬
‫- مستوى السكر في دمي منخفض‬

211
00:11:31,271 --> 00:11:33,856
‫لا أستطيع الذهاب إلى المنزل‬
‫لا أستطيع العودة إلى المطعم‬

212
00:11:33,982 --> 00:11:35,358
‫أنا في الجحيم!‬

213
00:11:35,900 --> 00:11:37,277
‫هل تلائمكن متوسطة النضج؟‬

214
00:11:42,198 --> 00:11:44,158
‫- كيف حاله؟‬
‫- يجلس ويهتز‬

215
00:11:44,284 --> 00:11:45,702
‫ويثرثر بعض الشيء‬

216
00:11:46,077 --> 00:11:48,454
‫خرج لتنشق بعض‬
‫الهواء، ماذا تفعلين؟‬

217
00:11:48,579 --> 00:11:51,666
‫أعد الشاي من الأملاح‬
‫وزجاجة من صلصة (تكساس بيت) الحارة‬

218
00:11:55,461 --> 00:11:56,838
‫لا‬

219
00:11:59,257 --> 00:12:01,968
‫من يأخذ دروس سباحة‬
‫يوم الأربعاء في الثامنة مساءً؟‬

220
00:12:02,093 --> 00:12:04,637
‫إنها سباحة مجانية، ألقيت نظرة‬
‫من النافذة، يبدو هذا ممتعاً جداً‬

221
00:12:05,221 --> 00:12:06,806
‫ليتني كنت أجيد السباحة‬

222
00:12:06,931 --> 00:12:09,267
‫ألا تجيدين السباحة؟‬
‫أنا لا أجيد السباحة‬

223
00:12:12,895 --> 00:12:15,690
‫على أي حال، نحتاج إلى خطة جديدة‬
‫كل ما نقوله يشعل غضب (تريفور)‬

224
00:12:15,815 --> 00:12:17,692
‫حسناً، هل يحب الجعة؟‬
‫يمكننا أن نحضر له بعض الجعة‬

225
00:12:17,817 --> 00:12:20,236
‫هل تعتقدين أن (مارتا)‬
‫ستمارس الجنس معه؟ إنها جعة الطبيعة‬

226
00:12:20,987 --> 00:12:23,656
‫من المحتمل أنها فعلت مسبقاً‬
‫هناك بعض الغرابة بين الاثنين‬

227
00:12:24,115 --> 00:12:27,160
‫"يا أولاد، لمجرد أنها سباحة مجانية"‬

228
00:12:27,285 --> 00:12:30,830
‫"لا يعني هذا أن عليكم الصراخ‬
‫بأعلى أصواتكم الغبية!"‬

229
00:12:33,750 --> 00:12:35,168
‫هل يجيد السباحة؟‬

230
00:12:38,249 --> 00:12:39,928
‫قلت في نفسي، "ارتدي بلوزة حريرية"‬

231
00:12:40,209 --> 00:12:43,295
‫"من المستحيل أن أعلق في سيارة‬
‫تشبه رائحتها يوماً حاراً في (بكين)"‬

232
00:12:45,047 --> 00:12:46,632
‫حسناً، الطريق إلى اليسار‬

233
00:12:47,133 --> 00:12:48,551
‫اليسار الأول‬

234
00:12:49,051 --> 00:12:50,428
‫اليسار الأول‬

235
00:12:50,970 --> 00:12:52,346
‫ذلك اليسار‬

236
00:12:52,471 --> 00:12:54,056
‫حسناً، سنعود أدراجنا‬

237
00:12:54,181 --> 00:12:55,766
‫- ماذا يحدث يا (مارجري)؟‬
‫- (ويندي)!‬

238
00:12:56,267 --> 00:12:59,478
‫- أعطيتها تحذيراً وفيراً‬
‫- آسفة، تشوش ذهني‬

239
00:13:00,021 --> 00:13:03,065
‫إذاً، سوف نستدير‬
‫مع المنعطف الأيمن‬

240
00:13:03,941 --> 00:13:06,027
‫هذا المنعطف الأيمن، المنعطف الأيمن‬

241
00:13:06,736 --> 00:13:08,112
‫المنعطف الأيمن هنا!‬

242
00:13:10,948 --> 00:13:15,077
‫لكي نستوضح فحسب، سنموت جميعاً‬
‫لكي تكسب (مارجري) ٤٢ دولاراً‬

243
00:13:19,206 --> 00:13:21,000
‫دفعني الأوغاد الصغار إلى البركة‬

244
00:13:22,918 --> 00:13:24,920
‫- كان يجب أن تتوقع ذلك‬
‫- سأحضر بعض المناشف‬

245
00:13:25,046 --> 00:13:26,714
‫- ليس لدي أي مناشف‬
‫- لكن كيف لا...‬

246
00:13:26,839 --> 00:13:28,257
‫لا تجعليني أشرح!‬

247
00:13:28,924 --> 00:13:30,593
‫ماذا عن بعض المناديل الورقية؟‬

248
00:13:32,094 --> 00:13:34,263
‫إنه الكثير من الكلور‬

249
00:13:34,388 --> 00:13:37,641
‫ربما يكون هذا جيداً، واضح أن (ساندرا)‬
‫حصلت على نظافة في الطلاق‬

250
00:13:38,225 --> 00:13:39,602
‫تفضل‬

251
00:13:45,816 --> 00:13:48,277
‫أرجوك يا إلهي، ليكن هذا الحضيض‬

252
00:13:57,078 --> 00:13:59,538
‫بحقك، هذا مؤقت فحسب‬

253
00:13:59,663 --> 00:14:01,916
‫في النهاية، سوف...‬
‫سوف تنظف نفسك‬

254
00:14:02,041 --> 00:14:05,002
‫ربما تقص شعرك وتحظى ببعض المناشف‬

255
00:14:05,377 --> 00:14:06,796
‫ربما بعض الكرامة‬

256
00:14:07,797 --> 00:14:10,257
‫وقبل أن تدرك، ستقابل امرأة جديدة‬

257
00:14:10,382 --> 00:14:12,051
‫لمَ العناء؟‬

258
00:14:12,176 --> 00:14:14,345
‫امرأة جديدة، الأكاذيب القديمة ذاتها‬

259
00:14:14,470 --> 00:14:16,764
‫لا أعرف، (مارتا) لطيفة نوعاً ما‬

260
00:14:17,848 --> 00:14:19,809
‫أنا أصغي إلى النساء طوال اليوم‬

261
00:14:19,934 --> 00:14:21,435
‫أعرف كيف تعملن أنتنّ‬

262
00:14:23,312 --> 00:14:24,772
‫عندما يخون رجل ما...‬

263
00:14:25,397 --> 00:14:27,358
‫فهو يخون فحسب، حسناً؟‬

264
00:14:27,483 --> 00:14:30,069
‫إنه أمر بشع، لكننا نعترف‬
‫بخطأنا لكن عندما تخون امرأة...‬

265
00:14:31,278 --> 00:14:32,905
‫فالذنب دائماً يكون ذنب الرجل‬

266
00:14:33,030 --> 00:14:36,242
‫"لم يحترمني، لقد تجاهلني"‬

267
00:14:36,367 --> 00:14:37,993
‫"لم يلبّ احتياجاتي"‬

268
00:14:38,119 --> 00:14:40,621
‫"لم يكن أمامي خيار سوى أن أفعل‬
‫ما فعلته في (بالم سبرينغز)"‬

269
00:14:42,665 --> 00:14:46,377
‫مهلاً، أنا لست معالجة نفسية لكن أعتقد‬
‫أن رجلاً "اعترف بخطأه" قبل دقيقة‬

270
00:14:46,502 --> 00:14:49,421
‫علينا أن نمسك بك ونوبخك‬
‫ونصغي إليك وأنت تنكر فعلتك‬

271
00:14:49,547 --> 00:14:50,965
‫ثم بعد شهرين‬

272
00:14:51,090 --> 00:14:54,593
‫نخرج أخيراً لتناول عشاء لطيف‬
‫وإذ بك تنفجر باكياً وتقول‬

273
00:14:54,718 --> 00:14:57,555
‫"كنت ضعيفاً!"‬

274
00:14:58,472 --> 00:15:01,350
‫اسمعي، أنا أقدر محاولتك مساعدتي‬
‫لكن لا جدوى من ذلك‬

275
00:15:01,475 --> 00:15:03,310
‫لقد انتهيت، انتهيت من النساء‬

276
00:15:03,435 --> 00:15:05,437
‫انتهيت من كوني‬
‫معالجاً نفسياً، مفهوم؟‬

277
00:15:06,605 --> 00:15:07,982
‫الأولاد المتعفّنون!‬

278
00:15:13,112 --> 00:15:14,655
‫هل... هل تستقيل؟‬

279
00:15:16,365 --> 00:15:17,950
‫لم يبق لدي ما أقدمه‬

280
00:15:18,075 --> 00:15:20,202
‫مهلاً، مهلاً، متى أكلت آخر مرة؟‬

281
00:15:21,245 --> 00:15:23,664
‫- هل السجائر محسوبة؟‬
‫- فقط إذا كنت عارض أزياء‬

282
00:15:23,789 --> 00:15:25,291
‫- أو مدمناً‬
‫- صحيح‬

283
00:15:26,959 --> 00:15:29,545
‫لم لا نطلب طعاماً من ذلك المطعم‬
‫الصيني الذي تعمل فيه (مارجري)؟‬

284
00:15:29,670 --> 00:15:31,213
‫- يمكننا مساندتها على الأقل‬
‫- فكرة رائعة‬

285
00:15:31,338 --> 00:15:33,007
‫(تريفور)، هل تحب الطعام الصيني؟‬

286
00:15:33,132 --> 00:15:34,508
‫إنه يجعلني أتقيأ‬

287
00:15:36,802 --> 00:15:38,304
‫حسناً، سنطلب الطعام الصيني‬

288
00:15:43,767 --> 00:15:45,352
‫وصلك طلبان جديدان‬

289
00:15:45,477 --> 00:15:47,021
‫ألم يعد أحد يطهو؟‬

290
00:15:47,146 --> 00:15:49,148
‫ما الذي يحدث للعائلة الأمريكية؟‬

291
00:15:50,107 --> 00:15:52,860
‫- إذاً، هل نعود إلى المطعم؟‬
‫- أجل، المنعطف الأيسر هنا‬

292
00:15:56,322 --> 00:15:57,865
‫أرأيت؟ ما مدى صعوبة هذا؟‬

293
00:15:58,908 --> 00:16:02,036
‫الأمر مختلف حين تكونين تحت الضغط‬
‫إنه أشبه بمشاهدة (جيباردي)‬

294
00:16:02,161 --> 00:16:04,705
‫أستطيع الإجابة عن الأسئلة كلها‬
‫إذا ضغطت زر إيقاف الشاشة‬

295
00:16:06,123 --> 00:16:07,833
‫ليس الأسئلة التي تتعلق بالقيادة‬

296
00:16:13,005 --> 00:16:15,758
‫لا أعرف ما الذي جعلني أعتقد‬
‫أنني أستطيع تأدية هذا العمل‬

297
00:16:16,217 --> 00:16:17,885
‫سوف تتقنينه‬

298
00:16:18,010 --> 00:16:20,054
‫دعينا... دعينا نقرع هذا الباب‬

299
00:16:21,096 --> 00:16:23,349
‫لا، هذا الباب يا (مارجري)، هذا الباب‬

300
00:16:25,100 --> 00:16:26,894
‫لقد نسيت كيسين‬

301
00:16:27,269 --> 00:16:28,938
‫أحضرت واحداً أيضاً، أنا جزء من هذا‬

302
00:16:30,564 --> 00:16:31,941
‫أين كنت...‬

303
00:16:32,858 --> 00:16:34,985
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

304
00:16:35,361 --> 00:16:38,072
‫- أنا أساعد (مارجري)‬
‫- أنا أساعد (تريفور)‬

305
00:16:38,197 --> 00:16:40,950
‫مهلاً، هل هذا صديقك (تريفور)؟‬

306
00:16:41,408 --> 00:16:43,661
‫ادخلن، لكن لا تقمن‬
‫بأي حركات مفاجئة‬

307
00:16:46,497 --> 00:16:47,957
‫مرحباً أيتها الرفيقات‬

308
00:16:48,207 --> 00:16:50,793
‫هل تأتين إلى هنا فقط‬
‫ليتحسن شعورك تجاه منزلك؟‬

309
00:16:52,044 --> 00:16:55,339
‫وصل الطعام، وكذلك أربع مدمنات‬
‫على الكحول لا أتذمر بشأنهن أبداً‬

310
00:16:57,216 --> 00:16:59,426
‫مرحباً، أنا (كريستي)‬

311
00:16:59,551 --> 00:17:01,011
‫ابنة (بوني)‬

312
00:17:01,136 --> 00:17:04,640
‫أنا ممتنة جداً لكل ما فعلته‬
‫لتجعلها قابلة للتحمل أكثر‬

313
00:17:04,765 --> 00:17:07,268
‫(كريستي)، الرجل يسيل لعابه‬
‫إنه لا يريد أن يتحدث‬

314
00:17:08,852 --> 00:17:10,688
‫لم لا نضع هذا في المطبخ؟‬

315
00:17:12,564 --> 00:17:15,234
‫- مهلاً، هذا ليس لـ(تريفور)...‬
‫- اصمتي طوال الطريق‬

316
00:17:18,195 --> 00:17:19,613
‫ها هو إيصالك‬

317
00:17:19,738 --> 00:17:21,115
‫حسناً‬

318
00:17:21,991 --> 00:17:24,493
‫- تفضلي‬
‫- لا أستطيع أخذها‬

319
00:17:25,035 --> 00:17:27,162
‫أعتقد أن لدي واحدة أخرى‬
‫جافة في سروالي الآخر‬

320
00:17:27,621 --> 00:17:29,873
‫لا، تأخر الطعام وهو بارد‬

321
00:17:29,999 --> 00:17:32,209
‫وأكلت قطعتين من فطائرك‬

322
00:17:33,002 --> 00:17:35,879
‫(تريفور)، كانت (مارجري)‬
‫تعاني وقتاً عصيباً مؤخراً‬

323
00:17:36,005 --> 00:17:37,798
‫الليلة هي ليلتها الأولى‬
‫في الوظيفة الجديدة‬

324
00:17:37,923 --> 00:17:39,341
‫أجل، والأخيرة‬

325
00:17:39,466 --> 00:17:42,011
‫كنت غبية لأعتقد‬
‫أنني أستطيع تولي هذا‬

326
00:17:42,136 --> 00:17:45,681
‫لهذا السبب كانت القبائل‬
‫تترك العجائز في البراري ليموتوا‬

327
00:17:47,308 --> 00:17:49,143
‫مهلاً، "عجوز"؟ أنت لست عجوزاً‬

328
00:17:49,268 --> 00:17:50,686
‫هذا ما أقوله لها دائماً‬

329
00:17:52,563 --> 00:17:55,190
‫هل يمكنك أن تعطيني شيئاً‬
‫أستطيع أكله؟ ربما لفافة بيض؟‬

330
00:17:55,316 --> 00:17:57,860
‫أريد لفافة البيض...‬
‫لا، يمكنك أن تأخذها، يمكنك أخذها‬

331
00:17:59,653 --> 00:18:01,030
‫اجلسي‬

332
00:18:01,363 --> 00:18:03,073
‫هذا محرج جداً‬

333
00:18:03,198 --> 00:18:06,452
‫حسناً، سأحاول ألا‬
‫أبهرك بحياتي المثالية‬

334
00:18:06,577 --> 00:18:07,953
‫هذا عادل كفاية‬

335
00:18:08,078 --> 00:18:09,955
‫اسمعي، عملت مع أشخاص كثيرين‬

336
00:18:10,080 --> 00:18:13,125
‫كانوا في حاجة إلى البدء‬
‫من جديد في حياتهم، ليس سهلاً...‬

337
00:18:15,794 --> 00:18:18,589
‫أن تجددي نفسك مهما كانت سنك‬

338
00:18:19,131 --> 00:18:20,507
‫ما الذي أصاب ركبتك؟‬

339
00:18:21,175 --> 00:18:23,177
‫لم تكن ليلتي رائعة أيضاً‬

340
00:18:23,302 --> 00:18:24,845
‫لكن لنتحدث عنك‬

341
00:18:25,220 --> 00:18:28,307
‫ذكرت (بوني) أن‬
‫زوجك توفي مؤخراً؟‬

342
00:18:28,724 --> 00:18:30,100
‫السنة الماضية‬

343
00:18:30,893 --> 00:18:33,187
‫هذا واحد من أصعب الأشياء‬
‫التي قد يعانيها شخص ما‬

344
00:18:34,271 --> 00:18:35,647
‫هذا ما ظننته...‬

345
00:18:36,648 --> 00:18:38,901
‫إلى أن حاولت توصيل الطعام الصيني‬

346
00:18:48,741 --> 00:18:50,118
‫ادخلي‬

347
00:18:52,308 --> 00:18:53,851
‫مرحباً‬

348
00:18:53,976 --> 00:18:55,645
‫يبدو المكان جيداً هنا‬

349
00:19:00,024 --> 00:19:01,400
‫انظري إلى هذا‬

350
00:19:08,950 --> 00:19:10,618
‫قامت (تامي) بعمل جيد‬

351
00:19:10,743 --> 00:19:13,287
‫وكذلك أنت‬
‫لا تزال (مارجري) في وظيفتها‬

352
00:19:13,412 --> 00:19:15,456
‫تضطر إلى أخذ (ويندي) معها‬
‫لكنها لا تزال فيها‬

353
00:19:16,207 --> 00:19:17,917
‫اسمعي، يجب أن أتحدث معك في مسألة‬

354
00:19:18,042 --> 00:19:19,961
‫لا داعي لأن تشكرني‬

355
00:19:20,753 --> 00:19:23,881
‫لكن إذا كنت تبحث عن هدية‬
‫فأنا أحب العلاج بالروائح‬

356
00:19:24,006 --> 00:19:26,717
‫- تقولين هذا كل أسبوع‬
‫- أجل، ومع ذلك لا تضع شموعاً زيتية‬

357
00:19:27,385 --> 00:19:31,764
‫اسمعي، ليس مثالياً‬
‫أن يلقي المريض نظرة كاشفة‬

358
00:19:31,889 --> 00:19:33,933
‫وراء ستار حياة معالجهم‬

359
00:19:34,433 --> 00:19:35,935
‫لقد أثر هذا في الديناميكية بيننا‬

360
00:19:36,060 --> 00:19:38,562
‫لذا، جمعت لك قائمة من الإحالات‬

361
00:19:38,688 --> 00:19:41,357
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، على رسلك‬
‫أيها الطبيب النفساني الأحمق‬

362
00:19:43,901 --> 00:19:46,153
‫لا يمكنك التخلي عني‬
‫بعد كل ما فعلته من أجلك‬

363
00:19:47,238 --> 00:19:48,739
‫أنا متأكد من أنني أستطيع‬

364
00:19:49,198 --> 00:19:51,784
‫اسمع، حتى الآن‬
‫كانت تساورني الشكوك حولك‬

365
00:19:51,909 --> 00:19:53,744
‫لكن الآن بعد أن رأيتك‬
‫في أسوأ حالاتك...‬

366
00:19:53,869 --> 00:19:55,955
‫كانت تلك أسوأ حالاتك، صحيح؟‬

367
00:19:56,831 --> 00:19:58,207
‫آمل ذلك‬

368
00:19:58,708 --> 00:20:00,918
‫حسناً، أصبحت متأكدة أكثر من أي وقت‬
‫من أنك الطبيب النفساني المناسب لي‬

369
00:20:01,043 --> 00:20:04,213
‫لماذا؟ لأنك تفهمني‬
‫مثلما يستطيع إنسان مدمر‬

370
00:20:05,131 --> 00:20:06,882
‫- متأكدة؟‬
‫- بالطبع‬

371
00:20:07,925 --> 00:20:09,343
‫حسناً، جيد‬

372
00:20:11,012 --> 00:20:14,056
‫إذاً، الآن بعد أن‬
‫قابلت جميع صديقاتي‬

373
00:20:14,181 --> 00:20:15,683
‫ألم أكن محقة؟‬

374
00:20:18,285 --> 00:20:45,186
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

375
00:20:45,419 --> 00:20:47,966
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

