﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,001 --> 00:00:03,962
‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:04,590 --> 00:00:06,070
‫في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]"…

4
00:00:06,070 --> 00:00:07,460
‫لقد رأيتُ (جوزيف).

5
00:00:09,220 --> 00:00:11,140
‫لا، (شارلوت)، كان هو.

6
00:00:11,180 --> 00:00:13,140
‫(جيمس) يفقد عقله.

7
00:00:13,180 --> 00:00:15,100
‫أنا لا أحمي عائلتي.

8
00:00:15,140 --> 00:00:17,190
‫أنا أدمّرهم.

9
00:00:17,230 --> 00:00:21,760
‫نحنُ نتعامل مع شيء… خارق للطبيعة.

10
00:00:21,800 --> 00:00:23,060
‫(تشارلز) يحتضر.

11
00:00:23,110 --> 00:00:25,500
‫مات [تشاكي] مِن قبل، كثيراً.

12
00:00:25,540 --> 00:00:28,410
‫روح (تشارلز) مصابة بالسحر المسيحي.

13
00:00:28,460 --> 00:00:30,940
‫لقد ذكر شيئاً عن عمليّة طرد
‫الأرواح الشريرة الفاشلة…

14
00:00:30,980 --> 00:00:33,160
‫هذا كان عملكما يا رفاق.

15
00:00:33,200 --> 00:00:34,810
‫هناك أشياء كثيرة ما زلتُ أريد أن أفعلها،

16
00:00:34,860 --> 00:00:37,680
‫وخاصّةً معكَ.

17
00:00:37,730 --> 00:00:39,990
‫- هل شعرت
‫يوماً بـ--

18
00:00:40,040 --> 00:00:42,520
‫وكأنّ لا شيء يهمّ بعد الآن؟

19
00:00:42,560 --> 00:00:44,210
‫جهّز نفسكَ.

20
00:00:44,260 --> 00:00:45,560
‫أنتَ [تشاكي].

21
00:00:45,610 --> 00:00:47,740
‫أنتَ في 'البيت الأبيض' اللّعين!

22
00:00:47,780 --> 00:00:51,390
‫أقول لكَ، ارحل مغطى بالمجد،

23
00:00:51,440 --> 00:00:56,050
‫واقتل أكبر عدد مُمكن
‫في طريقكَ للخروج.

24
00:01:20,510 --> 00:01:23,030
‫[جوزيف].

25
00:01:40,140 --> 00:01:42,920
‫ماذا يجب أن أفعل لكي تتحسَّن؟

26
00:01:42,970 --> 00:01:45,140
‫لا أريدكَ أن تموتَ مرّةً أخرى.

27
00:01:45,190 --> 00:01:49,800
‫لا يُمكنكَ أن تموت مرّةً أخرى، أرجوكَ.

28
00:01:55,810 --> 00:01:58,240
‫الجميع سيموت، يا فتى.

29
00:01:58,290 --> 00:02:01,380
‫والبعض منّا يموت أكثر مِن مرّة.

30
00:02:01,420 --> 00:02:04,470
‫لكنّني أدركُ الآن أنّ

31
00:02:04,510 --> 00:02:07,860
‫الهدف هو إحداث فرق

32
00:02:07,910 --> 00:02:09,820
‫بينما نحنُ هنا،

33
00:02:09,860 --> 00:02:12,610
‫لترك بصمة،

34
00:02:12,650 --> 00:02:18,180
‫لفعل شيئاً عظيماً جدّاً، لَم يُسبق له مثيل،

35
00:02:18,220 --> 00:02:22,660
‫جميل جدّاً جدّاً

36
00:02:22,700 --> 00:02:25,440
‫بحيث بعد وفاتي

37
00:02:25,490 --> 00:02:30,150
‫لَن يتذكّر الآخرون سوى اسماً واحداً…

38
00:02:31,760 --> 00:02:33,710
‫[تشاكي].

39
00:02:36,190 --> 00:02:38,150
‫مَن هو [تشاكي]؟

40
00:02:38,200 --> 00:02:41,200
‫ستعرف في القريب العاجل.

41
00:02:41,240 --> 00:02:43,460
‫لماذا؟ ماذا سيحصل؟

42
00:02:43,510 --> 00:02:46,420
‫في الواقع، الآن سنلعب لعبة جديدة.

43
00:02:46,470 --> 00:02:49,380
‫قد يكون الوضع صعباً بعض الشيء،

44
00:02:49,430 --> 00:02:53,520
‫لكن مهما حدث مِن الآن فصاعداً، يا فتى،

45
00:02:53,560 --> 00:02:58,220
‫لا تتركني أبداً.

46
00:02:58,260 --> 00:03:00,780
‫لَن أترككَ مرّةً أخرى، يا [جوزيف].

47
00:03:25,070 --> 00:03:27,200
‫يجب ألّا تدّخني.

48
00:03:27,250 --> 00:03:30,210
‫هذه السجائر ستقتلكِ.

49
00:03:30,250 --> 00:03:34,170
‫شبح مزّق وجه زوجي.

50
00:03:34,210 --> 00:03:37,690
‫أعرف، وسأتعامل مع الأمر.

51
00:03:37,730 --> 00:03:41,480
‫لديّ بعض الأشياء التي أحتاج إلى الاهتمام بها أوّلاً.

52
00:03:49,400 --> 00:03:51,880
‫- (برايس)؟
‫- ماذا؟

53
00:03:56,930 --> 00:03:58,230
‫(برايس)؟

54
00:04:01,450 --> 00:04:04,453
‫"[تشاكي] هو مَن مزّقه"

55
00:04:08,832 --> 00:04:16,000
‫"[تشاكي] هو مَن مزّقه"

56
00:04:16,160 --> 00:04:19,120
‫مَن هو بحقّ السماء [تشاكي]؟

57
00:04:19,218 --> 00:04:29,920
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

58
00:04:30,320 --> 00:04:35,025
‫|| [تـشـاكـي] - الجزء الثالث ||
‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)"
‫"الحلقة السادسة: [غرفة الذعر]"
‫°عُرضت بتاريخ: ١٧ أبريل ٢٠٢٤°

59
00:04:35,490 --> 00:04:37,360
‫معكَ الملك (آرثر).

60
00:04:37,400 --> 00:04:41,580
‫- أرجوكَ أرسل عربة لتأتي لنقله.
‫- متى؟

61
00:04:41,620 --> 00:04:42,760
‫الآن.

62
00:04:42,800 --> 00:04:44,760
‫- وهناك شيء آخر بعد.
‫- تفضّل سيّدي.

63
00:04:44,800 --> 00:04:47,410
‫أعطني معلومات عن أيّ مساعد للرئيس الأمريكي

64
00:04:47,460 --> 00:04:50,940
‫يُدعى [تشاكي].

65
00:04:50,980 --> 00:04:53,160
‫عُلِم.

66
00:05:22,670 --> 00:05:26,320
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- خزانة الملابس.

67
00:05:26,360 --> 00:05:28,500
‫ماذا-- ماذا--

68
00:05:30,500 --> 00:05:32,370
‫إنّها ليست جزءاً مِن معدات 'البيت الأبيض'.

69
00:05:32,410 --> 00:05:34,200
‫إنّها ممتلكات شخصيّة.

70
00:05:34,240 --> 00:05:35,590
‫كانوا يخصّون ابني.

71
00:05:35,630 --> 00:05:38,420
‫أرجوكِ، اخفضي صوتكِ.

72
00:05:38,460 --> 00:05:40,420
‫لا. لا.

73
00:05:40,470 --> 00:05:42,380
‫لا، لا، لا، لا.

74
00:05:42,420 --> 00:05:43,990
‫لا، أنتَ لَن تتعامل

75
00:05:44,030 --> 00:05:47,040
‫مع جثّة زوجي بهذه الطريقة.

76
00:05:48,470 --> 00:05:49,740
‫أين (برايس)؟

77
00:05:49,780 --> 00:05:52,000
‫قال لكِ أن تنتظري هنا.

78
00:05:52,040 --> 00:05:53,960
‫ماذا؟

79
00:05:54,000 --> 00:05:55,390
‫- لماذا؟
‫- سيّدتي--

80
00:05:55,440 --> 00:05:57,350
‫لا، لا تلمسني.

81
00:06:06,230 --> 00:06:07,360
‫سيّدتي؟

82
00:06:07,410 --> 00:06:10,370
‫(كووب). (كووب).

83
00:06:10,410 --> 00:06:12,280
‫يجب أن أذهب مِن هنا.

84
00:06:12,320 --> 00:06:15,980
‫عليكِ أن تكوني قويّة، سيّدتي، مِن أجل أولادكِ.

85
00:06:16,020 --> 00:06:17,370
‫لا أستطيع.

86
00:06:17,420 --> 00:06:18,500
‫مِن أجل الوطن.

87
00:06:18,550 --> 00:06:20,810
‫لا أستطيع. لا أستطيع.

88
00:06:20,850 --> 00:06:22,510
‫هذا ليس الوقت المُناسب، سيّدتي.

89
00:06:22,550 --> 00:06:24,200
‫عليكِ أن تثقي بيّ.

90
00:06:26,120 --> 00:06:28,380
‫سأحاول.

91
00:06:28,430 --> 00:06:29,860
‫سأحاول.

92
00:06:29,910 --> 00:06:32,000
‫انتظر، ماذا--

93
00:06:32,040 --> 00:06:34,430
‫(كووب)، (كووب)، ماذا--

94
00:06:34,480 --> 00:06:36,260
‫آسفٌ، يا سيّدتي.

95
00:06:36,300 --> 00:06:37,520
‫أنا مفطور القلب.

96
00:06:37,570 --> 00:06:39,830
‫- لقد كان--
‫- دعني أذهب!

97
00:06:39,870 --> 00:06:41,220
‫لقد كان رجلاً لا يُصدّق.

98
00:06:44,960 --> 00:06:46,530
‫هل تمّ نقل "النسر"؟

99
00:06:46,580 --> 00:06:48,230
‫- لا تطلق عليه ذلك الاسم!
‫- صه.

100
00:06:48,270 --> 00:06:50,060
‫لا تسكتني!

101
00:06:50,100 --> 00:06:53,190
‫أعتذر، سيّدتي، لكنّنا لا نستطيع إيقاظ أولادكِ.

102
00:06:53,230 --> 00:06:55,540
‫الأولاد.

103
00:07:03,110 --> 00:07:05,250
‫استيقظا. استيقظا.

104
00:07:05,290 --> 00:07:07,470
‫- (غرانت)، استيقظ.
‫- ماذا تفعلين، يا أمّي؟

105
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
‫أريدكما أن تحزما أمتعتكما،
‫سنذهب إلى مكانٍ ما لبضعة أيّام فحسب.

106
00:07:10,470 --> 00:07:12,560
‫- نحنُ سنرحل اللّيلة.
‫- عمَّ تتكلّمين؟

107
00:07:12,600 --> 00:07:14,520
‫ستحتاجان جاكيتكما. نحنُ ذاهبون إلى 'شيكاغو'.

108
00:07:14,560 --> 00:07:15,870
‫ما الذي يجري؟ أين أبي؟

109
00:07:15,910 --> 00:07:17,340
‫والدكما سيبقى هنا.

110
00:07:17,390 --> 00:07:18,480
‫نحنُ ذاهبون إلى منزل خالتكما (فيدا)

111
00:07:18,520 --> 00:07:19,740
‫لبضعة أيّام، تمام؟

112
00:07:19,780 --> 00:07:20,960
‫- هل أنتِ وأبي--
‫- لا، كلّ شيء على ما يُرام.

113
00:07:21,000 --> 00:07:22,740
‫- أنا أحبّ خالتي (فيدا).
‫- (هنري).

114
00:07:22,790 --> 00:07:24,400
‫هل يُمكنني أن أحزم أمتعتي بنفسي؟

115
00:07:24,440 --> 00:07:27,440
‫- أجل، بالطّبع، يا حبيبي.
‫- أمّي.

116
00:07:27,490 --> 00:07:30,270
‫سيّدتي.

117
00:07:30,310 --> 00:07:32,100
‫مَن هذا بحقّ السماء؟

118
00:07:32,140 --> 00:07:35,540
‫السيّد (برايس) أحد مستشاري والدكَ.

119
00:07:35,580 --> 00:07:38,240
‫أكلّ شيء على ما يُرام، سيّدتي؟

120
00:07:38,280 --> 00:07:39,500
‫أجل.

121
00:07:39,540 --> 00:07:43,330
‫نحنُ ذاهبون إلى 'شيكاغو' لرؤية أختي.

122
00:07:48,250 --> 00:07:50,030
‫سيّدة (كولينز)،

123
00:07:50,070 --> 00:07:54,770
‫مع كامل احترامي، حزني، وبصراحة تامة،

124
00:07:54,820 --> 00:07:57,600
‫ما حصل اللّيلة في هذا المنزل

125
00:07:57,650 --> 00:07:59,430
‫أكبر منكِ.

126
00:07:59,470 --> 00:08:01,610
‫إنّها أكبر مِن عائلتكِ.

127
00:08:01,650 --> 00:08:02,690
‫إنّها أكبر منّي.

128
00:08:02,740 --> 00:08:05,260
‫إنّها أكبر مِن أيّ روح واحدة

129
00:08:05,310 --> 00:08:08,310
‫أو مجموعة مِن الأرواح كانت
‫موجودة على الإطلاق.

130
00:08:08,350 --> 00:08:12,920
‫إذا انتشر هذا، فإن العالم
‫الذي نعرفه ونحبّه قد انتهى.

131
00:08:12,970 --> 00:08:17,710
‫لذلك أنتِ لَن تذهبين إلى أيّ مكان.

132
00:08:18,840 --> 00:08:20,840
‫أبناؤكِ لَن يذهبا إلى أيّ مكان.

133
00:08:20,890 --> 00:08:23,980
‫وأنا بالتأكيد لَن أذهب إلى أيّ مكان.

134
00:08:24,020 --> 00:08:28,850
‫لذا فقد حان الوقت بالنسبة
‫لنَا للوصول إلى اِتّفاق.

135
00:08:28,890 --> 00:08:31,030
‫هل تفهميني؟

136
00:08:52,480 --> 00:08:55,570
‫أين كنتما بحقّ السماء؟

137
00:08:57,230 --> 00:08:58,450
‫عظيم.

138
00:08:58,490 --> 00:09:00,190
‫بينما كنتما مشغولان…

139
00:09:00,230 --> 00:09:02,540
‫بإتمام علاقتكما--

140
00:09:02,580 --> 00:09:03,840
‫تهانينا، بالمُناسبة--

141
00:09:03,890 --> 00:09:05,280
‫كنتُ هنا، أحاول إعادتنا

142
00:09:05,320 --> 00:09:07,720
‫إلى (غرانت) الطيب حتّى
‫نتمكّن مِن العثور على أختي

143
00:09:07,760 --> 00:09:09,370
‫وقتل [تشاكي].

144
00:09:09,410 --> 00:09:11,760
‫إنّه يحتضر بالفعل.

145
00:09:13,290 --> 00:09:14,770
‫رائع.

146
00:09:14,810 --> 00:09:16,550
‫لذا، إذا مات بينما نجلس ولا نفعل شيئاً،

147
00:09:16,590 --> 00:09:18,600
‫فلَن نجد (كارولين) أبداً.

148
00:09:18,640 --> 00:09:20,080
‫أظنّ أنّ هذا لَم يخطر ببالكما

149
00:09:20,120 --> 00:09:22,030
‫أثناء اِنشغالكما بإتمام علاقتكما.

150
00:09:22,080 --> 00:09:23,600
‫آسفٌ.

151
00:09:23,650 --> 00:09:25,520
‫كمَا أنّه يموت في كلّ وقت.

152
00:09:25,560 --> 00:09:27,040
‫ولَم يمنعه الموت بعد.

153
00:09:27,080 --> 00:09:29,000
‫إنّه يموت إلى الأبد هذه المرّة.

154
00:09:30,870 --> 00:09:33,740
‫نحنُ جميعاً نُريد أن نجد (كارولين).

155
00:09:33,790 --> 00:09:35,830
‫آسفان.

156
00:09:37,270 --> 00:09:41,310
‫إذاً ماذا حدث مع (غرانت)؟

157
00:09:41,360 --> 00:09:46,360
‫دعانا ابن الرئيس لتناول العشاء ومشاهدة فيلم.

158
00:09:46,410 --> 00:09:48,230
‫تمام، هذا-- هذا رائع.

159
00:09:48,280 --> 00:09:50,060
‫متى؟

160
00:09:50,110 --> 00:09:51,630
‫اللّيلة.

161
00:09:51,670 --> 00:09:56,630
‫سوف تقلنا سيّارة بعد… ثماني ساعات.

162
00:09:56,680 --> 00:09:57,640
‫هل يمنحكما هذا وقتاً كافياً

163
00:09:57,680 --> 00:09:59,590
‫للتركيز في المهمّة؟

164
00:09:59,640 --> 00:10:01,600
‫- أجل.
‫- جيّد.

165
00:10:01,640 --> 00:10:03,250
‫الآن، أخبرني عن كلّ هذا

166
00:10:03,290 --> 00:10:06,780
‫الشيء "[تشاكي] يموت للأبد".

167
00:10:06,820 --> 00:10:09,340
‫ويا (جايك)، يُمكنكَ أن تخبرني
‫عن الجنس في وقتٍ لاحق.

168
00:10:23,570 --> 00:10:27,490
‫يا له مِن مكياج رهيب
‫قمتَ بوضعه على [جوزيف].

169
00:10:27,530 --> 00:10:29,750
‫أين تعلّمت كيفيّة القيام بذلك؟

170
00:10:29,800 --> 00:10:32,150
‫هل هو شخص يجب أن
‫أهاجمه على الـ'تيك توك'؟

171
00:10:33,410 --> 00:10:34,800
‫مهلاً، أعني، يُمكن أن يكون هذا أمراً مُمتعاً

172
00:10:34,850 --> 00:10:36,200
‫بالنسبة لنَا للقيام به معاً.

173
00:10:38,020 --> 00:10:39,370
‫أم لا.

174
00:10:41,720 --> 00:10:43,030
‫هل ذهب أبي للعمل مُبكراً؟

175
00:10:45,730 --> 00:10:49,470
‫أجل، فهو مشغول جدّاً.

176
00:10:49,510 --> 00:10:53,080
‫والدكما يحبّكما كثيراً.

177
00:10:58,170 --> 00:11:01,180
‫عمَّ كان كلّ ما حدث اللّيلة الماضية،

178
00:11:01,220 --> 00:11:04,960
‫عندما قلنا أنّنا بحاجة إلى حزم أمتعتنا وأغراضنا؟

179
00:11:05,010 --> 00:11:07,230
‫كنتُ حزينة.

180
00:11:07,270 --> 00:11:10,710
‫أنا بالغتُ في ردّ الفعل.

181
00:11:10,750 --> 00:11:12,190
‫بالغتِ في ردّ الفعل حول ماذا؟

182
00:11:12,230 --> 00:11:14,490
‫هل للأمر علاقة بأبي؟

183
00:11:14,540 --> 00:11:19,410
‫أمّي، هل-- هل رأيتِ شيئاً؟

184
00:11:20,810 --> 00:11:23,720
‫لا، يا حبيبي.

185
00:11:23,770 --> 00:11:26,030
‫في بعض الأحيان يعاني
‫الكبار مِن الكوابيس أيضاً.

186
00:11:26,070 --> 00:11:27,640
‫هذا كلّ شيء.

187
00:11:29,210 --> 00:11:33,820
‫سيّدتي، سيّد (برايس) يودّ رؤيتكِ في مكتبكِ.

188
00:11:37,910 --> 00:11:41,300
‫قيل ليّ أنّ الأمر عاجل للغاية.

189
00:11:41,350 --> 00:11:46,180
‫إذا كنتِ بحاجة إلى أيّ شيء-- الطبّ، العلاج الطبيعيّ،

190
00:11:46,220 --> 00:11:48,220
‫أو أيّ شيء على الإطلاق، يُمكننا ترتيب ذلك.

191
00:11:48,270 --> 00:11:49,620
‫أنتِ فقط قولي ليّ.

192
00:11:49,660 --> 00:11:55,140
‫ما أحتاجه هو أن أكون
‫قادرة على اِصطحاب عائلتي--

193
00:11:55,190 --> 00:11:58,060
‫ما تبقّى مِن عائلتي في مكان آمن،

194
00:11:58,100 --> 00:12:00,190
‫بعيداً عن هذا ' البيت الأبيض'.

195
00:12:00,240 --> 00:12:02,280
‫قدر الإمكان.

196
00:12:02,330 --> 00:12:04,500
‫لكنّكَ تجبرني

197
00:12:04,540 --> 00:12:06,500
‫على الاحتفاظ بهم هنا، معرّضين لخطر الموت،

198
00:12:06,550 --> 00:12:09,030
‫بعد أن قتل شبح زوجي.

199
00:12:09,070 --> 00:12:12,730
‫لكن مِن فضلكَ، أخبرني مرّةً أخرى
‫كيف يُمكن أن يساعدني الوخز بالإبر.

200
00:12:14,290 --> 00:12:17,690
‫سيّدة (كولينز)، سواء أعجبكِ ذلك أم لا،

201
00:12:17,730 --> 00:12:21,560
‫فأنتِ أكثر مِن شريكة في
‫التستّر على جرائم القتل هذه.

202
00:12:21,610 --> 00:12:24,350
‫أنا آسفٌ إذا كان هذا الضغط على ضميركِ

203
00:12:24,390 --> 00:12:27,180
‫أكبر مِن أن تتحمليه، لكن هذه هي الحقيقة.

204
00:12:27,220 --> 00:12:29,270
‫لقد اخترتِ الزواج مِن رجل

205
00:12:29,310 --> 00:12:31,050
‫أصبح رئيساً للـ'ولايات المتّحدة الأمريكيّة'.

206
00:12:31,090 --> 00:12:32,570
‫والآن مات هذا الرجل.

207
00:12:32,620 --> 00:12:34,010
‫لكن واجبكِ تجاه الشعب الأمريكي--

208
00:12:34,050 --> 00:12:37,800
‫توقّف عن الهراء الوطني المتعالي

209
00:12:37,840 --> 00:12:39,800
‫حول ما أدين به للشعب الأمريكي.

210
00:12:39,840 --> 00:12:42,320
‫إن ندم المشتري ببساطة لَن يحلّ المشاكل

211
00:12:42,370 --> 00:12:44,800
‫في مسائل الأمن القومي.

212
00:12:46,800 --> 00:12:48,500
‫لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن.

213
00:12:48,550 --> 00:12:51,370
‫إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً،

214
00:12:51,420 --> 00:12:54,640
‫فسوف نبدو مهملين، أو ما هو
‫أسوأ مِن ذلك، متواطئين.

215
00:12:54,680 --> 00:12:56,510
‫لا يُمكننا الكشف عن الحقيقة الآن.

216
00:12:56,550 --> 00:12:59,340
‫إذا تبيّن أنّنا نعرف شيئاً،

217
00:12:59,380 --> 00:13:02,650
‫فسوف نبدو مهملين، أو ما هو
‫أسوأ مِن ذلك، متواطئين.

218
00:13:02,690 --> 00:13:04,520
‫لا يُوجد عمل أكثر مِن كشف الحقيقة--

219
00:13:06,740 --> 00:13:09,390
‫ربّما لو لَم تكُن قلقاً بشأن الحصول
‫على أداء (جاي جوردون ليدي)

220
00:13:09,440 --> 00:13:11,610
‫وكنتَ تبحث أكثر عن هذا الشخص [تشاكي]،

221
00:13:11,660 --> 00:13:14,270
‫لَن نكون عالقين في مثل هذا الوضع الآن.

222
00:13:17,920 --> 00:13:20,800
‫سيّدتي، أنا أعمل على ذلك.

223
00:13:22,100 --> 00:13:24,190
‫أرسلنا لمتخصّصي العمل.

224
00:13:24,230 --> 00:13:25,320
‫هذا رائع.

225
00:13:25,360 --> 00:13:27,150
‫متخصّصين في ماذا، بالضبط؟

226
00:13:27,190 --> 00:13:29,540
‫أليس 'صائدو الأشباح' في عصر 'ووترغيت'؟

227
00:13:29,590 --> 00:13:31,500
‫هناك انقسامات في هذه الحكومة

228
00:13:31,540 --> 00:13:34,200
‫لا تعلمين عنها شيئاً.

229
00:13:34,240 --> 00:13:35,420
‫هل تظنّين أنّ هذه هي المرّة الأولى

230
00:13:35,460 --> 00:13:37,640
‫التي يحدث فيها

231
00:13:37,680 --> 00:13:39,810
‫شيئاً غير عادي في هذا المكان؟

232
00:13:39,860 --> 00:13:41,160
‫أريد اسماً.

233
00:13:41,210 --> 00:13:43,470
‫ما اسم المختصّ الذي اتّصلت به؟

234
00:13:43,510 --> 00:13:47,430
‫د. (كارول ليندستروم)، خبيرتنا في الخوارق

235
00:13:47,470 --> 00:13:50,830
‫مِن جامعة 'ديوك'، في طريقها إلى هنا

236
00:13:50,870 --> 00:13:52,870
‫في هذه اللّحظة بالذات.

237
00:13:56,790 --> 00:13:59,790
‫هناك شخص آخر عليكِ أن تقابلِه أوّلاً.

238
00:14:10,370 --> 00:14:12,590
‫سيّدة (كولينز)، أودّ منكِ أن تقابلي

239
00:14:12,630 --> 00:14:16,020
‫الرئيس البديل، (راندال جنكينز).

240
00:14:16,070 --> 00:14:17,590
‫سيّدتي.

241
00:14:21,770 --> 00:14:23,290
‫أنا آسفٌ.

242
00:14:23,340 --> 00:14:26,340
‫إنّه لمِن دواعي سروري أن ألتقي بكِ،

243
00:14:26,380 --> 00:14:28,600
‫وأتمنّى أن لا أكون متسرعاً جدّاً عندما أقول

244
00:14:28,650 --> 00:14:32,910
‫أتمنّى أن أكون سندكِ في موقفكِ الصعب.

245
00:14:32,950 --> 00:14:34,960
‫هذا كلّ شيء. هذا كلّ شيء.

246
00:14:41,570 --> 00:14:44,570
‫وكمَا تعلمان، عندما يموت رئيس

247
00:14:44,620 --> 00:14:46,750
‫بسبب خاص، حادث غير متوقّع،

248
00:14:46,790 --> 00:14:49,880
‫فمِن واجب الإدارة

249
00:14:49,930 --> 00:14:53,190
‫ابتكار رواية تكون مقبولة بسهولة

250
00:14:53,240 --> 00:14:54,670
‫مِن قِبَل الجمهور.

251
00:14:54,710 --> 00:14:57,020
‫وهذا يعني منع عدم الاستقرار السياسي

252
00:14:57,070 --> 00:15:00,110
‫في فروع الحكومة الأخرى وكذلك الحفاظ على

253
00:15:00,160 --> 00:15:02,330
‫الإيمان والثِقة

254
00:15:02,370 --> 00:15:05,460
‫في أعلى مؤسساتنا الديمقراطيّة.

255
00:15:05,510 --> 00:15:07,340
‫والحقيقة هي،

256
00:15:07,380 --> 00:15:09,990
‫أنّ الرئيس البديل يستخدم أحياناً،

257
00:15:10,030 --> 00:15:12,950
‫في الظروف المُناسبة، بالطّبع.

258
00:15:12,990 --> 00:15:16,430
‫لسوء الحظّ، هذا هو
‫أحد هذه الظروف، سيّدتي.

259
00:15:16,480 --> 00:15:18,430
‫لقد أقسم زوجكِ اليمين--

260
00:15:18,480 --> 00:15:20,920
‫أتظنّ أنّ أطفالي لا يستطيعون
‫التمييز بين منتحلي الشخصية

261
00:15:20,960 --> 00:15:22,610
‫- وأبيهم؟
‫- المنصوص عليه في القسم

262
00:15:22,660 --> 00:15:24,570
‫الذي أداه زوجكِ

263
00:15:24,610 --> 00:15:27,230
‫هو تنفيذ مهام منصب

264
00:15:27,270 --> 00:15:29,530
‫رئيس 'الولايات المتّحدة الأمريكيّة' بأمانة.

265
00:15:29,580 --> 00:15:31,450
‫تماماً مثل الرؤساء السابقين،

266
00:15:31,490 --> 00:15:34,060
‫كان على علم بالاحتمال،

267
00:15:34,100 --> 00:15:37,800
‫ووافق عليه، إذا لزم الأمر.

268
00:15:37,840 --> 00:15:40,540
‫الآن، بالطّبع، سنحمي أطفالكِ

269
00:15:40,590 --> 00:15:42,240
‫مِن وفاة (جيمس) لأطول فترة مُمكنة.

270
00:15:43,460 --> 00:15:47,120
‫بالضبط ما أردتُ أن أرى.

271
00:15:47,160 --> 00:15:51,990
‫وكمَا كنتُ أقول، سيادة الرئيس، بسبب أعمال
‫الشغب في هذه الأسابيع القليلة الماضية--

272
00:15:52,030 --> 00:15:54,380
‫ونظراً لحالتكَ الصحّية مؤخّراً-- فقد تقرّر ذلك--

273
00:15:56,040 --> 00:15:58,740
‫سيتمّ تعديل جدولكَ الزمني للأيّام القليلة القادمة

274
00:15:58,780 --> 00:16:01,260
‫لمنحكَ المزيد مِن الوقت للراحة.

275
00:16:01,300 --> 00:16:03,000
‫سأكون سعيداً بمساعدتكَ، سيادة الرئيس.

276
00:16:03,040 --> 00:16:05,480
‫وماذا عن المتخصّصة مِن 'ديوك'؟

277
00:16:05,520 --> 00:16:09,660
‫متى ستكون هنا؟

278
00:16:09,700 --> 00:16:12,530
‫سيّدة (كولينز)، هذه الأسابيع القليلة الماضية

279
00:16:12,580 --> 00:16:14,880
‫لقد عانيتِ الكثير مِن التوتّر.

280
00:16:14,930 --> 00:16:20,150
‫لِمَ لا نحضر لكِ شيئاً لتأكليه؟

281
00:16:42,210 --> 00:16:45,130
‫مرحباً.

282
00:16:45,170 --> 00:16:46,870
‫- مرحباً.
‫- كيف حالكَ؟

283
00:16:46,910 --> 00:16:49,920
‫أنا جيّد جدّاً. ماذا عنكِ؟

284
00:16:49,960 --> 00:16:52,480
‫ما الخطب؟

285
00:16:52,530 --> 00:16:54,620
‫لا أعلم، أنا فقط--

286
00:16:54,660 --> 00:16:58,190
‫لديّ شعور سيء جدّاً حول هذا الموضوع.

287
00:16:58,230 --> 00:17:00,100
‫[تشاكي] يتغذى على مشاعر الآخرين السيّئة.

288
00:17:02,360 --> 00:17:06,190
‫ها نحن الأبطال، أتتذكّر؟

289
00:17:06,240 --> 00:17:08,590
‫لَن أسمح لجثّة حمقاء أن تأخذكَ منّي.

290
00:17:08,630 --> 00:17:10,070
‫يجب أن يمروا فوق جثتي أوّلاً.

291
00:17:14,550 --> 00:17:16,250
‫تمام.

292
00:17:16,290 --> 00:17:18,600
‫أنتَ.

293
00:17:18,640 --> 00:17:20,950
‫أنتَ، إنّهم هم مرّة أخرى. لقد عادوا.

294
00:17:33,610 --> 00:17:38,230
‫أنا أحبّ تتمة جيّدة.

295
00:17:38,270 --> 00:17:40,450
‫ماذا عنكَ؟

296
00:17:45,100 --> 00:17:47,320
‫إذاً ماذا سنشاهد اللّيلة؟

297
00:17:47,370 --> 00:17:49,060
‫قلتَ إنّ لديكَ بعض الأفلام

298
00:17:49,110 --> 00:17:50,330
‫التي لَم تعرض بدور العرض بعد، صحيح؟

299
00:17:50,370 --> 00:17:52,200
‫أجل. بالطّبع.

300
00:17:52,240 --> 00:17:53,720
‫يصلنا كلّ الأفلام الجديدة.

301
00:17:53,760 --> 00:17:55,030
‫رائع.

302
00:17:55,070 --> 00:17:56,330
‫مثل ماذا؟

303
00:17:56,370 --> 00:17:59,330
‫يُمكننا مُشاهدة فيلم 'مارفل' الجديد.

304
00:18:01,080 --> 00:18:03,210
‫حقّاً؟ أنتِ لستِ مِن عشاق أفلام الأكشن، هاه؟

305
00:18:03,250 --> 00:18:06,560
‫ماذا عن الكوميديا ​​الرومانسيّة أو الرعب؟

306
00:18:06,600 --> 00:18:08,300
‫الكلّ: لا.

307
00:18:11,130 --> 00:18:12,480
‫أيّ شيء ما عدا الرعب.

308
00:18:12,520 --> 00:18:15,390
‫أعني، أيّ شيء. اختاروا فيلم مِن ذوقكم.

309
00:18:15,440 --> 00:18:16,480
‫رائع.

310
00:18:18,920 --> 00:18:19,880
‫أنتَ، تعالَ.

311
00:18:19,920 --> 00:18:21,140
‫اعزف شيئاً ليّ.

312
00:18:21,180 --> 00:18:23,490
‫- (ليكسي)--
‫- بحقّكَ.

313
00:18:24,660 --> 00:18:26,140
‫هل تظنّ أنّها تحبّه فعلاً؟

314
00:18:26,190 --> 00:18:28,010
‫بصراحة، أظنّ أنّها تحبّه نوعاً ما،

315
00:18:28,060 --> 00:18:29,280
‫هيّا، أرجوكَ.

316
00:18:29,320 --> 00:18:31,190
‫لَم أكُن أتوقّع ذلك.

317
00:18:31,240 --> 00:18:33,320
‫اعزف شيئاً، أيّ شيء.

318
00:18:34,590 --> 00:18:36,590
‫- أرجوكَ؟
‫- تمام.

319
00:18:39,810 --> 00:18:42,420
‫يا إلهي.

320
00:18:45,160 --> 00:18:49,860
‫وقتنا ينفد

321
00:18:53,430 --> 00:18:58,520
‫لقد جاءت نهاية حياتنا

322
00:19:01,790 --> 00:19:05,180
‫الفصول لا تخشى حاصد الأرواح

323
00:19:05,230 --> 00:19:08,580
‫الرياح والشمس والمطر نفس الشيء

324
00:19:08,620 --> 00:19:11,190
‫يُمكننا أن نكون مثلهم

325
00:19:11,230 --> 00:19:13,230
‫لا تتردّدي يا حبيبتي

326
00:19:13,280 --> 00:19:15,150
‫لا تخافي مِن حاصد الأرواح

327
00:19:15,190 --> 00:19:17,150
‫حبيبتي، خُذي بيدي

328
00:19:17,190 --> 00:19:19,200
‫لا تخافي مِن حاصد الأرواح

329
00:19:19,240 --> 00:19:21,290
‫يُمكننا الطيران

330
00:19:21,330 --> 00:19:23,420
‫لا تخافي مِن حاصد الأرواح

331
00:19:23,460 --> 00:19:26,900
‫حبيبتي، أنا رجلكِ

332
00:19:29,290 --> 00:19:34,170
‫لا، لا، لا، لا، لا

333
00:19:43,530 --> 00:19:45,140
‫(غرانت).

334
00:19:45,180 --> 00:19:46,400
‫مرحباً، سيّدة (كولينز).

335
00:19:46,440 --> 00:19:49,140
‫الرئيس. سيّدة زوجة الرئيس.

336
00:19:49,180 --> 00:19:51,750
‫نادوني بالسيّدة (كولينز) فحسب.

337
00:19:51,790 --> 00:19:53,670
‫(ديفون). (جايك).

338
00:19:59,540 --> 00:20:02,200
‫لَم أكُن أعلم أنّه كان لديكَ صحبة.

339
00:20:02,240 --> 00:20:05,370
‫لكنّكِ قلتِ أنّه لا بأس، أتذكرين؟

340
00:20:05,420 --> 00:20:06,640
‫معذرةً.

341
00:20:06,680 --> 00:20:07,940
‫بالطّبع.

342
00:20:07,980 --> 00:20:11,030
‫لا بدّ أنّني نسيتُ.

343
00:20:11,070 --> 00:20:13,250
‫هل عاد أبي بعد؟

344
00:20:13,290 --> 00:20:17,820
‫لا، ربّما يعمل لوقت متأخّر، عزيزي.

345
00:20:17,860 --> 00:20:19,650
‫لِمَ لا تسترخوا يا أولاد،

346
00:20:19,690 --> 00:20:21,870
‫ويُمكننا أن نطلب لكم شيئاً مِن المطبخ؟

347
00:20:21,910 --> 00:20:23,780
‫حقّاً؟

348
00:20:23,830 --> 00:20:25,130
‫هل سيبقى لتناول العشاء؟

349
00:20:25,180 --> 00:20:27,220
‫أشكركَ، ولكن لا.

350
00:20:27,260 --> 00:20:29,700
‫أنا مشغول جدّاً.

351
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
‫بئساً.

352
00:20:31,790 --> 00:20:33,270
‫ربّما في المرّة القادمة.

353
00:20:36,670 --> 00:20:38,580
‫إذاً ما هي الخطّة، يا سيّد (برايس)؟

354
00:20:38,620 --> 00:20:41,800
‫لأنّ لديّ الآن أربعة مراهقين فضوليين يتسكعون.

355
00:20:41,840 --> 00:20:44,760
‫لا تقلقي، يا سيّدتي.
‫كلّ شيء يسير وفقاً للخطّة الموضوعة.

356
00:20:44,800 --> 00:20:47,110
‫لكنّني سأحتاج منكِ أن تراقبيهم

357
00:20:47,150 --> 00:20:48,980
‫بينما أتمكّن مِن تحديد موقع (راندال).

358
00:20:49,030 --> 00:20:50,240
‫موقع؟

359
00:20:50,290 --> 00:20:52,330
‫إنّه قادم هنا؟

360
00:20:52,380 --> 00:20:53,600
‫هذا أمر مُستبعد.

361
00:20:53,640 --> 00:20:56,030
‫لا أستطيع أن أجعل
‫أطفالي يرون ذلك الرجل.

362
00:20:56,080 --> 00:20:57,560
‫أنا موافق.

363
00:20:57,600 --> 00:21:00,300
‫سيبقى (راندال) في غرفة
‫نوم (لينكولن) في الوقت الحالي.

364
00:21:00,340 --> 00:21:02,650
‫إنّه حريص على توخّي الحذر.

365
00:21:02,690 --> 00:21:05,170
‫يُمكنني أن أضع حراساً خارج الباب،

366
00:21:05,220 --> 00:21:06,350
‫في حالة حدوث ذلك.

367
00:21:06,390 --> 00:21:07,830
‫لا، لا. لا نُريد المزيد مِن الحرّاس.

368
00:21:07,870 --> 00:21:09,790
‫كمَا تُريدين، سيّدتي.

369
00:21:11,790 --> 00:21:14,750
‫ما رأيكَ يجب أن أقول لأبنائي؟

370
00:21:14,790 --> 00:21:16,710
‫إنّها مسألة وقت فقط قبل أن يكتشفا

371
00:21:16,750 --> 00:21:19,710
‫أنّ والدهما لَن يعود إلى المنزل أبداً.

372
00:21:26,630 --> 00:21:28,110
‫يجب أن تكون هذه أفضل بيتزا

373
00:21:28,150 --> 00:21:29,890
‫تناولتها في حياتي.

374
00:21:29,940 --> 00:21:32,160
‫شكراً، يا سيّدة (كولينز).

375
00:21:32,200 --> 00:21:33,590
‫أتُريد المزيد؟

376
00:21:33,640 --> 00:21:37,420
‫ماذا عن أعواد الخبز، مكرونة الرافيولي، محار؟

377
00:21:37,470 --> 00:21:41,030
‫يُمكنهم صُنع أيّ شيء
‫حرفياً، أليس كذلك، يا أمّي؟

378
00:21:41,080 --> 00:21:42,770
‫أمّي؟

379
00:21:46,340 --> 00:21:49,480
‫أنا آسفة، يا حبيبي. ما الأمر؟

380
00:21:51,130 --> 00:21:53,310
‫لا تهتمّي.

381
00:22:00,620 --> 00:22:02,710
‫إذاً متى سيعود أبي إلى المنزل؟

382
00:22:02,750 --> 00:22:07,150
‫والدكَ ليس على ما يُرام.

383
00:22:07,190 --> 00:22:11,720
‫آمل أن يشعر بالتحسُّن.

384
00:22:11,760 --> 00:22:14,070
‫في الواقع، قلتِ في وقت
‫سابق أنّه كان في العمل.

385
00:22:14,110 --> 00:22:16,370
‫كان في العمل.

386
00:22:16,420 --> 00:22:19,330
‫لكنّه الآن مريض؟ مُنذ متى؟

387
00:22:19,380 --> 00:22:21,550
‫(غرانت)، أنا متأكّدة مِن أنّ أصدقائكِ يفضّلون

388
00:22:21,600 --> 00:22:23,160
‫التكلّم عن شيء آخر.

389
00:22:23,210 --> 00:22:24,560
‫أنا فقط أريد أن أعرف، ما الذي يحدث؟

390
00:22:24,600 --> 00:22:28,080
‫هل يعمل لوقت متأخّر أم أنّه مريض؟

391
00:22:28,120 --> 00:22:30,390
‫إذا كان مريضاً، لماذا ليس في المنزل؟

392
00:22:34,740 --> 00:22:37,180
‫أين (هنري)؟

393
00:22:37,220 --> 00:22:39,180
‫إنّه يلعب فقط في غرفته.

394
00:22:39,220 --> 00:22:41,440
‫أجل، إنّه يعتني بدميته.

395
00:22:43,100 --> 00:22:46,270
‫ماذا حدث لهذه الدّمية؟

396
00:22:46,320 --> 00:22:47,580
‫إنّها تحتضر.

397
00:22:49,490 --> 00:22:52,190
‫أريد سيجارة.

398
00:22:52,240 --> 00:22:55,370
‫ماذا؟ أمّي.

399
00:22:57,240 --> 00:22:58,850
‫أنتِ لا تدخنين.

400
00:23:41,810 --> 00:23:43,900
‫مهلاً، إلى أين أنتما ذاهبان بحقّ السماء؟

401
00:23:43,940 --> 00:23:48,160
‫أنا أحتضر، لذا اعذرني.

402
00:23:52,510 --> 00:23:55,250
‫ما الهدف مِن هذا؟

403
00:23:55,300 --> 00:23:57,260
‫إلى أيّ حدّ نقول إنّه مريض؟

404
00:23:57,300 --> 00:23:59,480
‫الرأي العام، سيّدتي زوجة الرئيس.

405
00:23:59,520 --> 00:24:01,480
‫شاهدنا المراسلون ونحنُ ندخل الأجهزة

406
00:24:01,520 --> 00:24:02,780
‫إلى 'البيت الأبيض'.

407
00:24:02,830 --> 00:24:04,660
‫مِن الضروري ألا يطرح الجمهور

408
00:24:04,700 --> 00:24:07,480
‫الكثير مِن الأسئلة،
‫حتّى يتمكّنوا مِن العثور على الإجابة

409
00:24:07,530 --> 00:24:08,830
‫بأنفسهم.

410
00:24:08,880 --> 00:24:10,270
‫هكذا نشتري الوقت.

411
00:24:10,310 --> 00:24:11,360
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

412
00:24:11,400 --> 00:24:12,710
‫- أجل، سيّدي.
‫- أجل، سيّدي.

413
00:24:12,750 --> 00:24:14,190
‫تصبحي على خير، سيّدة (كولينز).

414
00:24:14,230 --> 00:24:16,450
‫حاول الحصول على قسط مِن الراحة.

415
00:24:19,980 --> 00:24:23,760
‫سيّد (جينكينز)، لا تدع الأولاد يرونكَ هنا.

416
00:24:23,810 --> 00:24:26,460
‫إذا كنتَ بحاجة إلى الخروج-- ولا ينبغي لكَ--

417
00:24:26,500 --> 00:24:27,770
‫لا تذهب إلى ممر غرفنا.

418
00:24:27,810 --> 00:24:29,550
‫لا يُمكنهم رؤيتكَ تحت أيّ ظرف مِن الظروف.

419
00:24:29,590 --> 00:24:31,380
‫هل تفهمني؟

420
00:24:31,420 --> 00:24:33,340
‫أجل، سيّدتي. بالطّبع.

421
00:24:33,380 --> 00:24:34,990
‫سيّدتي؟

422
00:24:35,030 --> 00:24:36,510
‫نعم؟

423
00:24:36,560 --> 00:24:41,340
‫أنا آسفٌ جدّاً بشأن سيّد (كولينز)، زوجكِ.

424
00:24:43,170 --> 00:24:48,530
‫عندما كنتُ طفلاً، لقد
‫كنتُ مفتوناً بالسياسة.

425
00:24:48,570 --> 00:24:51,090
‫حتّى أنّني أردتُ أن أصبح رئيساً يوماً ما.

426
00:24:51,140 --> 00:24:55,050
‫لكنّني لَم أكُن جيّداً أبداً في المدرسة.

427
00:24:55,100 --> 00:24:56,580
‫لكنّني كنتُ دائماً ماهراً في، أتعرفين،

428
00:24:56,620 --> 00:24:58,800
‫التظاهر بأنّني أشخاص آخرين.

429
00:24:58,840 --> 00:25:01,580
‫اسمعي، أعلم أنّ هذا غير عادي--

430
00:25:20,040 --> 00:25:22,470
‫إذاً؟ أين هي؟

431
00:25:35,050 --> 00:25:37,880
‫الآن، ما هو عيد ميلادي؟

432
00:25:37,920 --> 00:25:41,100
‫[جوزيف]، لقد ولدتَ في السنة الكبيسة، أتذكر؟

433
00:25:55,550 --> 00:25:57,200
‫هل هذا جزء مِن اللّعبة؟

434
00:25:57,250 --> 00:25:59,070
‫أجل.

435
00:25:59,120 --> 00:26:04,340
‫لكنّنا وصلنا للتوّ إلى الجزء الأفضل.

436
00:26:04,380 --> 00:26:06,650
‫هل يُمكن أن تصبح هذه اللّيلة أكثر غرابة؟

437
00:26:13,610 --> 00:26:15,440
‫تبّاً لذلك.

438
00:26:15,480 --> 00:26:17,700
‫عائلتكَ في خطر.

439
00:26:17,750 --> 00:26:19,090
‫دمية أخيكَ على قيد الحياة.

440
00:26:19,140 --> 00:26:21,920
‫اسمه [تشاكي] وهو قاتل متسلسل.

441
00:26:21,970 --> 00:26:24,060
‫لقد قتل جميع آبائنا،

442
00:26:24,100 --> 00:26:25,580
‫وقتل كلّ هؤلاء النّاس في عيد الـ'هالوين'.

443
00:26:25,620 --> 00:26:27,020
‫ومَن يعرف كم عدد الآخرين؟

444
00:26:27,060 --> 00:26:28,630
‫علاوة على ذلك، إنّه الوحيد

445
00:26:28,670 --> 00:26:30,020
‫الذي يعرف مكان أختي.

446
00:26:33,460 --> 00:26:34,630
‫ألهذا أنتِ مهووسة

447
00:26:34,680 --> 00:26:37,850
‫بأخي ودميته؟

448
00:26:37,900 --> 00:26:39,590
‫لأنّكِ تظنّين أنّه على قيد الحياة؟

449
00:26:43,640 --> 00:26:45,730
‫إذاً استخدمتِني للحصول على لعبة نادرة؟

450
00:26:48,300 --> 00:26:51,390
‫بصدّق، صحيح؟

451
00:26:51,430 --> 00:26:54,170
‫لقد استخدمناكَ، وأنا آسفة.

452
00:26:54,220 --> 00:26:59,220
‫لكن… أنا أيضاً معجبة بكَ كثيراً.

453
00:26:59,260 --> 00:27:04,230
‫ولا أريد أن يؤذيكَ [تشاكي] أو يؤذي عائلتكَ.

454
00:27:04,270 --> 00:27:05,490
‫نعلم جميعاً ما يعنيه

455
00:27:05,530 --> 00:27:06,840
‫فقدان شخص ما بسبب هذا الوحش،

456
00:27:06,880 --> 00:27:09,140
‫لذا هل يُمكننا مِن فضلكَ تخطي

457
00:27:09,190 --> 00:27:12,100
‫تلك اللّحظة الدراميّة في فيلم
‫المراهقين حيث كنتَ غاضباً منّي

458
00:27:12,150 --> 00:27:15,450
‫والعثور على ذلك المهووس ذو الشعر الأحمر
‫قبل أن يتسبّب في المزيد مِن الضرّر؟

459
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
‫نحنُ بحاجة إلى مساعدتكَ.

460
00:27:19,720 --> 00:27:22,550
‫(غرانت)، أنا بحاجة إليكَ.

461
00:27:25,640 --> 00:27:29,210
‫نحنُ نعلم أنّ هناك
‫الكثير الذي يجب استيعابه.

462
00:27:29,250 --> 00:27:33,340
‫لكن الآن، نحنُ بحاجة للعثور على [تشاكي].

463
00:27:40,000 --> 00:27:43,050
‫إنّه مع أخي.

464
00:27:58,370 --> 00:28:01,810
‫سيّدة (كولينز)؟

465
00:28:01,850 --> 00:28:05,590
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

466
00:28:13,430 --> 00:28:15,690
‫مرحباً، يا (هنري).

467
00:28:19,820 --> 00:28:22,780
‫لا أظنّ أنّه مِن المفترض
‫أن تكون هنا، يا صاح.

468
00:28:22,830 --> 00:28:24,700
‫أبي، هل أنتَ مريض أيضاً؟

469
00:28:31,790 --> 00:28:35,320
‫يا إلهي، أنظر إليكَ.

470
00:28:35,360 --> 00:28:37,930
‫أنتَ حتّى لا تبدو مثله.

471
00:28:39,450 --> 00:28:41,540
‫[جوزيف]، ماذا تفعل؟

472
00:28:41,580 --> 00:28:43,720
‫توقّف عن مناداتي بـ[جوزيف].

473
00:28:43,760 --> 00:28:47,810
‫اسمي [تشاكي] بحقّ السماء.

474
00:28:47,850 --> 00:28:50,900
‫وأريد أن أذهب إلى الأسلحة النوويّة.

475
00:28:58,910 --> 00:29:00,820
‫ليلة سعيدة، سيادة الرئيس.

476
00:29:00,860 --> 00:29:02,910
‫مرحباً.

477
00:29:07,220 --> 00:29:09,260
‫(هنري) رأى حلماً سيّئاً،

478
00:29:09,310 --> 00:29:12,530
‫شيئاً عن الأشباح في غرفة العمليّات،

479
00:29:12,570 --> 00:29:14,360
‫لذا كنتُ سأصطحبه إلى هناك

480
00:29:14,400 --> 00:29:17,970
‫وأريه، كمَا تعلم، لا يُوجد أشباح.

481
00:29:26,370 --> 00:29:28,980
‫أجل، سيّدي، سيادة الرئيس.

482
00:30:07,150 --> 00:30:10,280
‫سيّد (جنكينز)، هل أنتَ--

483
00:30:26,560 --> 00:30:28,870
‫(جيمس).

484
00:30:31,910 --> 00:30:35,610
‫أنا آسفة جدّاً على كلّ شيء.

485
00:31:07,600 --> 00:31:09,690
‫هل كلّ شيء على ما يُرام، سيادة الرئيس؟

486
00:31:13,260 --> 00:31:15,960
‫أجل، كلّ شيء على ما يُرام.

487
00:31:30,410 --> 00:31:33,580
‫على أيّة حال، مِن واجبي الإبلاغ عن حالتكَ.

488
00:31:33,630 --> 00:31:35,540
‫"النسر" يتحرّك مع "النسر الصغير".

489
00:31:35,580 --> 00:31:36,980
‫نحنُ ذاهبون إلى--

490
00:31:45,330 --> 00:31:49,030
‫أتعرف، أنا لا أتعامل مع الأسلحة على الإطلاق.

491
00:31:49,080 --> 00:31:53,730
‫في الحقيقة، لقد قُتلت بمسدّس.

492
00:31:53,780 --> 00:31:56,340
‫عدّة مرّات.

493
00:31:56,390 --> 00:31:59,350
‫إنّهم خطيرون جدّاً.

494
00:31:59,390 --> 00:32:01,870
‫إنّهم باردون جدّاً.

495
00:32:05,920 --> 00:32:10,750
‫ولكن في بعض الأحيان يكون المرء
‫في عجلة مِن أمره، لذا…

496
00:32:12,450 --> 00:32:15,320
‫عليكَ أن تضع اللمسات الأخيرة.

497
00:32:29,940 --> 00:32:30,990
‫سيّدي.

498
00:32:52,010 --> 00:32:55,400
‫لقد قمتُ للتوّ بفصل الفص الجبهي
‫مِن دماغه عن مهاده البَصَري،

499
00:32:55,450 --> 00:33:00,280
‫لذا فهو واعي تماماً عندما أفعل هذا.

500
00:33:10,238 --> 00:33:13,200
‫"[تشاكي] هو مَن قتله"

501
00:33:14,810 --> 00:33:17,430
‫سُحقاً.

502
00:33:17,470 --> 00:33:19,910
‫لا تتحرّكَ.

503
00:33:22,390 --> 00:33:25,220
‫لا بأس.

504
00:33:32,740 --> 00:33:33,920
‫(كووب)!

505
00:33:33,960 --> 00:33:35,530
‫(كووب)، أين الأولاد؟

506
00:33:35,570 --> 00:33:38,400
‫سيّدتي، لا تنزلي إلى هنا. هناك مُشكلة.

507
00:33:41,436 --> 00:33:42,536
‫"[تشاكي] هو مَن قتله"

508
00:33:42,540 --> 00:33:45,410
‫هل تصدّقنا الآن؟

509
00:33:45,450 --> 00:33:47,110
‫لا.

510
00:33:47,150 --> 00:33:48,930
‫ستصدّق.

511
00:33:54,680 --> 00:33:56,860
‫لَم يكُن مِن المفترض أن أشارك
‫في مثل هذا العمل الإسفيني.

512
00:34:01,030 --> 00:34:05,860
‫الآن، فلنذهب لبدء الحرب العالميّة الثالثة.

513
00:34:13,180 --> 00:34:15,700
‫مساء الخير، سيادة الرئيس.

514
00:34:15,740 --> 00:34:20,790
‫تتحدّث قيادة الدفاع الجوي لـ'أمريكا الشماليّة'.

515
00:34:20,840 --> 00:34:23,230
‫كونوا مستعدّين لاتّخاذ الخطوة الأولى.

516
00:34:23,270 --> 00:34:25,540
‫التحقّق مِن الرمز الذهبي.

517
00:34:30,590 --> 00:34:33,720
‫سيّدي، نحنُ مستعدّين.

518
00:34:35,460 --> 00:34:39,860
‫'ألفا ١٧'، 'دلتا ٨٢٣'،

519
00:34:39,900 --> 00:34:43,380
‫'سيجما ١١'…

520
00:34:43,420 --> 00:34:44,600
‫'غاما'.

521
00:34:44,640 --> 00:34:46,860
‫تمّ تأكيد الرمز الذهبي.

522
00:34:46,900 --> 00:34:48,430
‫شكراً، سيادة الرئيس.

523
00:34:48,470 --> 00:34:51,350
‫كونوا مستعدّين لاتّخاذ الخطوة الثانية،
‫التحقّق مِن قزحية العين.

524
00:35:03,180 --> 00:35:05,790
‫تمّ منح التحقّق مِن قزحية العين.

525
00:35:05,840 --> 00:35:09,710
‫كونوا مستعدّين للخطوة الثالثة،
‫قوموا بتأكيد الإحداثيات.

526
00:35:09,750 --> 00:35:13,670
‫قالت أمّي أنّني لَن أذهب إلى أيّ مكان.

527
00:35:13,720 --> 00:35:16,810
‫بالطّبع، ربّما لهذا السبب قتلتها
‫عندما كنتُ في السابعة مِن عمري.

528
00:35:16,850 --> 00:35:20,810
‫ولكن… أنظري إلى أين وصلتُ، يا أمّي!

529
00:35:20,850 --> 00:35:22,680
‫أصبحتُ خادم العالم!

530
00:35:24,200 --> 00:35:28,080
‫وما أجمله مِن عالم.

531
00:35:28,120 --> 00:35:30,730
‫أكاد أبكي.

532
00:35:30,780 --> 00:35:34,210
‫تمام، لنرى.

533
00:35:34,260 --> 00:35:39,740
‫لِمَ لا نبدأ بـ'موسكو'،

534
00:35:39,780 --> 00:35:41,790
‫و'بيونغ يانغ'،

535
00:35:41,830 --> 00:35:45,920
‫وتبدأ عند ٩٠ درجة شمالاً؟

536
00:35:45,960 --> 00:35:47,840
‫أليست هذه هي إحداثيات القطب الشمالي؟

537
00:35:47,880 --> 00:35:49,050
‫لا يُوجد أحد هناك.

538
00:35:49,100 --> 00:35:51,540
‫أريد أن أذهب إلى قبري

539
00:35:51,580 --> 00:35:56,370
‫وأنا أعلم أنّ كلّ طفل محظوظ بِمَا يكفي
‫للبقاء على قيد الحياة بعد نهاية العالم

540
00:35:56,410 --> 00:36:00,720
‫سيعرف أنّه لا يُوجد شيء اسمه 'سانتا كلوز'.

541
00:36:00,760 --> 00:36:02,370
‫ماذا؟

542
00:36:06,990 --> 00:36:10,420
‫'موسكو'، 'بيونغ يانغ'…

543
00:36:13,690 --> 00:36:15,300
‫ومداره ٩٠ درجة شمالاً.

544
00:36:19,040 --> 00:36:20,300
‫أجل، سيّدي.

545
00:36:20,350 --> 00:36:22,260
‫لقد بدأ الاستهداف، يا سيّدي.

546
00:36:45,720 --> 00:36:46,980
‫- (هنري)!
‫- مهلاً! مهلاً!

547
00:37:00,210 --> 00:37:01,520
‫هل أنتَ بخير؟

548
00:37:01,560 --> 00:37:03,480
‫أين بحقّ السماء أختي؟

549
00:37:03,520 --> 00:37:04,740
‫تعالَ.

550
00:37:06,650 --> 00:37:10,480
‫أخبرني، أيّها الرأس الجزري عديم العقل!

551
00:37:10,530 --> 00:37:13,790
‫أو ماذا؟ ستقتليني؟

552
00:37:13,840 --> 00:37:15,450
‫لقد فات الأوان، يا نماردة.

553
00:37:15,490 --> 00:37:18,540
‫أنا ميت تقريباً.

554
00:37:18,580 --> 00:37:20,540
‫وتخيّلوا ماذا.

555
00:37:20,580 --> 00:37:22,580
‫لَم أكُن قطّ بهذه السعادة.

556
00:37:22,630 --> 00:37:26,800
‫الآن سأشارك هذا الشعور الخاص

557
00:37:26,850 --> 00:37:31,290
‫مع العالم أجمع.

558
00:37:31,330 --> 00:37:33,720
‫تأكّد مِن تصوير هذا المشهد بدقّة '٨ كيه'، (ديفون).

559
00:37:33,770 --> 00:37:39,990
‫أريد أن يرى الجميع كم كنتُ
‫لطيفاً حتّى اللّحظة الأخيرة.

560
00:37:40,040 --> 00:37:42,730
‫نهاية الحضارة.

561
00:37:42,780 --> 00:37:46,170
‫نهاية الحياة كمَا نعرفها.

562
00:37:46,220 --> 00:37:49,040
‫بحلول الوقت الذي أنتهي فيه،

563
00:37:49,090 --> 00:37:53,310
‫سيكون لديّ ٨ مليار ضحيّة.

564
00:37:53,350 --> 00:37:58,230
‫سأرحل أنا، أيضاً، لكنّني سأظلّ معروفاً إلى الأبد

565
00:37:58,270 --> 00:38:02,670
‫كأكبر قاتل متسلسل في التاريخ،

566
00:38:02,710 --> 00:38:06,190
‫سواء كان بشرياً أو غير ذلك.

567
00:38:06,240 --> 00:38:07,890
‫اتّخذ خطوة أخرى إلى الأمام، أيّها القيصر الصغير.

568
00:38:07,930 --> 00:38:10,850
‫سأقوم بنسف قصة الشعر
‫تلك مِن على رأسكَ الغبيّ.

569
00:38:10,890 --> 00:38:13,500
‫على أهبة الاستعداد
‫لخطوتنا الرابعة، سيادة الرئيس.

570
00:38:13,550 --> 00:38:15,380
‫نحنُ مستعدّون لإطلاق النّار
‫بناءً على أمرك، يا سيّدي.

571
00:38:15,420 --> 00:38:18,120
‫هيّا، سيادة الرئيس.

572
00:38:18,160 --> 00:38:19,860
‫هل أنتَ مستعدّ لصُنع التاريخ؟

573
00:38:31,740 --> 00:38:34,220
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنّه الوحيد الذي يعرف مكان (كارولين)!

574
00:38:34,260 --> 00:38:35,920
‫سيبدأ الحرب العالميّة الثالثة!

575
00:38:41,970 --> 00:38:43,750
‫(هنري)، (غرانت)، هل أنتما بخير؟

576
00:38:43,790 --> 00:38:46,280
‫لا، لا، لا! ليس بعد!

577
00:38:46,320 --> 00:38:49,150
‫أنا بحاجة لمزيد مِن الوقت.

578
00:38:52,890 --> 00:38:55,850
‫يا له مِن عالم! يا له مِن عالم!

579
00:38:59,070 --> 00:39:01,550
‫سيادة الرئيس؟

580
00:39:01,600 --> 00:39:02,770
‫ألغي الأمر.

581
00:39:02,810 --> 00:39:04,420
‫ألغي الأمر، يا ابن السفلة.

582
00:39:05,600 --> 00:39:06,730
‫ألغي الأمر.

583
00:39:06,770 --> 00:39:09,170
‫أكرّر، ألغي الأمر.

584
00:39:09,210 --> 00:39:11,430
‫تمّ إلغاء استهداف 'موسكو'.

585
00:39:11,470 --> 00:39:13,960
‫تمّ إلغاء استهداف 'بيونغ يانغ'.

586
00:39:14,000 --> 00:39:15,780
‫- دائرة ٩٠ درجة--
‫- تبّاً لـ'سانتا'!

587
00:39:38,980 --> 00:39:41,770
‫لقد تمّ إصابة الهدف بنجاح، سيادة الرئيس.

588
00:39:41,810 --> 00:39:43,070
‫يا إلهي.

589
00:40:00,000 --> 00:40:03,220
‫مهلاً، لا بأس.

590
00:40:03,270 --> 00:40:07,840
‫يعتبر هذا رسمياً انفجاراً عرضياً.

591
00:40:15,280 --> 00:40:17,280
‫لَم ينتهِ الأمر، يا (ليكسي).

592
00:40:17,320 --> 00:40:21,540
‫سنعثر على (كارولين).

593
00:40:21,590 --> 00:40:24,160
‫كيف؟

594
00:40:24,200 --> 00:40:27,070
‫لقد مات بحقّ السماء.

595
00:40:27,120 --> 00:40:29,120
‫هل أنتَ بخير؟ هل أنتَ بخير؟

596
00:40:29,160 --> 00:40:31,380
‫أمَي، مَن هذا؟

597
00:40:31,420 --> 00:40:34,820
‫هذا ليس أبي.

598
00:40:34,860 --> 00:40:36,170
‫أمّي؟

599
00:40:36,210 --> 00:40:38,170
‫اتّصل بحلف شمال الأطلسي.

600
00:40:38,210 --> 00:40:40,350
‫اقفل هذا القرف.

601
00:40:40,390 --> 00:40:42,830
‫- لا، ابقَ بعيداً عنّا.
‫- سيّدة (كولينز)--

602
00:40:42,870 --> 00:40:44,700
‫لا أريدكَ في أيّ مكان بالقُرب مِن أولادي.

603
00:40:44,740 --> 00:40:46,400
‫هل تفهم؟

604
00:41:30,029 --> 00:41:52,552
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

