﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,463
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,001 --> 00:00:03,962
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:04,590 --> 00:00:06,070
{\c&H00BAFF&}…"[في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي

4
00:00:06,070 --> 00:00:07,460
.(لقد رأيتُ (جوزيف

5
00:00:09,220 --> 00:00:11,140
.لا، (شارلوت)، كان هو

6
00:00:11,180 --> 00:00:13,140
.جيمس) يفقد عقله)

7
00:00:13,180 --> 00:00:15,100
{\c&H00BAFF&}.أنا لا أحمي عائلتي

8
00:00:15,140 --> 00:00:17,190
{\c&H00BAFF&}.أنا أدمّرهم

9
00:00:17,230 --> 00:00:21,760
.نحنُ نتعامل مع شيء… خارق للطبيعة

10
00:00:21,800 --> 00:00:23,060
.تشارلز) يحتضر)

11
00:00:23,110 --> 00:00:25,500
.مات [تشاكي] مِن قبل، كثيراً

12
00:00:25,540 --> 00:00:28,410
{\c&H00BAFF&}.روح (تشارلز) مصابة بالسحر المسيحي

13
00:00:28,460 --> 00:00:30,940
لقد ذكر شيئاً عن عمليّة طرد
…الأرواح الشريرة الفاشلة

14
00:00:30,980 --> 00:00:33,160
.هذا كان عملكما يا رفاق

15
00:00:33,200 --> 00:00:34,810
،هناك أشياء كثيرة ما زلتُ أريد أن أفعلها

16
00:00:34,860 --> 00:00:37,680
.وخاصّةً معكَ

17
00:00:37,730 --> 00:00:39,990
هل شعرت -
--يوماً بـ

18
00:00:40,040 --> 00:00:42,520
وكأنّ لا شيء يهمّ بعد الآن؟

19
00:00:42,560 --> 00:00:44,210
{\c&H00BAFF&}.جهّز نفسكَ

20
00:00:44,260 --> 00:00:45,560
.[أنتَ [تشاكي

21
00:00:45,610 --> 00:00:47,740
{\c&H00BAFF&}!أنتَ في 'البيت الأبيض' اللّعين

22
00:00:47,780 --> 00:00:51,390
{\c&H00BAFF&}،أقول لكَ، ارحل مغطى بالمجد

23
00:00:51,440 --> 00:00:56,050
{\c&H00BAFF&}واقتل أكبر عدد مُمكن
.في طريقكَ للخروج

24
00:01:20,510 --> 00:01:23,030
.[جوزيف]

25
00:01:40,140 --> 00:01:42,920
ماذا يجب أن أفعل لكي تتحسَّن؟

26
00:01:42,970 --> 00:01:45,140
.لا أريدكَ أن تموتَ مرّةً أخرى

27
00:01:45,190 --> 00:01:49,800
.لا يُمكنكَ أن تموت مرّةً أخرى، أرجوكَ

28
00:01:55,810 --> 00:01:58,240
.الجميع سيموت، يا فتى

29
00:01:58,290 --> 00:02:01,380
.والبعض منّا يموت أكثر مِن مرّة

30
00:02:01,420 --> 00:02:04,470
لكنّني أدركُ الآن أنّ

31
00:02:04,510 --> 00:02:07,860
الهدف هو إحداث فرق

32
00:02:07,910 --> 00:02:09,820
،بينما نحنُ هنا

33
00:02:09,860 --> 00:02:12,610
،لترك بصمة

34
00:02:12,650 --> 00:02:18,180
،لفعل شيئاً عظيماً جدّاً، لَم يُسبق له مثيل

35
00:02:18,220 --> 00:02:22,660
جميل جدّاً جدّاً

36
00:02:22,700 --> 00:02:25,440
بحيث بعد وفاتي

37
00:02:25,490 --> 00:02:30,150
…لَن يتذكّر الآخرون سوى اسماً واحداً

38
00:02:31,760 --> 00:02:33,710
.[تشاكي]

39
00:02:36,190 --> 00:02:38,150
مَن هو [تشاكي]؟

40
00:02:38,200 --> 00:02:41,200
.ستعرف في القريب العاجل

41
00:02:41,240 --> 00:02:43,460
لماذا؟ ماذا سيحصل؟

42
00:02:43,510 --> 00:02:46,420
.في الواقع، الآن سنلعب لعبة جديدة

43
00:02:46,470 --> 00:02:49,380
،قد يكون الوضع صعباً بعض الشيء

44
00:02:49,430 --> 00:02:53,520
،لكن مهما حدث مِن الآن فصاعداً، يا فتى

45
00:02:53,560 --> 00:02:58,220
.لا تتركني أبداً

46
00:02:58,260 --> 00:03:00,780
.[لَن أترككَ مرّةً أخرى، يا [جوزيف

47
00:03:25,070 --> 00:03:27,200
.يجب ألّا تدّخني

48
00:03:27,250 --> 00:03:30,210
.هذه السجائر ستقتلكِ

49
00:03:30,250 --> 00:03:34,170
.شبح مزّق وجه زوجي

50
00:03:34,210 --> 00:03:37,690
.أعرف، وسأتعامل مع الأمر

51
00:03:37,730 --> 00:03:41,480
.لديّ بعض الأشياء التي أحتاج إلى الاهتمام بها أوّلاً

52
00:03:49,400 --> 00:03:51,880
برايس)؟) -
ماذا؟ -

53
00:03:56,930 --> 00:03:58,230
برايس)؟)

54
00:04:01,450 --> 00:04:04,453
{\fad(800,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000047&\3c&HBFC5A6&\bord2}"تشاكي] هو مَن مزّقه]"

55
00:04:08,832 --> 00:04:16,000
{\fad(0,2000)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000047&\3c&HBFC5A6&\bord2}"تشاكي] هو مَن مزّقه]"

56
00:04:16,160 --> 00:04:19,120
مَن هو بحقّ السماء [تشاكي]؟

57
00:04:19,218 --> 00:04:29,920
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

58
00:04:30,320 --> 00:04:35,025
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&HB9B9D1&\bord2}|| تـشـاكـي] - الجزء الثالث] ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

59
00:04:30,320 --> 00:04:35,025
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"[الحلقة السادسة: [غرفة الذعر"
°عُرضت بتاريخ: ١٧ أبريل ٢٠٢٤°

60
00:04:35,490 --> 00:04:37,360
{\an8}.(معكَ الملك (آرثر

61
00:04:37,400 --> 00:04:41,580
{\an8}.أرجوكَ أرسل عربة لتأتي لنقله -
متى؟ -

62
00:04:41,620 --> 00:04:42,760
{\an8}.الآن

63
00:04:42,800 --> 00:04:44,760
{\an8}.وهناك شيء آخر بعد -
.تفضّل سيّدي -

64
00:04:44,800 --> 00:04:47,410
{\an8}أعطني معلومات عن أيّ مساعد للرئيس الأمريكي

65
00:04:47,460 --> 00:04:50,940
{\an8}.[يُدعى [تشاكي

66
00:04:50,980 --> 00:04:53,160
{\an8}.عُلِم

67
00:05:22,670 --> 00:05:26,320
{\an8}ماذا تفعلان هنا؟ -
.خزانة الملابس -

68
00:05:26,360 --> 00:05:28,500
{\an8}--ماذا-- ماذا

69
00:05:30,500 --> 00:05:32,370
{\an8}.'إنّها ليست جزءاً مِن معدات 'البيت الأبيض

70
00:05:32,410 --> 00:05:34,200
{\an8}.إنّها ممتلكات شخصيّة

71
00:05:34,240 --> 00:05:35,590
{\an8}.كانوا يخصّون ابني

72
00:05:35,630 --> 00:05:38,420
{\an8}.أرجوكِ، اخفضي صوتكِ

73
00:05:38,460 --> 00:05:40,420
{\an8}.لا. لا

74
00:05:40,470 --> 00:05:42,380
{\an8}.لا، لا، لا، لا

75
00:05:42,420 --> 00:05:43,990
{\an8}لا، أنتَ لَن تتعامل

76
00:05:44,030 --> 00:05:47,040
{\an8}.مع جثّة زوجي بهذه الطريقة

77
00:05:48,470 --> 00:05:49,740
{\an8}أين (برايس)؟

78
00:05:49,780 --> 00:05:52,000
{\an8}.قال لكِ أن تنتظري هنا

79
00:05:52,040 --> 00:05:53,960
{\an8}ماذا؟

80
00:05:54,000 --> 00:05:55,390
{\an8}لماذا؟ -
--سيّدتي -

81
00:05:55,440 --> 00:05:57,350
{\an8}.لا، لا تلمسني

82
00:06:06,230 --> 00:06:07,360
{\an8}سيّدتي؟

83
00:06:07,410 --> 00:06:10,370
{\an8}.(كووب). (كووب)

84
00:06:10,410 --> 00:06:12,280
{\an8}.يجب أن أذهب مِن هنا

85
00:06:12,320 --> 00:06:15,980
{\an8}.عليكِ أن تكوني قويّة، سيّدتي، مِن أجل أولادكِ

86
00:06:16,020 --> 00:06:17,370
{\an8}.لا أستطيع

87
00:06:17,420 --> 00:06:18,500
{\an8}.مِن أجل الوطن

88
00:06:18,550 --> 00:06:20,810
{\an8}.لا أستطيع. لا أستطيع

89
00:06:20,850 --> 00:06:22,510
{\an8}.هذا ليس الوقت المُناسب، سيّدتي

90
00:06:22,550 --> 00:06:24,200
{\an8}.عليكِ أن تثقي بيّ

91
00:06:26,120 --> 00:06:28,380
{\an8}.سأحاول

92
00:06:28,430 --> 00:06:29,860
{\an8}.سأحاول

93
00:06:29,910 --> 00:06:32,000
{\an8}--انتظر، ماذا

94
00:06:32,040 --> 00:06:34,430
{\an8}--كووب)، (كووب)، ماذا)

95
00:06:34,480 --> 00:06:36,260
{\an8}.آسفٌ، يا سيّدتي

96
00:06:36,300 --> 00:06:37,520
{\an8}.أنا مفطور القلب

97
00:06:37,570 --> 00:06:39,830
{\an8}--لقد كان -
!دعني أذهب -

98
00:06:39,870 --> 00:06:41,220
{\an8}.لقد كان رجلاً لا يُصدّق

99
00:06:44,960 --> 00:06:46,530
{\an8}هل تمّ نقل "النسر"؟

100
00:06:46,580 --> 00:06:48,230
{\an8}!لا تطلق عليه ذلك الاسم -
.صه -

101
00:06:48,270 --> 00:06:50,060
{\an8}!لا تسكتني

102
00:06:50,100 --> 00:06:53,190
{\an8}.أعتذر، سيّدتي، لكنّنا لا نستطيع إيقاظ أولادكِ

103
00:06:53,230 --> 00:06:55,540
{\an8}.الأولاد

104
00:07:03,110 --> 00:07:05,250
{\an8}.استيقظا. استيقظا

105
00:07:05,290 --> 00:07:07,470
{\an8}.غرانت)، استيقظ) -
ماذا تفعلين، يا أمّي؟ -

106
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
{\an8}،أريدكما أن تحزما أمتعتكما
.سنذهب إلى مكانٍ ما لبضعة أيّام فحسب

107
00:07:10,470 --> 00:07:12,560
{\an8}.نحنُ سنرحل اللّيلة -
عمَّ تتكلّمين؟ -

108
00:07:12,600 --> 00:07:14,520
{\an8}.'ستحتاجان جاكيتكما. نحنُ ذاهبون إلى 'شيكاغو

109
00:07:14,560 --> 00:07:15,870
{\an8}ما الذي يجري؟ أين أبي؟

110
00:07:15,910 --> 00:07:17,340
{\an8}.والدكما سيبقى هنا

111
00:07:17,390 --> 00:07:18,480
{\an8}(نحنُ ذاهبون إلى منزل خالتكما (فيدا

112
00:07:18,520 --> 00:07:19,740
{\an8}لبضعة أيّام، تمام؟

113
00:07:19,780 --> 00:07:20,960
{\an8}--هل أنتِ وأبي -
.لا، كلّ شيء على ما يُرام -

114
00:07:21,000 --> 00:07:22,740
{\an8}.(أنا أحبّ خالتي (فيدا -
.(هنري) -

115
00:07:22,790 --> 00:07:24,400
{\an8}هل يُمكنني أن أحزم أمتعتي بنفسي؟

116
00:07:24,440 --> 00:07:27,440
{\an8}.أجل، بالطّبع، يا حبيبي -
.أمّي -

117
00:07:27,490 --> 00:07:30,270
{\an8}.سيّدتي

118
00:07:30,310 --> 00:07:32,100
{\an8}مَن هذا بحقّ السماء؟

119
00:07:32,140 --> 00:07:35,540
{\an8}.السيّد (برايس) أحد مستشاري والدكَ

120
00:07:35,580 --> 00:07:38,240
{\an8}أكلّ شيء على ما يُرام، سيّدتي؟

121
00:07:38,280 --> 00:07:39,500
{\an8}.أجل

122
00:07:39,540 --> 00:07:43,330
{\an8}.نحنُ ذاهبون إلى 'شيكاغو' لرؤية أختي

123
00:07:48,250 --> 00:07:50,030
{\an8}،(سيّدة (كولينز

124
00:07:50,070 --> 00:07:54,770
{\an8}،مع كامل احترامي، حزني، وبصراحة تامة

125
00:07:54,820 --> 00:07:57,600
{\an8}ما حصل اللّيلة في هذا المنزل

126
00:07:57,650 --> 00:07:59,430
{\an8}.أكبر منكِ

127
00:07:59,470 --> 00:08:01,610
{\an8}.إنّها أكبر مِن عائلتكِ

128
00:08:01,650 --> 00:08:02,690
{\an8}.إنّها أكبر منّي

129
00:08:02,740 --> 00:08:05,260
{\an8}إنّها أكبر مِن أيّ روح واحدة

130
00:08:05,310 --> 00:08:08,310
{\an8}أو مجموعة مِن الأرواح كانت
.موجودة على الإطلاق

131
00:08:08,350 --> 00:08:12,920
{\an8}إذا انتشر هذا، فإن العالم
.الذي نعرفه ونحبّه قد انتهى

132
00:08:12,970 --> 00:08:17,710
{\an8}.لذلك أنتِ لَن تذهبين إلى أيّ مكان

133
00:08:18,840 --> 00:08:20,840
{\an8}.أبناؤكِ لَن يذهبا إلى أيّ مكان

134
00:08:20,890 --> 00:08:23,980
{\an8}.وأنا بالتأكيد لَن أذهب إلى أيّ مكان

135
00:08:24,020 --> 00:08:28,850
{\an8}لذا فقد حان الوقت بالنسبة
.لنَا للوصول إلى اِتّفاق

136
00:08:28,890 --> 00:08:31,030
{\an8}هل تفهميني؟

137
00:08:52,480 --> 00:08:55,570
أين كنتما بحقّ السماء؟

138
00:08:57,230 --> 00:08:58,450
.عظيم

139
00:08:58,490 --> 00:09:00,190
…بينما كنتما مشغولان

140
00:09:00,230 --> 00:09:02,540
--بإتمام علاقتكما

141
00:09:02,580 --> 00:09:03,840
--تهانينا، بالمُناسبة

142
00:09:03,890 --> 00:09:05,280
كنتُ هنا، أحاول إعادتنا

143
00:09:05,320 --> 00:09:07,720
إلى (غرانت) الطيب حتّى
نتمكّن مِن العثور على أختي

144
00:09:07,760 --> 00:09:09,370
.[وقتل [تشاكي

145
00:09:09,410 --> 00:09:11,760
.إنّه يحتضر بالفعل

146
00:09:13,290 --> 00:09:14,770
.رائع

147
00:09:14,810 --> 00:09:16,550
،لذا، إذا مات بينما نجلس ولا نفعل شيئاً

148
00:09:16,590 --> 00:09:18,600
.فلَن نجد (كارولين) أبداً

149
00:09:18,640 --> 00:09:20,080
أظنّ أنّ هذا لَم يخطر ببالكما

150
00:09:20,120 --> 00:09:22,030
.أثناء اِنشغالكما بإتمام علاقتكما

151
00:09:22,080 --> 00:09:23,600
.آسفٌ

152
00:09:23,650 --> 00:09:25,520
.كمَا أنّه يموت في كلّ وقت

153
00:09:25,560 --> 00:09:27,040
.ولَم يمنعه الموت بعد

154
00:09:27,080 --> 00:09:29,000
.إنّه يموت إلى الأبد هذه المرّة

155
00:09:30,870 --> 00:09:33,740
.(نحنُ جميعاً نُريد أن نجد (كارولين

156
00:09:33,790 --> 00:09:35,830
.آسفان

157
00:09:37,270 --> 00:09:41,310
إذاً ماذا حدث مع (غرانت)؟

158
00:09:41,360 --> 00:09:46,360
.دعانا ابن الرئيس لتناول العشاء ومشاهدة فيلم

159
00:09:46,410 --> 00:09:48,230
.تمام، هذا-- هذا رائع

160
00:09:48,280 --> 00:09:50,060
متى؟

161
00:09:50,110 --> 00:09:51,630
.اللّيلة

162
00:09:51,670 --> 00:09:56,630
.سوف تقلنا سيّارة بعد… ثماني ساعات

163
00:09:56,680 --> 00:09:57,640
هل يمنحكما هذا وقتاً كافياً

164
00:09:57,680 --> 00:09:59,590
للتركيز في المهمّة؟

165
00:09:59,640 --> 00:10:01,600
.أجل -
.جيّد -

166
00:10:01,640 --> 00:10:03,250
الآن، أخبرني عن كلّ هذا

167
00:10:03,290 --> 00:10:06,780
."الشيء "[تشاكي] يموت للأبد

168
00:10:06,820 --> 00:10:09,340
ويا (جايك)، يُمكنكَ أن تخبرني
.عن الجنس في وقتٍ لاحق

169
00:10:23,570 --> 00:10:27,490
يا له مِن مكياج رهيب
.[قمتَ بوضعه على [جوزيف

170
00:10:27,530 --> 00:10:29,750
أين تعلّمت كيفيّة القيام بذلك؟

171
00:10:29,800 --> 00:10:32,150
هل هو شخص يجب أن
أهاجمه على الـ'تيك توك'؟

172
00:10:33,410 --> 00:10:34,800
مهلاً، أعني، يُمكن أن يكون هذا أمراً مُمتعاً

173
00:10:34,850 --> 00:10:36,200
.بالنسبة لنَا للقيام به معاً

174
00:10:38,020 --> 00:10:39,370
.أم لا

175
00:10:41,720 --> 00:10:43,030
هل ذهب أبي للعمل مُبكراً؟

176
00:10:45,730 --> 00:10:49,470
.أجل، فهو مشغول جدّاً

177
00:10:49,510 --> 00:10:53,080
.والدكما يحبّكما كثيراً

178
00:10:58,170 --> 00:11:01,180
،عمَّ كان كلّ ما حدث اللّيلة الماضية

179
00:11:01,220 --> 00:11:04,960
عندما قلنا أنّنا بحاجة إلى حزم أمتعتنا وأغراضنا؟

180
00:11:05,010 --> 00:11:07,230
.كنتُ حزينة

181
00:11:07,270 --> 00:11:10,710
.أنا بالغتُ في ردّ الفعل

182
00:11:10,750 --> 00:11:12,190
بالغتِ في ردّ الفعل حول ماذا؟

183
00:11:12,230 --> 00:11:14,490
هل للأمر علاقة بأبي؟

184
00:11:14,540 --> 00:11:19,410
أمّي، هل-- هل رأيتِ شيئاً؟

185
00:11:20,810 --> 00:11:23,720
.لا، يا حبيبي

186
00:11:23,770 --> 00:11:26,030
في بعض الأحيان يعاني
.الكبار مِن الكوابيس أيضاً

187
00:11:26,070 --> 00:11:27,640
.هذا كلّ شيء

188
00:11:29,210 --> 00:11:33,820
.سيّدتي، سيّد (برايس) يودّ رؤيتكِ في مكتبكِ

189
00:11:37,910 --> 00:11:41,300
.قيل ليّ أنّ الأمر عاجل للغاية

190
00:11:41,350 --> 00:11:46,180
،إذا كنتِ بحاجة إلى أيّ شيء-- الطبّ، العلاج الطبيعيّ

191
00:11:46,220 --> 00:11:48,220
.أو أيّ شيء على الإطلاق، يُمكننا ترتيب ذلك

192
00:11:48,270 --> 00:11:49,620
.أنتِ فقط قولي ليّ

193
00:11:49,660 --> 00:11:55,140
ما أحتاجه هو أن أكون
--قادرة على اِصطحاب عائلتي

194
00:11:55,190 --> 00:11:58,060
،ما تبقّى مِن عائلتي في مكان آمن

195
00:11:58,100 --> 00:12:00,190
.'بعيداً عن هذا ' البيت الأبيض

196
00:12:00,240 --> 00:12:02,280
.قدر الإمكان

197
00:12:02,330 --> 00:12:04,500
لكنّكَ تجبرني

198
00:12:04,540 --> 00:12:06,500
،على الاحتفاظ بهم هنا، معرّضين لخطر الموت

199
00:12:06,550 --> 00:12:09,030
.بعد أن قتل شبح زوجي

200
00:12:09,070 --> 00:12:12,730
لكن مِن فضلكَ، أخبرني مرّةً أخرى
.كيف يُمكن أن يساعدني الوخز بالإبر

201
00:12:14,290 --> 00:12:17,690
،سيّدة (كولينز)، سواء أعجبكِ ذلك أم لا

202
00:12:17,730 --> 00:12:21,560
فأنتِ أكثر مِن شريكة في
.التستّر على جرائم القتل هذه

203
00:12:21,610 --> 00:12:24,350
أنا آسفٌ إذا كان هذا الضغط على ضميركِ

204
00:12:24,390 --> 00:12:27,180
.أكبر مِن أن تتحمليه، لكن هذه هي الحقيقة

205
00:12:27,220 --> 00:12:29,270
لقد اخترتِ الزواج مِن رجل

206
00:12:29,310 --> 00:12:31,050
.'أصبح رئيساً للـ'ولايات المتّحدة الأمريكيّة

207
00:12:31,090 --> 00:12:32,570
.والآن مات هذا الرجل

208
00:12:32,620 --> 00:12:34,010
--لكن واجبكِ تجاه الشعب الأمريكي

209
00:12:34,050 --> 00:12:37,800
توقّف عن الهراء الوطني المتعالي

210
00:12:37,840 --> 00:12:39,800
.حول ما أدين به للشعب الأمريكي

211
00:12:39,840 --> 00:12:42,320
إن ندم المشتري ببساطة لَن يحلّ المشاكل

212
00:12:42,370 --> 00:12:44,800
.في مسائل الأمن القومي

213
00:12:46,800 --> 00:12:48,500
{\c&HFFA642&}.لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن

214
00:12:48,550 --> 00:12:51,370
{\c&HFFA642&}،إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً

215
00:12:51,420 --> 00:12:54,640
{\c&HFFA642&}فسوف نبدو مهملين، أو ما هو
.أسوأ مِن ذلك، متواطئين

216
00:12:54,680 --> 00:12:56,510
{\c&HFFA642&}.لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن

217
00:12:56,550 --> 00:12:59,340
{\c&HFFA642&}،إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً

218
00:12:59,380 --> 00:13:02,650
{\c&HFFA642&}فسوف نبدو مهملين، أو ما هو
.أسوأ مِن ذلك، متواطئين

219
00:13:02,690 --> 00:13:04,520
{\c&HFFA642&}--لا يُوجد عمل أكثر مِن كشف الحقيقة

220
00:13:06,740 --> 00:13:09,390
ربّما لو لَم تكُن قلقاً بشأن الحصول
(على أداء (جاي جوردون ليدي

221
00:13:09,440 --> 00:13:11,610
،[وكنتَ تبحث أكثر عن هذا الشخص [تشاكي

222
00:13:11,660 --> 00:13:14,270
.لَن نكون عالقين في مثل هذا الوضع الآن

223
00:13:17,920 --> 00:13:20,800
.سيّدتي، أنا أعمل على ذلك

224
00:13:22,100 --> 00:13:24,190
.أرسلنا لمتخصّصي العمل

225
00:13:24,230 --> 00:13:25,320
.هذا رائع

226
00:13:25,360 --> 00:13:27,150
متخصّصين في ماذا، بالضبط؟

227
00:13:27,190 --> 00:13:29,540
أليس 'صائدو الأشباح' في عصر 'ووترغيت'؟

228
00:13:29,590 --> 00:13:31,500
هناك انقسامات في هذه الحكومة

229
00:13:31,540 --> 00:13:34,200
.لا تعلمين عنها شيئاً

230
00:13:34,240 --> 00:13:35,420
هل تظنّين أنّ هذه هي المرّة الأولى

231
00:13:35,460 --> 00:13:37,640
التي يحدث فيها

232
00:13:37,680 --> 00:13:39,810
شيئاً غير عادي في هذا المكان؟

233
00:13:39,860 --> 00:13:41,160
.أريد اسماً

234
00:13:41,210 --> 00:13:43,470
ما اسم المختصّ الذي اتّصلت به؟

235
00:13:43,510 --> 00:13:47,430
د. (كارول ليندستروم)، خبيرتنا في الخوارق

236
00:13:47,470 --> 00:13:50,830
مِن جامعة 'ديوك'، في طريقها إلى هنا

237
00:13:50,870 --> 00:13:52,870
.في هذه اللّحظة بالذات

238
00:13:56,790 --> 00:13:59,790
.هناك شخص آخر عليكِ أن تقابلِه أوّلاً

239
00:14:10,370 --> 00:14:12,590
سيّدة (كولينز)، أودّ منكِ أن تقابلي

240
00:14:12,630 --> 00:14:16,020
.(الرئيس البديل، (راندال جنكينز

241
00:14:16,070 --> 00:14:17,590
.سيّدتي

242
00:14:21,770 --> 00:14:23,290
.أنا آسفٌ

243
00:14:23,340 --> 00:14:26,340
،إنّه لمِن دواعي سروري أن ألتقي بكِ

244
00:14:26,380 --> 00:14:28,600
وأتمنّى أن لا أكون متسرعاً جدّاً عندما أقول

245
00:14:28,650 --> 00:14:32,910
.أتمنّى أن أكون سندكِ في موقفكِ الصعب

246
00:14:32,950 --> 00:14:34,960
.هذا كلّ شيء. هذا كلّ شيء

247
00:14:41,570 --> 00:14:44,570
وكمَا تعلمان، عندما يموت رئيس

248
00:14:44,620 --> 00:14:46,750
،بسبب خاص، حادث غير متوقّع

249
00:14:46,790 --> 00:14:49,880
فمِن واجب الإدارة

250
00:14:49,930 --> 00:14:53,190
ابتكار رواية تكون مقبولة بسهولة

251
00:14:53,240 --> 00:14:54,670
.مِن قِبَل الجمهور

252
00:14:54,710 --> 00:14:57,020
وهذا يعني منع عدم الاستقرار السياسي

253
00:14:57,070 --> 00:15:00,110
في فروع الحكومة الأخرى وكذلك الحفاظ على

254
00:15:00,160 --> 00:15:02,330
الإيمان والثِقة

255
00:15:02,370 --> 00:15:05,460
.في أعلى مؤسساتنا الديمقراطيّة

256
00:15:05,510 --> 00:15:07,340
،والحقيقة هي

257
00:15:07,380 --> 00:15:09,990
،أنّ الرئيس البديل يستخدم أحياناً

258
00:15:10,030 --> 00:15:12,950
.في الظروف المُناسبة، بالطّبع

259
00:15:12,990 --> 00:15:16,430
لسوء الحظّ، هذا هو
.أحد هذه الظروف، سيّدتي

260
00:15:16,480 --> 00:15:18,430
--لقد أقسم زوجكِ اليمين

261
00:15:18,480 --> 00:15:20,920
أتظنّ أنّ أطفالي لا يستطيعون
التمييز بين منتحلي الشخصية

262
00:15:20,960 --> 00:15:22,610
وأبيهم؟ -
المنصوص عليه في القسم -

263
00:15:22,660 --> 00:15:24,570
الذي أداه زوجكِ

264
00:15:24,610 --> 00:15:27,230
هو تنفيذ مهام منصب

265
00:15:27,270 --> 00:15:29,530
.رئيس 'الولايات المتّحدة الأمريكيّة' بأمانة

266
00:15:29,580 --> 00:15:31,450
،تماماً مثل الرؤساء السابقين

267
00:15:31,490 --> 00:15:34,060
،كان على علم بالاحتمال

268
00:15:34,100 --> 00:15:37,800
.ووافق عليه، إذا لزم الأمر

269
00:15:37,840 --> 00:15:40,540
الآن، بالطّبع، سنحمي أطفالكِ

270
00:15:40,590 --> 00:15:42,240
.مِن وفاة (جيمس) لأطول فترة مُمكنة

271
00:15:43,460 --> 00:15:47,120
.بالضبط ما أردتُ أن أرى

272
00:15:47,160 --> 00:15:51,990
وكمَا كنتُ أقول، سيادة الرئيس، بسبب أعمال
--الشغب في هذه الأسابيع القليلة الماضية

273
00:15:52,030 --> 00:15:54,380
--ونظراً لحالتكَ الصحّية مؤخّراً-- فقد تقرّر ذلك

274
00:15:56,040 --> 00:15:58,740
سيتمّ تعديل جدولكَ الزمني للأيّام القليلة القادمة

275
00:15:58,780 --> 00:16:01,260
.لمنحكَ المزيد مِن الوقت للراحة

276
00:16:01,300 --> 00:16:03,000
.سأكون سعيداً بمساعدتكَ، سيادة الرئيس

277
00:16:03,040 --> 00:16:05,480
وماذا عن المتخصّصة مِن 'ديوك'؟

278
00:16:05,520 --> 00:16:09,660
متى ستكون هنا؟

279
00:16:09,700 --> 00:16:12,530
سيّدة (كولينز)، هذه الأسابيع القليلة الماضية

280
00:16:12,580 --> 00:16:14,880
.لقد عانيتِ الكثير مِن التوتّر

281
00:16:14,930 --> 00:16:20,150
لِمَ لا نحضر لكِ شيئاً لتأكليه؟

282
00:16:42,210 --> 00:16:45,130
.مرحباً

283
00:16:45,170 --> 00:16:46,870
.مرحباً -
كيف حالكَ؟ -

284
00:16:46,910 --> 00:16:49,920
أنا جيّد جدّاً. ماذا عنكِ؟

285
00:16:49,960 --> 00:16:52,480
ما الخطب؟

286
00:16:52,530 --> 00:16:54,620
--لا أعلم، أنا فقط

287
00:16:54,660 --> 00:16:58,190
.لديّ شعور سيء جدّاً حول هذا الموضوع

288
00:16:58,230 --> 00:17:00,100
.تشاكي] يتغذى على مشاعر الآخرين السيّئة]

289
00:17:02,360 --> 00:17:06,190
ها نحن الأبطال، أتتذكّر؟

290
00:17:06,240 --> 00:17:08,590
.لَن أسمح لجثّة حمقاء أن تأخذكَ منّي

291
00:17:08,630 --> 00:17:10,070
.يجب أن يمروا فوق جثتي أوّلاً

292
00:17:14,550 --> 00:17:16,250
.تمام

293
00:17:16,290 --> 00:17:18,600
.أنتَ

294
00:17:18,640 --> 00:17:20,950
.أنتَ، إنّهم هم مرّة أخرى. لقد عادوا

295
00:17:33,610 --> 00:17:38,230
.أنا أحبّ تتمة جيّدة

296
00:17:38,270 --> 00:17:40,450
ماذا عنكَ؟

297
00:17:45,100 --> 00:17:47,320
إذاً ماذا سنشاهد اللّيلة؟

298
00:17:47,370 --> 00:17:49,060
قلتَ إنّ لديكَ بعض الأفلام

299
00:17:49,110 --> 00:17:50,330
التي لَم تعرض بدور العرض بعد، صحيح؟

300
00:17:50,370 --> 00:17:52,200
.أجل. بالطّبع

301
00:17:52,240 --> 00:17:53,720
.يصلنا كلّ الأفلام الجديدة

302
00:17:53,760 --> 00:17:55,030
.رائع

303
00:17:55,070 --> 00:17:56,330
مثل ماذا؟

304
00:17:56,370 --> 00:17:59,330
.يُمكننا مُشاهدة فيلم 'مارفل' الجديد

305
00:18:01,080 --> 00:18:03,210
حقّاً؟ أنتِ لستِ مِن عشاق أفلام الأكشن، هاه؟

306
00:18:03,250 --> 00:18:06,560
ماذا عن الكوميديا ​​الرومانسيّة أو الرعب؟

307
00:18:06,600 --> 00:18:08,300
.الكلّ: لا

308
00:18:11,130 --> 00:18:12,480
.أيّ شيء ما عدا الرعب

309
00:18:12,520 --> 00:18:15,390
.أعني، أيّ شيء. اختاروا فيلم مِن ذوقكم

310
00:18:15,440 --> 00:18:16,480
.رائع

311
00:18:18,920 --> 00:18:19,880
.أنتَ، تعالَ

312
00:18:19,920 --> 00:18:21,140
.اعزف شيئاً ليّ

313
00:18:21,180 --> 00:18:23,490
--(ليكسي) -
.بحقّكَ -

314
00:18:24,660 --> 00:18:26,140
هل تظنّ أنّها تحبّه فعلاً؟

315
00:18:26,190 --> 00:18:28,010
،بصراحة، أظنّ أنّها تحبّه نوعاً ما

316
00:18:28,060 --> 00:18:29,280
.هيّا، أرجوكَ

317
00:18:29,320 --> 00:18:31,190
.لَم أكُن أتوقّع ذلك

318
00:18:31,240 --> 00:18:33,320
.اعزف شيئاً، أيّ شيء

319
00:18:34,590 --> 00:18:36,590
أرجوكَ؟ -
.تمام -

320
00:18:39,810 --> 00:18:42,420
.يا إلهي

321
00:18:45,160 --> 00:18:49,860
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}وقتنا ينفد{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

322
00:18:53,430 --> 00:18:58,520
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لقد جاءت نهاية حياتنا{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

323
00:19:01,790 --> 00:19:05,180
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}الفصول لا تخشى حاصد الأرواح{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

324
00:19:05,230 --> 00:19:08,580
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}الرياح والشمس والمطر نفس الشيء{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

325
00:19:08,620 --> 00:19:11,190
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكننا أن نكون مثلهم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

326
00:19:11,230 --> 00:19:13,230
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا تتردّدي يا حبيبتي{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

327
00:19:13,280 --> 00:19:15,150
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا تخافي مِن حاصد الأرواح{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

328
00:19:15,190 --> 00:19:17,150
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}حبيبتي، خُذي بيدي{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

329
00:19:17,190 --> 00:19:19,200
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا تخافي مِن حاصد الأرواح{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

330
00:19:19,240 --> 00:19:21,290
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكننا الطيران{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

331
00:19:21,330 --> 00:19:23,420
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا تخافي مِن حاصد الأرواح{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

332
00:19:23,460 --> 00:19:26,900
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}حبيبتي، أنا رجلكِ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

333
00:19:29,290 --> 00:19:34,170
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا، لا، لا، لا، لا{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

334
00:19:43,530 --> 00:19:45,140
.(غرانت)

335
00:19:45,180 --> 00:19:46,400
.(مرحباً، سيّدة (كولينز

336
00:19:46,440 --> 00:19:49,140
.الرئيس. سيّدة زوجة الرئيس

337
00:19:49,180 --> 00:19:51,750
.نادوني بالسيّدة (كولينز) فحسب

338
00:19:51,790 --> 00:19:53,670
.(ديفون). (جايك)

339
00:19:59,540 --> 00:20:02,200
.لَم أكُن أعلم أنّه كان لديكَ صحبة

340
00:20:02,240 --> 00:20:05,370
لكنّكِ قلتِ أنّه لا بأس، أتذكرين؟

341
00:20:05,420 --> 00:20:06,640
.معذرةً

342
00:20:06,680 --> 00:20:07,940
.بالطّبع

343
00:20:07,980 --> 00:20:11,030
.لا بدّ أنّني نسيتُ

344
00:20:11,070 --> 00:20:13,250
هل عاد أبي بعد؟

345
00:20:13,290 --> 00:20:17,820
.لا، ربّما يعمل لوقت متأخّر، عزيزي

346
00:20:17,860 --> 00:20:19,650
،لِمَ لا تسترخوا يا أولاد

347
00:20:19,690 --> 00:20:21,870
ويُمكننا أن نطلب لكم شيئاً مِن المطبخ؟

348
00:20:21,910 --> 00:20:23,780
حقّاً؟

349
00:20:23,830 --> 00:20:25,130
هل سيبقى لتناول العشاء؟

350
00:20:25,180 --> 00:20:27,220
.أشكركَ، ولكن لا

351
00:20:27,260 --> 00:20:29,700
.أنا مشغول جدّاً

352
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
.بئساً

353
00:20:31,790 --> 00:20:33,270
.ربّما في المرّة القادمة

354
00:20:36,670 --> 00:20:38,580
إذاً ما هي الخطّة، يا سيّد (برايس)؟

355
00:20:38,620 --> 00:20:41,800
.لأنّ لديّ الآن أربعة مراهقين فضوليين يتسكعون

356
00:20:41,840 --> 00:20:44,760
.لا تقلقي، يا سيّدتي
.كلّ شيء يسير وفقاً للخطّة الموضوعة

357
00:20:44,800 --> 00:20:47,110
لكنّني سأحتاج منكِ أن تراقبيهم

358
00:20:47,150 --> 00:20:48,980
.(بينما أتمكّن مِن تحديد موقع (راندال

359
00:20:49,030 --> 00:20:50,240
موقع؟

360
00:20:50,290 --> 00:20:52,330
إنّه قادم هنا؟

361
00:20:52,380 --> 00:20:53,600
.هذا أمر مُستبعد

362
00:20:53,640 --> 00:20:56,030
لا أستطيع أن أجعل
.أطفالي يرون ذلك الرجل

363
00:20:56,080 --> 00:20:57,560
.أنا موافق

364
00:20:57,600 --> 00:21:00,300
سيبقى (راندال) في غرفة
.نوم (لينكولن) في الوقت الحالي

365
00:21:00,340 --> 00:21:02,650
.إنّه حريص على توخّي الحذر

366
00:21:02,690 --> 00:21:05,170
،يُمكنني أن أضع حراساً خارج الباب

367
00:21:05,220 --> 00:21:06,350
.في حالة حدوث ذلك

368
00:21:06,390 --> 00:21:07,830
.لا، لا. لا نُريد المزيد مِن الحرّاس

369
00:21:07,870 --> 00:21:09,790
.كمَا تُريدين، سيّدتي

370
00:21:11,790 --> 00:21:14,750
ما رأيكَ يجب أن أقول لأبنائي؟

371
00:21:14,790 --> 00:21:16,710
إنّها مسألة وقت فقط قبل أن يكتشفا

372
00:21:16,750 --> 00:21:19,710
.أنّ والدهما لَن يعود إلى المنزل أبداً

373
00:21:26,630 --> 00:21:28,110
يجب أن تكون هذه أفضل بيتزا

374
00:21:28,150 --> 00:21:29,890
.تناولتها في حياتي

375
00:21:29,940 --> 00:21:32,160
.(شكراً، يا سيّدة (كولينز

376
00:21:32,200 --> 00:21:33,590
أتُريد المزيد؟

377
00:21:33,640 --> 00:21:37,420
ماذا عن أعواد الخبز، مكرونة الرافيولي، محار؟

378
00:21:37,470 --> 00:21:41,030
يُمكنهم صُنع أيّ شيء
حرفياً، أليس كذلك، يا أمّي؟

379
00:21:41,080 --> 00:21:42,770
أمّي؟

380
00:21:46,340 --> 00:21:49,480
أنا آسفة، يا حبيبي. ما الأمر؟

381
00:21:51,130 --> 00:21:53,310
.لا تهتمّي

382
00:22:00,620 --> 00:22:02,710
إذاً متى سيعود أبي إلى المنزل؟

383
00:22:02,750 --> 00:22:07,150
.والدكَ ليس على ما يُرام

384
00:22:07,190 --> 00:22:11,720
.آمل أن يشعر بالتحسُّن

385
00:22:11,760 --> 00:22:14,070
في الواقع، قلتِ في وقت
.سابق أنّه كان في العمل

386
00:22:14,110 --> 00:22:16,370
.كان في العمل

387
00:22:16,420 --> 00:22:19,330
لكنّه الآن مريض؟ مُنذ متى؟

388
00:22:19,380 --> 00:22:21,550
غرانت)، أنا متأكّدة مِن أنّ أصدقائكِ يفضّلون)

389
00:22:21,600 --> 00:22:23,160
.التكلّم عن شيء آخر

390
00:22:23,210 --> 00:22:24,560
أنا فقط أريد أن أعرف، ما الذي يحدث؟

391
00:22:24,600 --> 00:22:28,080
هل يعمل لوقت متأخّر أم أنّه مريض؟

392
00:22:28,120 --> 00:22:30,390
إذا كان مريضاً، لماذا ليس في المنزل؟

393
00:22:34,740 --> 00:22:37,180
أين (هنري)؟

394
00:22:37,220 --> 00:22:39,180
.إنّه يلعب فقط في غرفته

395
00:22:39,220 --> 00:22:41,440
.أجل، إنّه يعتني بدميته

396
00:22:43,100 --> 00:22:46,270
ماذا حدث لهذه الدّمية؟

397
00:22:46,320 --> 00:22:47,580
.إنّها تحتضر

398
00:22:49,490 --> 00:22:52,190
.أريد سيجارة

399
00:22:52,240 --> 00:22:55,370
.ماذا؟ أمّي

400
00:22:57,240 --> 00:22:58,850
.أنتِ لا تدخنين

401
00:23:41,810 --> 00:23:43,900
مهلاً، إلى أين أنتما ذاهبان بحقّ السماء؟

402
00:23:43,940 --> 00:23:48,160
.أنا أحتضر، لذا اعذرني

403
00:23:52,510 --> 00:23:55,250
ما الهدف مِن هذا؟

404
00:23:55,300 --> 00:23:57,260
إلى أيّ حدّ نقول إنّه مريض؟

405
00:23:57,300 --> 00:23:59,480
.الرأي العام، سيّدتي زوجة الرئيس

406
00:23:59,520 --> 00:24:01,480
شاهدنا المراسلون ونحنُ ندخل الأجهزة

407
00:24:01,520 --> 00:24:02,780
.'إلى 'البيت الأبيض

408
00:24:02,830 --> 00:24:04,660
مِن الضروري ألا يطرح الجمهور

409
00:24:04,700 --> 00:24:07,480
،الكثير مِن الأسئلة
حتّى يتمكّنوا مِن العثور على الإجابة

410
00:24:07,530 --> 00:24:08,830
.بأنفسهم

411
00:24:08,880 --> 00:24:10,270
.هكذا نشتري الوقت

412
00:24:10,310 --> 00:24:11,360
هل كلّ شيء على ما يُرام؟

413
00:24:11,400 --> 00:24:12,710
.أجل، سيّدي -
.أجل، سيّدي -

414
00:24:12,750 --> 00:24:14,190
.(تصبحي على خير، سيّدة (كولينز

415
00:24:14,230 --> 00:24:16,450
.حاول الحصول على قسط مِن الراحة

416
00:24:19,980 --> 00:24:23,760
.سيّد (جينكينز)، لا تدع الأولاد يرونكَ هنا

417
00:24:23,810 --> 00:24:26,460
--إذا كنتَ بحاجة إلى الخروج-- ولا ينبغي لكَ

418
00:24:26,500 --> 00:24:27,770
.لا تذهب إلى ممر غرفنا

419
00:24:27,810 --> 00:24:29,550
.لا يُمكنهم رؤيتكَ تحت أيّ ظرف مِن الظروف

420
00:24:29,590 --> 00:24:31,380
هل تفهمني؟

421
00:24:31,420 --> 00:24:33,340
.أجل، سيّدتي. بالطّبع

422
00:24:33,380 --> 00:24:34,990
سيّدتي؟

423
00:24:35,030 --> 00:24:36,510
نعم؟

424
00:24:36,560 --> 00:24:41,340
.أنا آسفٌ جدّاً بشأن سيّد (كولينز)، زوجكِ

425
00:24:43,170 --> 00:24:48,530
عندما كنتُ طفلاً، لقد
.كنتُ مفتوناً بالسياسة

426
00:24:48,570 --> 00:24:51,090
.حتّى أنّني أردتُ أن أصبح رئيساً يوماً ما

427
00:24:51,140 --> 00:24:55,050
.لكنّني لَم أكُن جيّداً أبداً في المدرسة

428
00:24:55,100 --> 00:24:56,580
،لكنّني كنتُ دائماً ماهراً في، أتعرفين

429
00:24:56,620 --> 00:24:58,800
.التظاهر بأنّني أشخاص آخرين

430
00:24:58,840 --> 00:25:01,580
--اسمعي، أعلم أنّ هذا غير عادي

431
00:25:20,040 --> 00:25:22,470
إذاً؟ أين هي؟

432
00:25:35,050 --> 00:25:37,880
الآن، ما هو عيد ميلادي؟

433
00:25:37,920 --> 00:25:41,100
جوزيف]، لقد ولدتَ في السنة الكبيسة، أتذكر؟]

434
00:25:55,550 --> 00:25:57,200
هل هذا جزء مِن اللّعبة؟

435
00:25:57,250 --> 00:25:59,070
.أجل

436
00:25:59,120 --> 00:26:04,340
.لكنّنا وصلنا للتوّ إلى الجزء الأفضل

437
00:26:04,380 --> 00:26:06,650
هل يُمكن أن تصبح هذه اللّيلة أكثر غرابة؟

438
00:26:13,610 --> 00:26:15,440
.تبّاً لذلك

439
00:26:15,480 --> 00:26:17,700
.عائلتكَ في خطر

440
00:26:17,750 --> 00:26:19,090
.دمية أخيكَ على قيد الحياة

441
00:26:19,140 --> 00:26:21,920
.اسمه [تشاكي] وهو قاتل متسلسل

442
00:26:21,970 --> 00:26:24,060
،لقد قتل جميع آبائنا

443
00:26:24,100 --> 00:26:25,580
.'وقتل كلّ هؤلاء النّاس في عيد الـ'هالوين

444
00:26:25,620 --> 00:26:27,020
ومَن يعرف كم عدد الآخرين؟

445
00:26:27,060 --> 00:26:28,630
علاوة على ذلك، إنّه الوحيد

446
00:26:28,670 --> 00:26:30,020
.الذي يعرف مكان أختي

447
00:26:33,460 --> 00:26:34,630
ألهذا أنتِ مهووسة

448
00:26:34,680 --> 00:26:37,850
بأخي ودميته؟

449
00:26:37,900 --> 00:26:39,590
لأنّكِ تظنّين أنّه على قيد الحياة؟

450
00:26:43,640 --> 00:26:45,730
إذاً استخدمتِني للحصول على لعبة نادرة؟

451
00:26:48,300 --> 00:26:51,390
بصدّق، صحيح؟

452
00:26:51,430 --> 00:26:54,170
.لقد استخدمناكَ، وأنا آسفة

453
00:26:54,220 --> 00:26:59,220
.لكن… أنا أيضاً معجبة بكَ كثيراً

454
00:26:59,260 --> 00:27:04,230
.ولا أريد أن يؤذيكَ [تشاكي] أو يؤذي عائلتكَ

455
00:27:04,270 --> 00:27:05,490
نعلم جميعاً ما يعنيه

456
00:27:05,530 --> 00:27:06,840
،فقدان شخص ما بسبب هذا الوحش

457
00:27:06,880 --> 00:27:09,140
لذا هل يُمكننا مِن فضلكَ تخطي

458
00:27:09,190 --> 00:27:12,100
تلك اللّحظة الدراميّة في فيلم
المراهقين حيث كنتَ غاضباً منّي

459
00:27:12,150 --> 00:27:15,450
والعثور على ذلك المهووس ذو الشعر الأحمر
قبل أن يتسبّب في المزيد مِن الضرّر؟

460
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
.نحنُ بحاجة إلى مساعدتكَ

461
00:27:19,720 --> 00:27:22,550
.غرانت)، أنا بحاجة إليكَ)

462
00:27:25,640 --> 00:27:29,210
نحنُ نعلم أنّ هناك
.الكثير الذي يجب استيعابه

463
00:27:29,250 --> 00:27:33,340
.[لكن الآن، نحنُ بحاجة للعثور على [تشاكي

464
00:27:40,000 --> 00:27:43,050
.إنّه مع أخي

465
00:27:58,370 --> 00:28:01,810
سيّدة (كولينز)؟

466
00:28:01,850 --> 00:28:05,590
أبي، ماذا تفعل هنا؟

467
00:28:13,430 --> 00:28:15,690
.(مرحباً، يا (هنري

468
00:28:19,820 --> 00:28:22,780
لا أظنّ أنّه مِن المفترض
.أن تكون هنا، يا صاح

469
00:28:22,830 --> 00:28:24,700
أبي، هل أنتَ مريض أيضاً؟

470
00:28:31,790 --> 00:28:35,320
.يا إلهي، أنظر إليكَ

471
00:28:35,360 --> 00:28:37,930
.أنتَ حتّى لا تبدو مثله

472
00:28:39,450 --> 00:28:41,540
جوزيف]، ماذا تفعل؟]

473
00:28:41,580 --> 00:28:43,720
.[توقّف عن مناداتي بـ[جوزيف

474
00:28:43,760 --> 00:28:47,810
.اسمي [تشاكي] بحقّ السماء

475
00:28:47,850 --> 00:28:50,900
.وأريد أن أذهب إلى الأسلحة النوويّة

476
00:28:58,910 --> 00:29:00,820
.ليلة سعيدة، سيادة الرئيس

477
00:29:00,860 --> 00:29:02,910
.مرحباً

478
00:29:07,220 --> 00:29:09,260
،هنري) رأى حلماً سيّئاً)

479
00:29:09,310 --> 00:29:12,530
،شيئاً عن الأشباح في غرفة العمليّات

480
00:29:12,570 --> 00:29:14,360
لذا كنتُ سأصطحبه إلى هناك

481
00:29:14,400 --> 00:29:17,970
.وأريه، كمَا تعلم، لا يُوجد أشباح

482
00:29:26,370 --> 00:29:28,980
.أجل، سيّدي، سيادة الرئيس

483
00:30:07,150 --> 00:30:10,280
--سيّد (جنكينز)، هل أنتَ

484
00:30:26,560 --> 00:30:28,870
.(جيمس)

485
00:30:31,910 --> 00:30:35,610
.أنا آسفة جدّاً على كلّ شيء

486
00:31:07,600 --> 00:31:09,690
هل كلّ شيء على ما يُرام، سيادة الرئيس؟

487
00:31:13,260 --> 00:31:15,960
.أجل، كلّ شيء على ما يُرام

488
00:31:30,410 --> 00:31:33,580
.على أيّة حال، مِن واجبي الإبلاغ عن حالتكَ

489
00:31:33,630 --> 00:31:35,540
."النسر" يتحرّك مع "النسر الصغير"

490
00:31:35,580 --> 00:31:36,980
--نحنُ ذاهبون إلى

491
00:31:45,330 --> 00:31:49,030
.أتعرف، أنا لا أتعامل مع الأسلحة على الإطلاق

492
00:31:49,080 --> 00:31:53,730
.في الحقيقة، لقد قُتلت بمسدّس

493
00:31:53,780 --> 00:31:56,340
.عدّة مرّات

494
00:31:56,390 --> 00:31:59,350
.إنّهم خطيرون جدّاً

495
00:31:59,390 --> 00:32:01,870
.إنّهم باردون جدّاً

496
00:32:05,920 --> 00:32:10,750
ولكن في بعض الأحيان يكون المرء
…في عجلة مِن أمره، لذا

497
00:32:12,450 --> 00:32:15,320
.عليكَ أن تضع اللمسات الأخيرة

498
00:32:29,940 --> 00:32:30,990
.سيّدي

499
00:32:52,010 --> 00:32:55,400
لقد قمتُ للتوّ بفصل الفص الجبهي
،مِن دماغه عن مهاده البَصَري

500
00:32:55,450 --> 00:33:00,280
.لذا فهو واعي تماماً عندما أفعل هذا

501
00:33:10,238 --> 00:33:13,200
{\fad(0,1200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000080&\3c&HB0D3E2&\bord2}"تشاكي] هو مَن قتله]"

502
00:33:14,810 --> 00:33:17,430
.سُحقاً

503
00:33:17,470 --> 00:33:19,910
.لا تتحرّكَ

504
00:33:22,390 --> 00:33:25,220
.لا بأس

505
00:33:32,740 --> 00:33:33,920
!(كووب)

506
00:33:33,960 --> 00:33:35,530
كووب)، أين الأولاد؟)

507
00:33:35,570 --> 00:33:38,400
.سيّدتي، لا تنزلي إلى هنا. هناك مُشكلة

508
00:33:41,436 --> 00:33:44,064
{\fad(0,1200)\pos(260,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000080&\3c&HB0D3E2&\bord2}"تشاكي] هو مَن قتله]"

509
00:33:42,540 --> 00:33:45,410
هل تصدّقنا الآن؟

510
00:33:45,450 --> 00:33:47,110
.لا

511
00:33:47,150 --> 00:33:48,930
.ستصدّق

512
00:33:54,680 --> 00:33:56,860
لَم يكُن مِن المفترض أن أشارك
.في مثل هذا العمل الإسفيني

513
00:34:01,030 --> 00:34:05,860
.الآن، فلنذهب لبدء الحرب العالميّة الثالثة

514
00:34:13,180 --> 00:34:15,700
{\c&HFFA642&}.مساء الخير، سيادة الرئيس

515
00:34:15,740 --> 00:34:20,790
{\c&HFFA642&}.'تتحدّث قيادة الدفاع الجوي لـ'أمريكا الشماليّة

516
00:34:20,840 --> 00:34:23,230
{\c&HFFA642&}.كونوا مستعدّين لاتّخاذ الخطوة الأولى

517
00:34:23,270 --> 00:34:25,540
{\c&HFFA642&}.التحقّق مِن الرمز الذهبي

518
00:34:30,590 --> 00:34:33,720
{\c&HFFA642&}.سيّدي، نحنُ مستعدّين

519
00:34:35,460 --> 00:34:39,860
،'ألفا ١٧'، 'دلتا ٨٢٣'

520
00:34:39,900 --> 00:34:43,380
…'سيجما ١١'

521
00:34:43,420 --> 00:34:44,600
.'غاما'

522
00:34:44,640 --> 00:34:46,860
{\c&HFFA642&}.تمّ تأكيد الرمز الذهبي

523
00:34:46,900 --> 00:34:48,430
{\c&HFFA642&}.شكراً، سيادة الرئيس

524
00:34:48,470 --> 00:34:51,350
{\c&HFFA642&}،كونوا مستعدّين لاتّخاذ الخطوة الثانية
.التحقّق مِن قزحية العين

525
00:35:03,180 --> 00:35:05,790
{\c&HFFA642&}.تمّ منح التحقّق مِن قزحية العين

526
00:35:05,840 --> 00:35:09,710
{\c&HFFA642&}،كونوا مستعدّين للخطوة الثالثة
.قوموا بتأكيد الإحداثيات

527
00:35:09,750 --> 00:35:13,670
.قالت أمّي أنّني لَن أذهب إلى أيّ مكان

528
00:35:13,720 --> 00:35:16,810
بالطّبع، ربّما لهذا السبب قتلتها
.عندما كنتُ في السابعة مِن عمري

529
00:35:16,850 --> 00:35:20,810
!ولكن… أنظري إلى أين وصلتُ، يا أمّي

530
00:35:20,850 --> 00:35:22,680
!أصبحتُ خادم العالم

531
00:35:24,200 --> 00:35:28,080
.وما أجمله مِن عالم

532
00:35:28,120 --> 00:35:30,730
.أكاد أبكي

533
00:35:30,780 --> 00:35:34,210
.تمام، لنرى

534
00:35:34,260 --> 00:35:39,740
،'لِمَ لا نبدأ بـ'موسكو

535
00:35:39,780 --> 00:35:41,790
،'و'بيونغ يانغ

536
00:35:41,830 --> 00:35:45,920
وتبدأ عند ٩٠ درجة شمالاً؟

537
00:35:45,960 --> 00:35:47,840
أليست هذه هي إحداثيات القطب الشمالي؟

538
00:35:47,880 --> 00:35:49,050
.لا يُوجد أحد هناك

539
00:35:49,100 --> 00:35:51,540
أريد أن أذهب إلى قبري

540
00:35:51,580 --> 00:35:56,370
وأنا أعلم أنّ كلّ طفل محظوظ بِمَا يكفي
للبقاء على قيد الحياة بعد نهاية العالم

541
00:35:56,410 --> 00:36:00,720
.'سيعرف أنّه لا يُوجد شيء اسمه 'سانتا كلوز

542
00:36:00,760 --> 00:36:02,370
ماذا؟

543
00:36:06,990 --> 00:36:10,420
…'موسكو'، 'بيونغ يانغ'

544
00:36:13,690 --> 00:36:15,300
.ومداره ٩٠ درجة شمالاً

545
00:36:19,040 --> 00:36:20,300
{\c&HFFA642&}.أجل، سيّدي

546
00:36:20,350 --> 00:36:22,260
{\c&HFFA642&}.لقد بدأ الاستهداف، يا سيّدي

547
00:36:45,720 --> 00:36:46,980
!(هنري) -
!مهلاً! مهلاً -

548
00:37:00,210 --> 00:37:01,520
هل أنتَ بخير؟

549
00:37:01,560 --> 00:37:03,480
أين بحقّ السماء أختي؟

550
00:37:03,520 --> 00:37:04,740
.تعالَ

551
00:37:06,650 --> 00:37:10,480
!أخبرني، أيّها الرأس الجزري عديم العقل

552
00:37:10,530 --> 00:37:13,790
أو ماذا؟ ستقتليني؟

553
00:37:13,840 --> 00:37:15,450
.لقد فات الأوان، يا نماردة

554
00:37:15,490 --> 00:37:18,540
.أنا ميت تقريباً

555
00:37:18,580 --> 00:37:20,540
.وتخيّلوا ماذا

556
00:37:20,580 --> 00:37:22,580
.لَم أكُن قطّ بهذه السعادة

557
00:37:22,630 --> 00:37:26,800
الآن سأشارك هذا الشعور الخاص

558
00:37:26,850 --> 00:37:31,290
.مع العالم أجمع

559
00:37:31,330 --> 00:37:33,720
.(تأكّد مِن تصوير هذا المشهد بدقّة '٨ كيه'، (ديفون

560
00:37:33,770 --> 00:37:39,990
أريد أن يرى الجميع كم كنتُ
.لطيفاً حتّى اللّحظة الأخيرة

561
00:37:40,040 --> 00:37:42,730
.نهاية الحضارة

562
00:37:42,780 --> 00:37:46,170
.نهاية الحياة كمَا نعرفها

563
00:37:46,220 --> 00:37:49,040
،بحلول الوقت الذي أنتهي فيه

564
00:37:49,090 --> 00:37:53,310
.سيكون لديّ ٨ مليار ضحيّة

565
00:37:53,350 --> 00:37:58,230
سأرحل أنا، أيضاً، لكنّني سأظلّ معروفاً إلى الأبد

566
00:37:58,270 --> 00:38:02,670
،كأكبر قاتل متسلسل في التاريخ

567
00:38:02,710 --> 00:38:06,190
.سواء كان بشرياً أو غير ذلك

568
00:38:06,240 --> 00:38:07,890
.اتّخذ خطوة أخرى إلى الأمام، أيّها القيصر الصغير

569
00:38:07,930 --> 00:38:10,850
سأقوم بنسف قصة الشعر
.تلك مِن على رأسكَ الغبيّ

570
00:38:10,890 --> 00:38:13,500
{\c&HFFA642&}على أهبة الاستعداد
.لخطوتنا الرابعة، سيادة الرئيس

571
00:38:13,550 --> 00:38:15,380
{\c&HFFA642&}نحنُ مستعدّون لإطلاق النّار
.بناءً على أمرك، يا سيّدي

572
00:38:15,420 --> 00:38:18,120
.هيّا، سيادة الرئيس

573
00:38:18,160 --> 00:38:19,860
هل أنتَ مستعدّ لصُنع التاريخ؟

574
00:38:31,740 --> 00:38:34,220
ماذا تفعلين؟ -
!(إنّه الوحيد الذي يعرف مكان (كارولين -

575
00:38:34,260 --> 00:38:35,920
!سيبدأ الحرب العالميّة الثالثة

576
00:38:41,970 --> 00:38:43,750
هنري)، (غرانت)، هل أنتما بخير؟)

577
00:38:43,790 --> 00:38:46,280
!لا، لا، لا! ليس بعد

578
00:38:46,320 --> 00:38:49,150
.أنا بحاجة لمزيد مِن الوقت

579
00:38:52,890 --> 00:38:55,850
!يا له مِن عالم! يا له مِن عالم

580
00:38:59,070 --> 00:39:01,550
{\c&HFFA642&}سيادة الرئيس؟

581
00:39:01,600 --> 00:39:02,770
.ألغي الأمر

582
00:39:02,810 --> 00:39:04,420
.ألغي الأمر، يا ابن السفلة

583
00:39:05,600 --> 00:39:06,730
.ألغي الأمر

584
00:39:06,770 --> 00:39:09,170
.أكرّر، ألغي الأمر

585
00:39:09,210 --> 00:39:11,430
{\c&HFFA642&}.'تمّ إلغاء استهداف 'موسكو

586
00:39:11,470 --> 00:39:13,960
{\c&HFFA642&}.'تمّ إلغاء استهداف 'بيونغ يانغ

587
00:39:14,000 --> 00:39:15,780
{\c&HFFA642&}--دائرة ٩٠ درجة -{\r}
!'تبّاً لـ'سانتا -

588
00:39:38,980 --> 00:39:41,770
{\c&HFFA642&}.لقد تمّ إصابة الهدف بنجاح، سيادة الرئيس

589
00:39:41,810 --> 00:39:43,070
.يا إلهي

590
00:40:00,000 --> 00:40:03,220
.مهلاً، لا بأس

591
00:40:03,270 --> 00:40:07,840
.يعتبر هذا رسمياً انفجاراً عرضياً

592
00:40:15,280 --> 00:40:17,280
.(لَم ينتهِ الأمر، يا (ليكسي

593
00:40:17,320 --> 00:40:21,540
.(سنعثر على (كارولين

594
00:40:21,590 --> 00:40:24,160
كيف؟

595
00:40:24,200 --> 00:40:27,070
.لقد مات بحقّ السماء

596
00:40:27,120 --> 00:40:29,120
هل أنتَ بخير؟ هل أنتَ بخير؟

597
00:40:29,160 --> 00:40:31,380
أمَي، مَن هذا؟

598
00:40:31,420 --> 00:40:34,820
.هذا ليس أبي

599
00:40:34,860 --> 00:40:36,170
أمّي؟

600
00:40:36,210 --> 00:40:38,170
.اتّصل بحلف شمال الأطلسي

601
00:40:38,210 --> 00:40:40,350
.اقفل هذا القرف

602
00:40:40,390 --> 00:40:42,830
.لا، ابقَ بعيداً عنّا -
--(سيّدة (كولينز -

603
00:40:42,870 --> 00:40:44,700
.لا أريدكَ في أيّ مكان بالقُرب مِن أولادي

604
00:40:44,740 --> 00:40:46,400
هل تفهم؟

605
00:41:30,029 --> 00:41:52,552
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

