﻿1
00:00:02,413 --> 00:00:04,332
‫حسناً، بضعة إعلانات أخرى‬

2
00:00:05,291 --> 00:00:07,794
‫حجزنا ثلاث غرف‬
‫في منتجع الإقلاع عن الكحول‬

3
00:00:07,919 --> 00:00:10,380
‫لذا، سمحت لنفسي‬
‫بأن أحدد زميلات الغرف‬

4
00:00:11,324 --> 00:00:12,825
‫(بوني)، أنت برفقة (كريستي)‬

5
00:00:14,327 --> 00:00:15,703
‫(تامي) برفقتي‬

6
00:00:16,871 --> 00:00:19,332
‫مرحى، أنا برفقة (جيل)‬
‫يمكننا أن نثرثر طوال الليل‬

7
00:00:19,457 --> 00:00:21,793
‫وقد أحضرت أوراق اللعب‬
‫أوراق اللعب والثرثرة‬

8
00:00:23,294 --> 00:00:26,297
{\an8}‫أتساءل كم شخصاً انتكس‬
‫خلال واحدة من هذه العُطَل‬

9
00:00:27,131 --> 00:00:28,841
‫ثقي بي، ستحبين هذا‬

10
00:00:28,966 --> 00:00:31,803
{\an8}‫عطلة نهاية أسبوع في الطبيعة‬
‫للتركيز على البقاء صاحيات‬

11
00:00:31,928 --> 00:00:34,055
{\an8}‫- إنه يبعث على التغيير‬
‫- لا داعي لأن تخبرينا بهذا باستمرار‬

12
00:00:34,180 --> 00:00:36,307
{\an8}‫جميعنا في السيارة‬
‫وهي تتحرك بسرعة ولن تقفز‬

13
00:00:36,849 --> 00:00:38,851
{\an8}‫كان في وسعك القول‬
‫إنه لا يوجد سوى نساء‬

14
00:00:38,976 --> 00:00:40,520
{\an8}‫صبغت جذور شعري من أجل لا شيء‬

15
00:00:40,853 --> 00:00:42,688
{\an8}‫ليس من أجل لا شيء‬
‫كنت تحتاجين إلى هذا‬

16
00:00:43,481 --> 00:00:45,191
‫أتعرفن ما أحتاج إليه؟ تلك هناك‬

17
00:00:45,316 --> 00:00:47,401
‫شاحنة (مرسيدس سبرنتر) المزينة‬

18
00:00:47,527 --> 00:00:49,362
‫مع حمولة طنين ونصف الطن‬

19
00:00:49,487 --> 00:00:51,739
‫ومبرّد ماء متصل بها‬

20
00:00:52,448 --> 00:00:55,451
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي فهمته‬
‫في تلك الجملة كلها كان (مرسيدس)‬

21
00:00:56,369 --> 00:00:59,288
‫عجباً، أنا أرى تلك‬
‫الشاحنة في أحلامي‬

22
00:01:00,206 --> 00:01:03,501
‫شاحنات أحلامي‬
‫تتمحور حول الاختطاف أكثر‬

23
00:01:03,626 --> 00:01:06,003
‫أهرب عادةً، لكنها لا تزال مزعجة‬

24
00:01:07,004 --> 00:01:10,216
‫شاحنة كتلك توحي‬
‫بأنك متعهدة حقيقية‬

25
00:01:10,341 --> 00:01:13,886
‫ألا تعتقدن أن هناك‬
‫"ورشات أجر سريع في نهاية العطلة"‬

26
00:01:14,011 --> 00:01:15,847
‫لا، إنهم يقيمونها قرب المطار‬

27
00:01:16,389 --> 00:01:17,807
‫على الأقل، أقمت ورشتي هناك‬

28
00:01:19,350 --> 00:01:23,437
‫مهلاً لحظة، إذا كنت سأتشارك الغرفة‬
‫فهل يعني هذا أنني سأتشارك الحمام أيضاً؟‬

29
00:01:23,563 --> 00:01:25,773
‫سنتشارك واحداً كلنا‬
‫إنه حمام مشترك‬

30
00:01:39,948 --> 00:01:42,742
‫إذاً، ألا يحتاج أحد آخر‬
‫إلى دخول الحمام؟‬

31
00:01:42,867 --> 00:01:46,371
‫سأذهب معك، كانت ركبتاي‬
‫في ذقني طوال ثلاث ساعات‬

32
00:01:49,416 --> 00:01:51,167
‫سنتبادل الأماكن بعد هذا، صحيح؟‬

33
00:01:51,293 --> 00:01:53,545
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- حين نتوقف في المرة القادمة‬

34
00:01:55,630 --> 00:01:57,507
‫حسناً، هذه هي اللحظة الثمينة‬

35
00:01:57,632 --> 00:01:59,801
‫حين تُترك الرهينات بمفردهن‬
‫ما هي الخطة؟‬

36
00:01:59,926 --> 00:02:02,804
{\an8}‫هل يمكنني ألا أكون مع (مارجري)‬
‫في عطلة أسبوع واحدة في حياتي؟‬

37
00:02:03,305 --> 00:02:05,724
{\an8}‫- تشاركي مع أمي‬
‫- هذا رائع، سئمت منك أيضاً‬

38
00:02:06,725 --> 00:02:08,351
‫أقترح أن نضع (ويندي) مع (مارجري)‬

39
00:02:08,476 --> 00:02:10,312
‫- لماذا؟‬
‫- كلتاهما ليستا هنا‬

40
00:02:10,437 --> 00:02:12,439
‫- رائع، سآخذ (تامي)‬
‫- أجل‬

41
00:02:12,564 --> 00:02:14,858
‫هذا يتركنا أنا وأنت يا (بوني)‬
‫وأعرف أنك لم تحضري أوراق اللعب‬

42
00:02:14,983 --> 00:02:16,484
{\an8}‫بالكاد أحضرت ملابس داخلية‬

43
00:02:20,822 --> 00:02:22,991
{\an8}‫اعتقدت أننا سنتبادل الأماكن‬
‫في الجلوس هنا‬

44
00:02:23,116 --> 00:02:27,454
{\an8}‫حسناً، كان هذا قبل أن تقرري‬
‫أكل ما يبدو قطعة (هوت دوغ) أثرية‬

45
00:02:28,655 --> 00:02:29,914
‫أنت تشعرين بالغيرة فحسب‬

46
00:02:30,040 --> 00:02:32,250
{\an8}‫أنت تأكلين المايونيز‬
‫في مطعم محطة وقود يا عزيزتي‬

47
00:02:32,375 --> 00:02:33,835
{\an8}‫لا أحد يشعر بالغيرة‬

48
00:02:34,627 --> 00:02:37,922
{\an8}‫(تامي)، هل أحضرت قناع النوم‬
‫من أجل خوفك الليلي؟‬

49
00:02:38,923 --> 00:02:41,217
{\an8}‫هذه ليست مشكلتك‬
‫لأنك ستتشاركين مع (ويندي) الآن‬

50
00:02:42,469 --> 00:02:45,472
{\an8}‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أجرينا بعض التغييرات الصغيرة‬

51
00:02:45,597 --> 00:02:47,307
{\an8}‫في ترتيب زميلات الغرف‬

52
00:02:47,432 --> 00:02:50,060
{\an8}‫- وما هي؟‬
‫- كلها مختلفة، ونهاية، انسي الأمر‬

53
00:02:54,189 --> 00:02:56,733
‫أيتها الرفيقات، لديهم ماعز‬
‫هل رأيتن الماعز؟‬

54
00:02:57,692 --> 00:02:59,110
{\an8}‫سأذهب لأسجل نزولنا‬

55
00:02:59,235 --> 00:03:01,196
{\an8}‫كعك مجاني، أتريدين واحدة؟‬

56
00:03:01,321 --> 00:03:03,365
‫لا، شكراً لك، حمام مشترك؟‬

57
00:03:03,490 --> 00:03:05,158
‫لن يدخل أو يخرج شيء طوال العطلة‬

58
00:03:08,787 --> 00:03:11,373
{\an8}‫أتعرفين؟ لو كانت لدي تلك الشاحنة‬
‫لَكنت استطعت الخروج الآن‬

59
00:03:11,498 --> 00:03:13,083
{\an8}‫وبناء حمام خاص بك‬

60
00:03:13,541 --> 00:03:15,377
{\an8}‫ليتني أمتلك ما يكفي كدفعة مقدمة‬

61
00:03:16,169 --> 00:03:18,254
‫من أين آتي بالدفعة المقدمة؟‬

62
00:03:21,549 --> 00:03:23,676
‫(ويندي)، هل تريدين أن نذهب‬
‫لرؤية الماعز ثانية؟‬

63
00:03:23,802 --> 00:03:25,220
‫بالطبع!‬

64
00:03:28,098 --> 00:03:30,558
‫تعرفين أن تلك ليست ناراً حقيقية‬

65
00:03:31,017 --> 00:03:33,353
{\an8}‫ستة أشخاص، خمس ساعات‬
‫سيارة واحدة‬

66
00:03:33,478 --> 00:03:34,854
{\an8}‫دعيني أحظى بهذا‬

67
00:03:35,146 --> 00:03:37,899
‫لهذا السبب أتيت‬
‫بمفردي، مرحباً، (ربيكا)‬

68
00:03:38,024 --> 00:03:40,068
‫- (كريستي)‬
‫- المرة الأولى لك هنا؟‬

69
00:03:40,735 --> 00:03:43,696
{\an8}‫في الواقع، اعتقدت‬
‫أن هذه كانت ناراً حقيقية، لذا، أجل‬

70
00:03:44,864 --> 00:03:47,492
‫إنها سنتي الثالثة‬
‫لذا، أعرف الخفايا كلها‬

71
00:03:47,617 --> 00:03:49,911
‫أقول إن لي زميلة قادمة‬
‫لكنها تنسحب بعد ذلك‬

72
00:03:50,036 --> 00:03:52,455
‫- لكي أحصل على غرفة لنفسي‬
‫- هذا ذكي‬

73
00:03:52,956 --> 00:03:56,126
{\an8}‫كسرت صديقتي (شيلا) ساقها‬
‫ثلاث سنوات على التوالي‬

74
00:03:57,252 --> 00:03:59,170
{\an8}‫ربما تستطيع أمي أن تكسر‬
‫ساقها في السنة القادمة‬

75
00:03:59,879 --> 00:04:01,381
‫هل أنت هنا برفقة أمك؟‬

76
00:04:01,506 --> 00:04:03,299
‫عجباً، أنا هنا بسبب أمي‬

77
00:04:05,009 --> 00:04:06,428
‫تنطبق علي الحالتان‬

78
00:04:11,683 --> 00:04:13,059
‫جميل!‬

79
00:04:14,561 --> 00:04:17,188
‫عشنا حيوات مختلفة جداً‬

80
00:04:18,773 --> 00:04:21,401
‫كنت سأعطي بقشيشاً للحمّال، لكن...‬

81
00:04:21,943 --> 00:04:23,570
‫هذه أنا على ما يبدو‬

82
00:04:24,779 --> 00:04:26,156
‫حسناً‬

83
00:04:26,281 --> 00:04:29,284
‫وداعاً يا غطاء السرير‬
‫الذي لمسه أشخاص آخرون‬

84
00:04:30,994 --> 00:04:32,370
‫سلة ترحيب!‬

85
00:04:32,787 --> 00:04:34,164
‫هل هذا ما أظنه؟‬

86
00:04:34,289 --> 00:04:36,124
‫يبدو أنهم بدأوا بصنع واحدة‬
‫ثم استسلموا‬

87
00:04:37,292 --> 00:04:39,169
‫الماء، الواقي الشمسي‬

88
00:04:39,294 --> 00:04:41,296
‫حبة إجاص داخل‬
‫غطاء من الـ(ستايروفوم)‬

89
00:04:43,381 --> 00:04:44,757
‫مهلاً‬

90
00:04:45,550 --> 00:04:46,926
‫دفتر مذكرات‬

91
00:04:47,051 --> 00:04:48,636
‫هل تفكرين في ما أفكر فيه؟‬

92
00:04:48,761 --> 00:04:50,472
‫نترك الأخريات ونعود إلى المنزل؟‬

93
00:04:51,097 --> 00:04:53,516
‫لا، إنها العطلة‬
‫التي أبدأ فيها بتأليف كتابي‬

94
00:04:53,641 --> 00:04:56,102
‫كنت أنتظر الجو المناسب وبعض الأوراق‬

95
00:04:57,228 --> 00:05:00,273
‫ألم تبدأي بتأليف ذلك الكتاب‬
‫منذ أن التقينا؟‬

96
00:05:00,398 --> 00:05:02,859
‫هذا يدعى استهزاء بالمؤلف‬
‫وهو ليس رائعاً‬

97
00:05:03,818 --> 00:05:05,904
‫سأحاول ألا أزعجك، لكن...‬

98
00:05:06,404 --> 00:05:09,157
‫ربما أبقى هنا‬
‫لكي أتجنب (تامي)‬

99
00:05:09,282 --> 00:05:11,701
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟ لقد سمعتها‬

100
00:05:12,202 --> 00:05:14,287
‫شاحنة، شاحنة، دفعة مقدمة، شاحنة‬

101
00:05:19,209 --> 00:05:21,002
‫حسناً، هذا عمل كثير‬

102
00:05:21,127 --> 00:05:22,712
‫كان يجب أن أحزم مدبرة منزلي‬

103
00:05:24,297 --> 00:05:26,341
‫أعتقد أنك مرتابة بعض الشيء‬
‫بخصوص (تامي)‬

104
00:05:27,050 --> 00:05:28,468
‫ليتني كذلك‬

105
00:05:28,593 --> 00:05:31,638
‫عندما يشاركني أحد أحلامه‬
‫على بُعد ٩١ سنتيمتراً مني‬

106
00:05:31,763 --> 00:05:33,681
‫فهذا يعني أنه يريدني‬
‫أن أدفع ثمن تلك الأحلام‬

107
00:05:33,973 --> 00:05:36,684
‫كان الناس يأتون إليّ‬
‫طالبين القروض منذ الصف الخامس‬

108
00:05:36,809 --> 00:05:38,394
‫لم يرد أحد المال لي قط‬

109
00:05:38,811 --> 00:05:40,939
‫في الصف الخامس‬
‫كنت أري الصبية حمالة صدريتي‬

110
00:05:41,064 --> 00:05:42,690
‫مقابل الـ(دوريتوس) الخاصة بهم‬

111
00:05:43,650 --> 00:05:45,026
‫لكن قصتك مؤلمة أيضاً‬

112
00:06:05,375 --> 00:06:07,127
‫لمَ جميع العاملات هنا من النساء؟‬

113
00:06:07,252 --> 00:06:08,837
‫يفترض بهم أن يكونوا رجالاً‬

114
00:06:08,962 --> 00:06:10,881
‫إنها تدعى "مزرعة الرجال"‬
‫أين هم الرجال؟‬

115
00:06:12,716 --> 00:06:15,552
‫استبدلت (مارجري) الجوارب‬
‫التي حزمتها بهذه‬

116
00:06:15,886 --> 00:06:17,345
‫"ربما نذهب للتنزه"‬

117
00:06:18,221 --> 00:06:20,765
‫السبب الوحيد للتنزه‬
‫هو أن يقول رجل‬

118
00:06:20,891 --> 00:06:22,267
‫"أتريدين الذهاب للتنزه"‬

119
00:06:23,184 --> 00:06:24,561
‫لماذا أنا هنا؟‬

120
00:06:24,978 --> 00:06:27,355
‫أنت تواجهين عثرة فحسب‬
‫ستخرجين منها‬

121
00:06:27,480 --> 00:06:29,733
‫الأمر أكثر من ذلك، أنا غير مرئية‬

122
00:06:29,858 --> 00:06:31,735
‫لن ينجذب أحد إلي مرة أخرى أبداً‬

123
00:06:32,193 --> 00:06:34,154
‫في جنازتي، سيقول الناس‬

124
00:06:34,279 --> 00:06:37,324
‫"لماذا ماتت تلك‬
‫المحامية العجوز وحيدة؟"‬

125
00:06:37,449 --> 00:06:38,825
‫"كانت ظريفة"‬

126
00:06:39,951 --> 00:06:41,828
‫على الأقل، ستكونين محامية‬

127
00:06:41,953 --> 00:06:44,623
‫بعكسي أنا، مجرد فاشلة من دون شاحنة‬

128
00:06:45,540 --> 00:06:46,917
‫أعتقد أنّ دوري قد حان‬

129
00:06:47,918 --> 00:06:50,003
‫أنت لست فاشلة من دون شاحنة‬

130
00:06:50,128 --> 00:06:52,130
‫تحتاجين فقط إلى... شاحنة‬

131
00:06:52,714 --> 00:06:55,508
‫اسمعي، ماذا ستقول (جيل) في رأيك‬
‫إذا طلبت منها قرضاً؟‬

132
00:06:56,009 --> 00:06:57,385
‫يتعلق الأمر بطريقة طلبك‬

133
00:06:57,510 --> 00:06:59,387
‫يجب أن تجعليها تشعر أنه موقف رابح‬

134
00:06:59,512 --> 00:07:01,848
‫ومن المفيد حقاً أن‬
‫تظهري عينين كبيرتين حزينتين‬

135
00:07:04,726 --> 00:07:06,269
‫عجباً، سأعطيك أي شيء‬

136
00:07:06,895 --> 00:07:08,396
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟‬

137
00:07:11,232 --> 00:07:12,651
‫جيدة، جيدة‬

138
00:07:12,776 --> 00:07:15,111
‫لا أشعر بالتأكيد‬
‫أنك ستقتلينني على الإطلاق‬

139
00:07:21,159 --> 00:07:22,744
‫حسناً، هذه فظاظة‬

140
00:07:23,286 --> 00:07:26,331
‫حسناً يا (تامي)، لا تلوميني‬
‫حين تصابين بالبثور‬

141
00:07:28,249 --> 00:07:31,169
‫سئمت جداً من كوني قائدة الكشافة‬

142
00:07:31,294 --> 00:07:33,630
‫"(مارجري)، هلا تكونين راعيتي"‬

143
00:07:33,964 --> 00:07:35,924
‫ثم هل يصغي أحد إلي؟ لا!‬

144
00:07:40,053 --> 00:07:41,429
‫آسفة‬

145
00:07:41,972 --> 00:07:43,723
‫لا، عزيزتي، أنا آسفة‬

146
00:07:43,848 --> 00:07:46,518
‫ها أنا ذا أبوح بما في ذهني‬
‫وانظري إلى ما يفعله هذا بك‬

147
00:07:46,643 --> 00:07:48,895
‫- إنه يسبب لك اضطراباً في المعدة‬
‫- لا أعتقد أنك السبب‬

148
00:07:49,562 --> 00:07:51,356
‫أظن السبب هو قطعة الـ(هوت دوغ)‬
‫في محطة الوقود‬

149
00:07:51,898 --> 00:07:53,733
‫أو ربما المايونيز في محطة الوقود‬

150
00:07:55,068 --> 00:07:56,486
‫لست مضطرة إلى حمايتي‬

151
00:07:56,611 --> 00:07:59,698
‫- لقد رميت سمومي عليك‬
‫- لا يتعلق هذا بك!‬

152
00:08:04,369 --> 00:08:05,954
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

153
00:08:06,079 --> 00:08:08,873
‫هل كان التصريف في حمامك‬
‫مسدوداً تماماً؟‬

154
00:08:09,290 --> 00:08:12,085
‫أجل، أخذت حماماً‬
‫من كاحليّ نزولاً فحسب‬

155
00:08:13,003 --> 00:08:15,005
‫إنها بهجة الحمامات المشتركة‬

156
00:08:15,755 --> 00:08:17,882
‫- لقد رأيت ما هو أسوأ‬
‫- السكن الجامعي؟‬

157
00:08:18,425 --> 00:08:21,011
‫السجن، بضع ليال هنا وهناك‬

158
00:08:21,136 --> 00:08:22,595
‫لكن تعرفين، جربت كل شيء‬

159
00:08:23,930 --> 00:08:25,598
‫منذ متى وأنت صاحية؟‬

160
00:08:25,724 --> 00:08:27,517
‫- سأصل إلى السنة السابعة‬
‫- جميل‬

161
00:08:28,101 --> 00:08:30,979
‫هذا غريب، كلما أقول ذلك‬
‫أشعر وكأنني أكذب‬

162
00:08:31,104 --> 00:08:34,524
‫لا بد من أنني شربت في مرحلة ما‬
‫لكن لا، سبع سنوات‬

163
00:08:35,066 --> 00:08:39,612
‫لديّ ١٢ سنة، كان يجب أن تكون ١٥‬
‫لكنني أدمنت الـ(نايكويل)‬

164
00:08:40,071 --> 00:08:42,115
‫دواء الشم والعطاس والسعال الليلي‬

165
00:08:42,240 --> 00:08:44,367
‫"لكي تنتشي كطائرة ورقية"‬

166
00:08:45,243 --> 00:08:47,579
‫- يجب كتابة هذا على العبوة حقاً‬
‫- صحيح‬

167
00:08:48,872 --> 00:08:50,248
‫مرحباً يا (كريستي)!‬

168
00:08:59,174 --> 00:09:00,925
‫أمسك ذلك الشيء‬
‫بما هو أكثر من الأحلام‬

169
00:09:03,720 --> 00:09:05,889
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬

170
00:09:06,014 --> 00:09:08,558
‫أصيبت (ويندي) بتسمم غذائي‬
‫(مارجري) هنا الآن‬

171
00:09:08,683 --> 00:09:10,518
‫- الـ(هوت دوغ)؟‬
‫- ما رأيك؟‬

172
00:09:10,894 --> 00:09:14,272
‫ثمنه ٥٩ سنتاً، كان ذلك‬
‫رخيصاً عندما كنت أنا صغيرة‬

173
00:09:15,231 --> 00:09:16,691
‫عجباً، انظري إلى هذا‬

174
00:09:16,816 --> 00:09:18,818
‫رويت نكتة "(مارجري) العجوز" بنفسك‬

175
00:09:20,695 --> 00:09:23,531
‫حسناً، بما أن (مارجري) هنا‬
‫سأذهب للنوم مع (جيل)‬

176
00:09:23,656 --> 00:09:25,909
‫لا تنسي اجتماع الغروب في الغابة‬

177
00:09:26,034 --> 00:09:27,702
‫"سأرتدي الجوارب اللعينة"‬

178
00:09:29,662 --> 00:09:31,372
‫تجولت حول المبنى‬

179
00:09:31,498 --> 00:09:33,374
‫حتى الطهاة في المطبخ جميعهن نساء‬

180
00:09:40,548 --> 00:09:43,885
‫كيف يمكنك التمدد على ذلك‬
‫الغطاء؟ ألم تشاهدي (٢٠-٢٠)‬

181
00:09:45,553 --> 00:09:47,972
‫نجوت في مأوى للشباب‬
‫في (أمريكان ساموا)‬

182
00:09:48,098 --> 00:09:50,016
‫أعتقد أنني سأتغلب على غطاء سرير‬

183
00:09:52,268 --> 00:09:53,978
‫لم أكن متزمتة هكذا دائماً‬

184
00:09:55,146 --> 00:09:57,357
‫أغمي علي في أرضيات‬
‫حمامات عامة كثيرة‬

185
00:09:57,482 --> 00:09:59,234
‫ولم أتردد لحظة واحدة‬

186
00:09:59,943 --> 00:10:03,279
‫لكن عندما تصبحين صاحية‬
‫تدركين أن العالم بغيض جداً‬

187
00:10:05,323 --> 00:10:07,367
‫- تباً‬
‫- ماذا؟‬

188
00:10:07,492 --> 00:10:09,285
‫الكتابة! إنها صعبة!‬

189
00:10:11,621 --> 00:10:14,457
‫أستطيع التحدث، لماذا‬
‫لا أستطيع الكتابة؟‬

190
00:10:15,250 --> 00:10:17,377
‫حسناً، ما هي قصتك؟‬

191
00:10:17,502 --> 00:10:20,880
‫أحاول ألا أناقش عملي‬
‫بينما لا يزال في بدايته‬

192
00:10:21,422 --> 00:10:23,091
‫- ليست لديك أدنى فكرة، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

193
00:10:24,551 --> 00:10:27,428
‫تقيأت (ويندي) بشدة‬
‫و(مارجري) انتقلت إلى غرفتنا‬

194
00:10:27,554 --> 00:10:29,347
‫لذا، أنا متوافرة رسمياً‬

195
00:10:31,099 --> 00:10:33,643
‫- هنا؟‬
‫- أجل، أجل، فقط... سأنام على الأرض‬

196
00:10:33,768 --> 00:10:35,603
‫لا، لا، خذي سريري‬

197
00:10:35,979 --> 00:10:37,522
‫لا، لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

198
00:10:37,647 --> 00:10:39,732
‫لا بأس، سأتشارك مع (كريستي)‬

199
00:10:41,025 --> 00:10:43,444
‫حسناً، اسمعي، قبل أن تذهبي‬
‫هناك شيء أردت أن أطلبه منك‬

200
00:10:43,570 --> 00:10:45,280
‫لا يوجد وقت، أنا أحزم أغراضي‬

201
00:10:46,156 --> 00:10:47,907
‫لكن... هلا تنظرين إلي من فضلك؟‬

202
00:10:52,245 --> 00:10:54,164
‫هل تحاولين تنويمي مغنطيسياً؟‬

203
00:10:54,664 --> 00:10:56,583
‫أو تحريك شيء ما بعقلك؟‬

204
00:10:57,333 --> 00:11:00,545
‫(جيل كيندل)، هل تعرفين‬
‫ذلك الشعور الرائع الذي ينتابك‬

205
00:11:00,670 --> 00:11:02,547
‫- حين تساعدين صديقة؟‬
‫- أجل‬

206
00:11:02,672 --> 00:11:04,048
‫حسناً، أمامك فرصة فريدة‬

207
00:11:04,174 --> 00:11:06,968
‫بأن ينتابك ذلك الشعور‬
‫من خلال إقراضي المال لشراء شاحنة‬

208
00:11:07,093 --> 00:11:08,720
‫إنه موقف رائع بطريقة ما‬

209
00:11:12,015 --> 00:11:13,474
‫أعدك بأن أرد لك المال‬

210
00:11:14,976 --> 00:11:16,436
‫آسفة يا (تامي)‬

211
00:11:16,561 --> 00:11:18,771
‫أنا أحبك وأريدك أن تنجحي‬

212
00:11:18,897 --> 00:11:21,941
‫لكنني لا أقتنع‬
‫بإقراض المال للصديقات‬

213
00:11:22,066 --> 00:11:23,443
‫فهمت‬

214
00:11:27,322 --> 00:11:29,324
‫كنت تحاولين تقليد نظرة (كريستي)‬

215
00:11:33,995 --> 00:11:35,788
‫أين يُقام هذا الاجتماع؟‬

216
00:11:35,914 --> 00:11:37,665
‫لقد أخبرتكن، نتبع السهام‬

217
00:11:37,790 --> 00:11:39,792
‫على طول الدرب‬
‫إلى أن نجد فسحة أشجار‬

218
00:11:40,293 --> 00:11:42,378
‫لم نر أي سهم منذ مدة‬

219
00:11:42,503 --> 00:11:44,964
‫ولمعلوماتك، أعتقد‬
‫أن المطر محا الطريق‬

220
00:11:45,548 --> 00:11:47,508
‫لماذا لم نغادر مع بقية المجموعة؟‬

221
00:11:47,634 --> 00:11:50,637
‫لأن الوحيدة التي بقيت في الردهة‬
‫عندما رحل الجميع كانت أنا‬

222
00:11:51,054 --> 00:11:52,430
‫هناك سهم!‬

223
00:11:53,681 --> 00:11:55,600
‫إنه يشير نحو الأسفل مباشرة‬

224
00:11:55,725 --> 00:11:57,185
‫إذاً الاجتماع في الجحيم‬

225
00:11:58,102 --> 00:11:59,687
‫حسناً، جيد، إذاً فقد وصلنا‬

226
00:12:01,314 --> 00:12:03,816
‫حسناً، سنذهب إلى اليسار‬

227
00:12:04,484 --> 00:12:06,778
‫إذا كنا مخطئات‬
‫سنعود ونذهب إلى اليمين‬

228
00:12:08,780 --> 00:12:10,531
‫وهكذا انتهى بنا المطاف‬

229
00:12:11,616 --> 00:12:13,493
‫تائهات ونشعر بالبرد‬

230
00:12:14,410 --> 00:12:15,995
‫والذنب كله ذنب (مارجري)‬

231
00:12:17,163 --> 00:12:18,665
‫إنه ذنب (مارجري)‬

232
00:12:20,917 --> 00:12:22,293
‫أنا أحبك يا (آدم)‬

233
00:12:25,338 --> 00:12:26,714
‫ما كان ذلك؟‬

234
00:12:37,941 --> 00:12:39,902
‫- (ويندي)؟‬
‫- "ماذا؟"‬

235
00:12:41,278 --> 00:12:42,654
‫أحضرت لك بعض الحساء‬

236
00:12:43,405 --> 00:12:44,907
‫"لا أريده"‬

237
00:12:45,699 --> 00:12:48,327
‫أرجوك يا (ويندي)، دعيني أهتم بك‬
‫لكي لا أضطر إلى الكتابة‬

238
00:12:49,536 --> 00:12:52,080
‫"أنا مصابة بتسمم غذائي أيتها الحمقاء!"‬

239
00:12:55,876 --> 00:12:57,669
‫حسناً، سأتركه في الخارج أمام الباب‬

240
00:13:01,006 --> 00:13:02,716
‫لم تكن هناك مسكرات بالمناسبة‬

241
00:13:12,184 --> 00:13:14,102
‫لا بأس يا (وين)، إنهن نائمات‬

242
00:13:15,604 --> 00:13:17,981
‫عجباً، أنت تدخل صلب الموضوع‬
‫أليس كذلك؟‬

243
00:13:20,317 --> 00:13:23,737
‫جوربان صوفيان سميكان‬
‫لكن هذا كل شيء‬

244
00:13:27,449 --> 00:13:29,409
‫- لن نتحدث عن هذا مرة أخرى أبداً‬
‫- على الإطلاق‬

245
00:13:42,381 --> 00:13:43,882
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

246
00:13:44,007 --> 00:13:46,969
‫من دون طرح أسئلة كثيرة‬
‫هل تمانعين أن أمكث معك؟‬

247
00:13:47,094 --> 00:13:49,263
‫أنت هنا برفقة أمك‬
‫توقعت قدومك قبل ساعات‬

248
00:13:55,227 --> 00:13:57,813
‫"قلت لك إنني لا أريد‬
‫أي طعام لعين!"‬

249
00:13:58,647 --> 00:14:01,483
‫أي أحمق يحضر طعاماً لشخص يتقيأ؟‬

250
00:14:03,902 --> 00:14:06,321
‫- ماذا؟‬
‫- هل لعق أحد ما شعرك؟‬

251
00:14:08,740 --> 00:14:11,451
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- لأنني أريد لعب الورق والثرثرة‬

252
00:14:11,576 --> 00:14:12,953
‫لنفعل ذلك‬

253
00:14:15,289 --> 00:14:19,626
‫الأمر فقط أنني بدأت أتخيل نفسي‬
‫في تلك الشاحنة الجميلة‬

254
00:14:19,751 --> 00:14:21,128
‫اسمعي، أفهم هذا‬

255
00:14:21,461 --> 00:14:23,797
‫كانت (جيل) هي الطريقة الأسرع‬
‫والأنسب للحصول على المال‬

256
00:14:23,922 --> 00:14:25,757
‫- لكنك لا تحتاجين إليها‬
‫- لا، أعتقد أنني أحتاج إليها‬

257
00:14:25,882 --> 00:14:27,926
‫لا، غير صحيح‬
‫لأنك تمتلكين نفسك‬

258
00:14:28,051 --> 00:14:29,428
‫لقد نجوت من السجن‬

259
00:14:29,553 --> 00:14:31,138
‫نجوت من العيش مع (مارجري)‬

260
00:14:31,263 --> 00:14:33,640
‫أسست عملك الخاص‬
‫وجعلته ناجحاً جداً‬

261
00:14:33,765 --> 00:14:35,517
‫تحتاجين إلى شاحنة جميلة‬
‫لتضعيه فيها‬

262
00:14:35,642 --> 00:14:38,729
‫أتعرفين ما أنت؟‬
‫أنت امرأة صاحية قوية‬

263
00:14:39,521 --> 00:14:41,648
‫- أعتقد ذلك‬
‫- وفكري في الأمر‬

264
00:14:41,773 --> 00:14:45,068
‫إذا أقرضتك (جيل) المال ستحظين‬
‫بشاحنة، وشريكة غير صامتة‬

265
00:14:45,193 --> 00:14:46,653
‫إن لها آراءً، أجل‬

266
00:14:46,778 --> 00:14:48,613
‫الآراء هي ما يسميه الأثرياء عملاً‬

267
00:14:50,198 --> 00:14:53,243
‫- أنت محقة، أستطيع فعل ذلك‬
‫- أجل، يمكنك، لأنك...‬

268
00:14:53,368 --> 00:14:55,871
‫- امرأة صاحية قوية‬
‫- لا أستطيع سماعك‬

269
00:14:55,996 --> 00:14:58,373
‫- لن أقولها ثانية‬
‫- حسناً، لكنك تفهمين هذا‬

270
00:14:58,790 --> 00:15:00,334
‫أجل‬

271
00:15:00,459 --> 00:15:02,336
‫سأصمت الآن لكي تعودي إلى الكتابة‬

272
00:15:02,461 --> 00:15:04,796
‫انسي هذا، أنا أستسلم‬

273
00:15:05,422 --> 00:15:08,383
‫قد تعتقدين أن كتاباً‬
‫حول رواد فضاء مراهقين من الزومبي‬

274
00:15:08,508 --> 00:15:10,218
‫قد يؤلف نفسه بنفسه، لكنه لا يفعل‬

275
00:15:11,678 --> 00:15:13,513
‫عليك أن تكتبي حول ما تعرفينه‬

276
00:15:15,682 --> 00:15:18,185
‫أعتقد أنني أستطيع‬
‫جعل رواد الفضاء متوسطي العمر‬

277
00:15:19,102 --> 00:15:21,313
‫لا، لا، عليك أن تكتبي عن حياتك‬

278
00:15:21,438 --> 00:15:23,857
‫القصص التي تروينها‬
‫والأشياء التي عانيتها‬

279
00:15:23,982 --> 00:15:25,525
‫هذا هو كتابك‬

280
00:15:25,650 --> 00:15:28,445
‫أنت أقوى امرأة صاحية على الإطلاق‬

281
00:15:30,489 --> 00:15:31,907
‫أيتها السافلة‬

282
00:15:32,824 --> 00:15:36,161
‫لا أعرف إن كنت سأعانقك أو أضرب‬
‫حبة الإجاص هذه في جانب رأسك‬

283
00:15:36,286 --> 00:15:37,704
‫افعلي الاثنين!‬

284
00:15:40,165 --> 00:15:42,042
‫بحثت عنك في الاجتماع في المرج‬

285
00:15:42,167 --> 00:15:43,668
‫لكنني لم أجدك‬

286
00:15:43,794 --> 00:15:46,004
‫حاولنا أن نأتي، لكننا تهنا‬

287
00:15:46,546 --> 00:15:48,215
‫كانت أمي على وشك أن تقاتل ماعزاً‬

288
00:15:50,175 --> 00:15:52,260
‫وضعت راعيتنا جدولاً مكثفاً‬

289
00:15:52,386 --> 00:15:56,014
‫وتريدنا أن نستيقظ جميعاً‬
‫من أجل تأمل شروق الشمس غداً‬

290
00:15:56,139 --> 00:15:58,767
‫وهو عبارة عن نوم فحسب‬
‫يمكنني فعله هنا‬

291
00:15:59,851 --> 00:16:02,062
‫حسناً، كنت سأذهب‬
‫إلى تأمل شروق الشمس‬

292
00:16:02,187 --> 00:16:04,773
‫لكن إذا أردت النوم، فلا أمانع‬

293
00:16:14,658 --> 00:16:17,869
‫مهما أفعل فينتهي بي المطاف‬
‫بالعودة إلى السرير مع أمي‬

294
00:16:19,830 --> 00:16:21,206
‫ما رأيك في بعض الإجاص؟‬

295
00:16:21,331 --> 00:16:22,874
‫إنها مفيدة جداً لصحة الأمعاء‬

296
00:16:23,500 --> 00:16:25,419
‫ألا تظنينني أعرف ذلك يا (آينشتاين)؟‬

297
00:16:25,544 --> 00:16:27,170
‫درست في مدرسة التمريض‬

298
00:16:28,797 --> 00:16:31,466
‫ثانية، ما الذي قلناه بخصوص الغضب؟‬

299
00:16:32,509 --> 00:16:33,927
‫أنا أكره المرض فحسب‬

300
00:16:34,636 --> 00:16:36,596
‫إنه يذكرني بجميع الأوقات‬
‫التي كنت أثمل فيها‬

301
00:16:36,721 --> 00:16:39,891
‫والشعور بالاضطراب في‬
‫معدتي والشعور بالإذلال‬

302
00:16:40,016 --> 00:16:42,894
‫أفهم هذا، كان لدي جناحي‬
‫الخاص في غرفة الإسعاف‬

303
00:16:44,104 --> 00:16:46,606
‫كرهت مساعدة الناس لي‬
‫وقتها وأكره ذلك الآن‬

304
00:16:47,691 --> 00:16:49,901
‫ولنكن واقعيتين‬
‫لا تريدين أن تكوني هنا‬

305
00:16:50,152 --> 00:16:51,611
‫- بالطبع أريد‬
‫- أرجوك‬

306
00:16:51,736 --> 00:16:53,738
‫لم تريدي أن تكوني‬
‫هنا قبل أن أمرض‬

307
00:16:53,864 --> 00:16:55,323
‫أعرف، وأنا آسفة‬

308
00:16:55,991 --> 00:16:58,618
‫لكن... أنا هنا الآن، أنت هنا‬

309
00:16:59,870 --> 00:17:01,288
‫هناك أوراق لعب‬

310
00:17:03,748 --> 00:17:05,167
‫إذاً، ما رأيك في أن نوزعها؟‬

311
00:17:05,542 --> 00:17:07,669
‫- لا تريدين اللعب‬
‫- أنت محقة‬

312
00:17:08,712 --> 00:17:10,589
‫أحياناً يفعل الأصدقاء أشياء‬
‫لا يريدون فعلها‬

313
00:17:10,714 --> 00:17:12,591
‫ثم يكتشفون أنهم سعداء لفعلهم ذلك‬

314
00:17:14,509 --> 00:17:16,636
‫أتريدين جعل اللعبة أكثر إثارة‬
‫للاهتمام؟ هل نراهن ببضعة دولارات؟‬

315
00:17:16,761 --> 00:17:18,221
‫بالتأكيد، يبدو هذا مسلياً‬

316
00:17:18,346 --> 00:17:21,433
‫حسناً، (تكساس هولديم)‬
‫المراهنة بالنصف، سنلعب مرتين‬

317
00:17:29,316 --> 00:17:30,692
‫سأقنعك بهذا‬

318
00:17:33,320 --> 00:17:35,071
‫حسناً، السيارة محمّلة‬

319
00:17:35,197 --> 00:17:37,866
‫وتبدو أمي وكأنها على‬
‫وشك أن تطلق البوق‬

320
00:17:37,991 --> 00:17:41,244
‫حسناً، أعتقد أن هذا كل شيء‬

321
00:17:41,369 --> 00:17:42,746
‫ما الخطب؟‬

322
00:17:43,246 --> 00:17:45,540
‫كانت عطلة هذا الأسبوع كارثية‬

323
00:17:45,665 --> 00:17:47,542
‫لقد تخلت عني قواتي‬

324
00:17:48,543 --> 00:17:53,798
‫أنا فقط... أردت لهذا المنتجع‬
‫أن يكون مميزاً من أجلكن جميعاً‬

325
00:17:53,924 --> 00:17:55,592
‫وأنا أسمعك!‬

326
00:17:57,385 --> 00:17:59,304
‫سوف ترحل من دوننا‬

327
00:17:59,429 --> 00:18:02,641
‫رائع، لنذهب ونحبس هذه الطاقة‬
‫في سيارة طوال خمس ساعات‬

328
00:18:04,684 --> 00:18:06,061
‫(كريستي)!‬

329
00:18:06,436 --> 00:18:07,896
‫سألقاك هناك!‬

330
00:18:08,897 --> 00:18:10,732
‫مرحباً، كنا على وشك المغادرة‬

331
00:18:10,857 --> 00:18:14,277
‫أردت فقط القول ثانية إنني آسفة‬
‫لأنني أخطأت في قراءة الإشارات‬

332
00:18:14,861 --> 00:18:16,947
‫تقصدين حضوري إليك‬
‫وأنا أرتدي المنامة‬

333
00:18:17,072 --> 00:18:18,657
‫في ساعة قدوم العاهرات التقليدية؟‬

334
00:18:19,449 --> 00:18:21,159
‫- من الصعب لومك على ذلك‬
‫- أجل‬

335
00:18:23,036 --> 00:18:25,497
‫بصراحة، شعرت بالإطراء الشديد‬

336
00:18:26,414 --> 00:18:29,042
‫مضى وقت طويل‬
‫منذ أن لاحظني أحد، لذا...‬

337
00:18:29,167 --> 00:18:31,836
‫هل تمزحين؟ لاحظتك منذ أن وصلت‬

338
00:18:33,880 --> 00:18:35,340
‫يا إلهي! تلك أمي‬

339
00:18:36,049 --> 00:18:38,176
‫يجدر بي أن أذهب‬
‫قبل أن تخيف الماعز‬

340
00:18:38,760 --> 00:18:40,178
‫حسناً، رحلة آمنة‬

341
00:18:57,073 --> 00:18:59,034
‫(تامي)، كنت أفكر في هذا، و...‬

342
00:18:59,743 --> 00:19:01,661
‫سيسرني أن أقرضك المال من أجل الشاحنة‬

343
00:19:02,287 --> 00:19:03,788
‫عجباً، شكراً لك‬

344
00:19:03,913 --> 00:19:06,291
‫لكن أتعرفين؟ قررت‬
‫أن أحصل عليه بنفسي‬

345
00:19:06,416 --> 00:19:08,543
‫قد يستغرقني هذا وقتاً‬
‫أطول لكنني سأفعل‬

346
00:19:08,668 --> 00:19:10,545
‫لأنني امرأة صاحية قوية‬

347
00:19:11,129 --> 00:19:12,505
‫جميعنا كذلك‬

348
00:19:13,423 --> 00:19:15,508
‫موقف الشاحنات ذاك فيه (سيفيتشي)‬

349
00:19:17,177 --> 00:19:20,096
‫هزمتك قطعة (هوت دوغ) لكنك‬
‫ستجربين حظك مع سمك في الطريق؟‬

350
00:19:21,097 --> 00:19:23,433
‫حسناً، إذا مرضت‬
‫سأدعكن ترعينني جميعاً‬

351
00:19:24,851 --> 00:19:27,145
‫هل لدى إحداكن دفتر مذكرات‬
‫إضافي؟ لقد امتلأ دفتري‬

352
00:19:27,771 --> 00:19:31,524
‫خذي هذا، تجاهلي الخربشات‬
‫الغامضة في الصفحة الأولى‬

353
00:19:32,817 --> 00:19:34,402
‫اقرأي لهن الجزء الذي أريتني إياه‬

354
00:19:35,028 --> 00:19:37,072
‫- لا أعرف‬
‫- أريد أن أسمع‬

355
00:19:38,698 --> 00:19:40,158
‫حسناً، كنّ لطيفات‬

356
00:19:42,077 --> 00:19:45,413
‫"أعتقد أن ذكراي الوحيدة‬
‫قبل أن أدخل دار الرعاية"‬

357
00:19:45,538 --> 00:19:48,541
‫"كانت منزل الدمى الذي أعطته‬
‫لي أمي في عيد مولدي الرابع"‬

358
00:19:49,501 --> 00:19:52,379
‫"طبعاً لم نكن قادرين‬
‫على شراء أثاث من أجل داخله"‬

359
00:19:52,504 --> 00:19:54,506
‫"لذا، صنعنا كل شيء من الورق"‬

360
00:19:55,215 --> 00:19:58,551
‫"أسرّة ورقية صغيرة وكراسيّ‬
‫وحتى دواسة أقدام ورقية"‬

361
00:19:59,386 --> 00:20:01,930
‫"لم تكن لدي فكرة‬
‫أنني سأستغرق عمراً بأكمله"‬

362
00:20:02,055 --> 00:20:04,974
‫"لكي أعود إلى منزل‬
‫شعرت فيه بذلك الأمان والحب"‬

363
00:20:05,850 --> 00:20:08,311
‫إنها مجرد مسودّة لكنكن تفهمن الفكرة‬

364
00:20:08,436 --> 00:20:10,063
‫- هذا رائع جداً‬
‫- أحب هذا‬

365
00:20:10,980 --> 00:20:12,357
‫كان ذلك جميلاً‬

366
00:20:15,583 --> 00:20:16,959
‫لقد قبّلت فتاة!‬

367
00:20:19,120 --> 00:20:20,794
‫لم تتمكني من جعلي‬
‫أستمتع بلحظتي، أليس كذلك؟‬

368
00:20:21,772 --> 00:20:50,373
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

369
00:20:50,773 --> 00:20:53,507
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

