﻿1
00:00:37,787 --> 00:00:39,956
‫"المخبر تشايبول إكس"

2
00:00:40,040 --> 00:00:42,643
‫{\an8}(الشخصيات وأسماء الأماكن والمجموعات التي تظهر في هذه
‫المسرحية والأحداث كلها خيالية وليس لها علاقة بالواقع)

3
00:00:42,667 --> 00:00:44,961
‫{\an8}(تم تصوير الممثلين
‫الأطفال في بيئة آمنة)

4
00:00:47,088 --> 00:00:49,049
‫وهذا يعني أن والدتي لم تنتحر

5
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
‫ليس لديها حبوب منومة

6
00:00:51,259 --> 00:00:52,677
‫لقد أخفيت زجاجة حبوب منع الحمل

7
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
‫في مكان وفاة الرئيس تشين مينغتي

8
00:00:56,222 --> 00:00:58,016
‫ولم أجد أي دواء متبقي أيضًا.

9
00:00:58,558 --> 00:01:00,060
‫ربما شخص ما

10
00:01:00,143 --> 00:01:01,311
‫تخدير النبيذ

11
00:01:02,062 --> 00:01:03,855
‫فيعني هاتين الحالتين

12
00:01:04,105 --> 00:01:06,232
‫هل يمكن أن يكون
‫كل ذلك جريمة قتل؟

13
00:01:06,316 --> 00:01:08,568
‫جاء شخص ما في ذلك اليوم

14
00:01:09,360 --> 00:01:11,029
‫لكنني لا أتذكر من هو

15
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
‫تشن شينجزهو؟

16
00:01:18,870 --> 00:01:21,247
‫إنه تساو شيسي

17
00:01:34,344 --> 00:01:36,096
‫ليس لدينا أدنى فكرة

18
00:01:37,013 --> 00:01:38,056
‫إلا دليل القلب

19
00:01:38,223 --> 00:01:40,433
‫ألا توجد طريقة للقبض عليه؟

20
00:01:40,517 --> 00:01:41,726
‫ماذا يعني هذا؟

21
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
‫لا توجد طريقة للقبض عليه؟

22
00:01:56,741 --> 00:01:58,034
‫حوالي الساعة الواحدة صباحا

23
00:01:58,868 --> 00:02:01,454
‫سيارة تغادر المنزل

24
00:02:02,372 --> 00:02:04,040
‫لكن لا يمكننا التأكد
‫من هوية السائق

25
00:02:04,833 --> 00:02:07,794
‫لا توجد كاميرات مراقبة
‫على الطريق القريب من الفيلا.

26
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
‫وفي مسجل القيادة

27
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
‫لا توجد بطاقة ذاكرة

28
00:02:14,300 --> 00:02:15,301
‫وماذا في ذلك؟

29
00:02:16,761 --> 00:02:17,762
‫من هو السجين؟

30
00:02:22,892 --> 00:02:25,562
‫حتى لو لم يكن هناك دليل، هناك
‫دائما شخص ما للشك، أليس كذلك؟

31
00:02:26,604 --> 00:02:27,605
‫نحن نعتقد

32
00:02:31,067 --> 00:02:32,107
‫ينبغي أن يكون تشن Shengzhu

33
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
‫ماذا قلت؟

34
00:02:36,948 --> 00:02:38,408
‫دافعه هو أن يصبح الرئيس القادم.

35
00:02:38,491 --> 00:02:40,201
‫هذا ما يريده Cao Xici!

36
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
‫أعتقد أن Cao Xici كان
‫أيضًا في المنزل في ذلك اليوم.

37
00:02:44,372 --> 00:02:45,748
‫ربما كانت هي التي
‫تقود السيارة هناك

38
00:02:45,832 --> 00:02:47,167
‫لديها أيضا حبوب منومة

39
00:02:47,584 --> 00:02:50,003
‫على الرغم من أن Cao
‫Xici لديه رخصة قيادة

40
00:02:50,920 --> 00:02:52,547
‫لكنها لا تستطيع القيادة

41
00:03:00,096 --> 00:03:01,806
‫أنت لا تعرف أخي

42
00:03:03,683 --> 00:03:04,976
‫أخي...

43
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
‫الوحيد الذي يبقى بجانبي

44
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
‫السجين هو Cao Xici،
‫لذا يجب أن يكون الأمر هكذا

45
00:03:21,743 --> 00:03:24,162
‫إذا لم يكن هناك
‫دليل في قضية والدي

46
00:03:24,954 --> 00:03:26,497
‫سأستخدم قضية والدتي لإثبات ذلك

47
00:03:30,210 --> 00:03:31,294
‫هذه الحالة...

48
00:03:36,174 --> 00:03:37,508
‫لقد مرت فترة التقادم

49
00:03:45,725 --> 00:03:47,101
‫ولا سبيل لمقاضاتها

50
00:03:59,447 --> 00:04:00,531
‫سأكتشف الحقيقة

51
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
‫الأخ الأكبر

52
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
‫{\an8}ما الذي تفعله هنا؟

53
00:04:39,404 --> 00:04:40,613
‫{\an8}لماذا استيقظت؟

54
00:04:41,364 --> 00:04:42,448
‫{\an8}لا أستطيع النوم

55
00:04:47,787 --> 00:04:49,622
‫ما الذي يقلقك؟

56
00:04:53,376 --> 00:04:55,586
‫يا إلهي، أنا حقاً لا
‫أستطيع إخفاء ذلك عنك

57
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
‫أنا فقط...

58
00:04:59,340 --> 00:05:02,969
‫أنا خائف قليلاً إذا
‫ارتكبت أي أخطاء

59
00:05:06,431 --> 00:05:08,474
‫لم أسمع هذه الجملة
‫منذ فترة طويلة.

60
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
‫ما معنى؟

61
00:05:10,768 --> 00:05:13,896
‫عندما انضممت لأول مرة إلى
‫فرقة الجريمة ألا تقول هذا كل يوم؟

62
00:05:13,980 --> 00:05:15,315
‫أقول أنك تشعر بالخوف

63
00:05:16,232 --> 00:05:17,483
‫- أنا؟
‫- يمين

64
00:05:18,192 --> 00:05:21,446
‫لا أستطيع النوم جيدًا لأنني أشعر
‫بالقلق من أنني قد فاتني أي دليل.

65
00:05:21,779 --> 00:05:23,865
‫مازلت أتحدث أثناء
‫نومي في منتصف نومي

66
00:05:25,616 --> 00:05:26,617
‫حقًا؟

67
00:05:27,243 --> 00:05:29,912
‫لقد عملت بجد مثل
‫هذا لمدة 30 عامًا

68
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
‫بالطبع أعرف

69
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
‫ولكن ربما أكون قد
‫ارتكبت خطأ حقا هذه المرة

70
00:05:39,589 --> 00:05:40,590
‫أنا خائف

71
00:05:41,174 --> 00:05:42,175
‫ثم

72
00:05:42,467 --> 00:05:43,676
‫ألا يكفي لتصحيح ذلك؟

73
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
‫سوف تجد وسيلة

74
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
‫و

75
00:05:54,145 --> 00:05:55,355
‫حولك

76
00:05:56,356 --> 00:05:58,441
‫هناك أيضًا ابنة بوليسية قوية

77
00:06:02,987 --> 00:06:04,238
‫نعم هذا صحيح

78
00:06:06,282 --> 00:06:07,492
‫الذهاب إلى النوم بسرعة

79
00:06:07,658 --> 00:06:08,951
‫سأعود إلى غرفتي قريبا

80
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
‫حسنًا، ادخل بسرعة

81
00:06:45,029 --> 00:06:46,739
‫(تقرير الحالة،
‫المتوفى: كيم سون يونغ)

82
00:06:48,908 --> 00:06:52,161
‫(بصمتان غير مؤكدتين
‫فيستدل أنه ينبغي أن يكون لطفل)

83
00:07:06,926 --> 00:07:08,386
‫تفضل بالدخول

84
00:07:08,636 --> 00:07:09,720
‫لقد وصلت مبكرا

85
00:07:10,847 --> 00:07:12,014
‫مخرج

86
00:07:12,557 --> 00:07:13,558
‫انت مشغول؟

87
00:07:14,600 --> 00:07:15,893
‫لا، لا يهم

88
00:07:16,602 --> 00:07:18,479
‫ثم اخرج معي

89
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
‫جيد

90
00:07:38,875 --> 00:07:39,876
‫مخرج

91
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
‫أم

92
00:07:43,963 --> 00:07:45,173
‫نعم هنا

93
00:07:48,593 --> 00:07:49,594
‫هنا...

94
00:07:50,136 --> 00:07:51,429
‫ما هي هذه؟

95
00:07:51,846 --> 00:07:55,183
‫المعلومات المتبقية بعد
‫رقمنة نظام سجلات الشرطة

96
00:07:57,310 --> 00:07:58,895
‫ما الذي تبحث عنه هنا؟

97
00:08:01,105 --> 00:08:03,065
‫المجرم الذي لم أقبض عليه

98
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
‫هيا بنا نبدأ

99
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
‫لماذا لا أستطيع التوقف
‫عن التنفس هل أنت متعب؟

100
00:08:17,955 --> 00:08:19,790
‫لا، أعتقد أنه بخير

101
00:08:20,082 --> 00:08:21,685
‫أفكر أيضًا في تلك الأيام
‫الضائعة في الماضي

102
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
‫نعم، لقد أهدرنا الكثير من الجهد

103
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
‫ليس فقط أنها مضيعة للجهد

104
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
‫الشرطة الشابة اليوم

105
00:08:28,549 --> 00:08:30,676
‫لأن هناك كاميرات مراقبة
‫ومسجلات القيادة في كل مكان

106
00:08:31,260 --> 00:08:33,638
‫لذلك لا أفهم مدى صعوبة
‫التحقيق في الماضي.

107
00:08:34,180 --> 00:08:35,389
‫أنت تبدو وكأنها رجل عجوز

108
00:08:37,475 --> 00:08:38,643
‫أريد الاستمرار

109
00:08:38,726 --> 00:08:40,728
‫يعيش مثل رجل عجوز

110
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
‫ها هو

111
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
‫{\an8}(الأدلة الموقعية)

112
00:08:59,956 --> 00:09:01,415
‫هل تحتاج إلى بصمات الأصابع؟

113
00:09:02,458 --> 00:09:03,459
‫يمين

114
00:09:08,631 --> 00:09:11,634
‫وتعود هذه البصمات لأطفال لم
‫يسجلوا هوياتهم بعد في ذلك الوقت.

115
00:09:11,717 --> 00:09:13,077
‫لذلك لا توجد وسيلة
‫للتحقق من الهوية

116
00:09:13,135 --> 00:09:14,735
‫يجب أن تكون قادرًا
‫على التحقق من ذلك الآن

117
00:09:16,764 --> 00:09:18,975
‫جيد جدًا، نحتاج أيضًا إلى
‫أن نطلب منهم اختبار المكونات

118
00:09:19,058 --> 00:09:21,298
‫سأطلب منهم التعامل مع الأمر
‫في أقرب وقت ممكن والإبلاغ عنه

119
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
‫قم بتمرير النتائج
‫إلى قائد الفريق Li

120
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
‫ماذا؟

121
00:09:27,275 --> 00:09:29,068
‫هذه هي حالة Qiangxian

122
00:09:41,497 --> 00:09:44,375
‫كانت عاجزة عن الكلام تماما
‫لا يستجيب للتحفيز الخارجي

123
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
‫ألا تتصرف؟

124
00:09:48,170 --> 00:09:49,171
‫لا

125
00:09:49,922 --> 00:09:51,549
‫هي حتى لا تأكل

126
00:09:51,841 --> 00:09:55,094
‫يبدو أنها ترفض الاعتراف بالواقع

127
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
‫مثل شخص ما في المنام

128
00:09:58,055 --> 00:09:59,682
‫لماذا أصبحت فجأة هكذا؟

129
00:10:01,058 --> 00:10:03,394
‫وقبل بضعة أيام، جاء ابنها

130
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
‫ومنذ ذلك اليوم ساءت حالتها

131
00:10:17,158 --> 00:10:19,702
‫لقد وجدت ذلك

132
00:10:20,077 --> 00:10:21,287
‫سائق السيدة في ذلك الوقت

133
00:10:28,210 --> 00:10:29,670
‫نحن لسنا مفتوحين بعد

134
00:10:31,631 --> 00:10:32,632
‫اعذرني

135
00:10:34,425 --> 00:10:36,010
‫هل أنت كيم داي هيون؟

136
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
‫أنا أكون

137
00:10:41,140 --> 00:10:43,643
‫قبل 25 عامًا، 10 أكتوبر

138
00:10:44,894 --> 00:10:46,354
‫لقد كان منذ وقت
‫طويل جداً، أليس كذلك؟

139
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
‫سوف لن

140
00:10:47,938 --> 00:10:49,315
‫أتذكر ذلك اليوم بوضوح

141
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
‫لقد طردت في ذلك اليوم

142
00:10:53,778 --> 00:10:56,030
‫كانت السيدة غاضبة
‫جدًا في ذلك اليوم

143
00:11:07,833 --> 00:11:08,959
‫(رقم 34-5، جانجا 1 دونج)

144
00:11:09,043 --> 00:11:11,087
‫- ألم تغادر بعد؟
‫- نعم

145
00:11:18,511 --> 00:11:20,805
‫دخلت منزلًا معينًا في جانجا دونج

146
00:11:20,971 --> 00:11:22,682
‫ثم خرج بسرعة

147
00:11:23,099 --> 00:11:24,266
‫قريباً؟

148
00:11:24,350 --> 00:11:26,018
‫نعم ثم...

149
00:11:26,227 --> 00:11:27,728
‫بعد أن وصلت إلى المنزل

150
00:11:28,479 --> 00:11:29,772
‫لم يخرج مرة أخرى

151
00:11:31,691 --> 00:11:32,692
‫قلت أنها لم تخرج؟

152
00:11:32,858 --> 00:11:34,276
‫سمعت أنها كانت في حالة سكر جدا

153
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
‫رمي الأشياء

154
00:11:37,988 --> 00:11:39,657
‫هل تتذكر عندما أخذتها
‫إلى كهف جيانغخه؟

155
00:11:39,949 --> 00:11:41,492
‫كم الساعة تقريبا؟

156
00:11:42,535 --> 00:11:44,245
‫كان غروب الشمس

157
00:11:44,537 --> 00:11:46,914
‫لذا ربما كانت الساعة
‫السادسة أو السابعة مساءً

158
00:11:47,748 --> 00:11:50,501
‫(الوقت المقدر للوفاة: حوالي
‫الساعة 10 إلى 11 مساءً)

159
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
‫والذي خرج ليلاً هو ابنها

160
00:11:55,923 --> 00:11:58,175
‫كنت أخشى أن تبحث
‫عني، فانتظرت في الخارج

161
00:11:58,426 --> 00:12:00,469
‫وبشكل غير متوقع،
‫كان ابنها هو الذي خرج

162
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
‫إلى أين تذهب؟

163
00:12:03,222 --> 00:12:05,516
‫حسنا... سأخرج لفترة من الوقت

164
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
‫سأرسل لك هناك

165
00:12:06,892 --> 00:12:08,477
‫لا بأس، إنه قريب

166
00:12:11,021 --> 00:12:12,064
‫إلى اين ذهب؟

167
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
‫لست متأكدا

168
00:12:14,650 --> 00:12:15,651
‫لكنه خرج في ذلك اليوم

169
00:12:16,402 --> 00:12:18,070
‫ونتيجة لذلك وقع حادث سيارة

170
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
‫حادث سيارة؟

171
00:12:19,572 --> 00:12:21,490
‫لهذا السبب طردت

172
00:12:22,575 --> 00:12:24,201
‫قلت أنني سأرسله إلى هناك

173
00:12:24,285 --> 00:12:26,412
‫ولكن لأنه قال لا لقد تركته
‫يذهب بمفرده، والنتيجة...

174
00:12:29,582 --> 00:12:31,333
‫وكل ذلك خطأ الخادم على أي حال.

175
00:12:49,101 --> 00:12:50,811
‫لن تذهب إلى المنزل؟

176
00:12:54,231 --> 00:12:55,941
‫ما هو الخطأ؟

177
00:12:57,359 --> 00:12:58,527
‫لا يهم كيف أبحث عنه

178
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
‫لا يمكن العثور على دليل محدد

179
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
‫قد تظهر الأدلة في بعض الأحيان.

180
00:13:09,246 --> 00:13:10,664
‫في حالة والدة تشين ليشو

181
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
‫بعض بصمات الأصابع

182
00:13:14,001 --> 00:13:15,481
‫مستبعدة من نتائج
‫الطب الشرعي في الموقع

183
00:13:21,759 --> 00:13:23,761
‫لأن تلك البصمات تعود
‫لطفل مجهول الهوية

184
00:13:25,721 --> 00:13:26,722
‫طفل؟

185
00:13:27,139 --> 00:13:28,140
‫يمين

186
00:13:28,390 --> 00:13:29,809
‫لذلك فقط في حالة بحثت عنه

187
00:13:30,643 --> 00:13:31,894
‫ما زالوا هناك

188
00:13:33,562 --> 00:13:35,042
‫تم إرساله بالفعل إلى
‫فريق البحث العلمي

189
00:13:35,648 --> 00:13:37,775
‫عندما تظهر النتائج،
‫سوف تتلقى تقريرا

190
00:13:38,192 --> 00:13:40,444
‫دعونا نحاول التحقيق من هناك.

191
00:13:41,612 --> 00:13:43,697
‫على أي حال...

192
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
‫يمين

193
00:14:07,638 --> 00:14:08,639
‫نعم

194
00:14:08,973 --> 00:14:10,808
‫اليوم الذي ماتت فيه والدتي

195
00:14:12,393 --> 00:14:14,019
‫هل تعرض أخي لحادث سيارة؟

196
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
‫يمين

197
00:14:16,564 --> 00:14:17,606
‫هذا صحيح

198
00:14:18,315 --> 00:14:19,316
‫ماذا يحدث هنا؟

199
00:14:19,400 --> 00:14:20,776
‫لا أعرف التفاصيل

200
00:14:21,235 --> 00:14:23,696
‫سمعت فقط أنه تم إدخاله
‫إلى مستشفى Yuanzong

201
00:14:53,601 --> 00:14:55,436
‫{\an8}إعلان الرئيس الثالث
‫لمجموعة هانشوي

202
00:14:55,519 --> 00:14:57,980
‫{\an8}الجدول الزمني لحفل تنصيب
‫الرئيس تشين شينغ تشو

203
00:14:58,188 --> 00:14:59,648
‫{\an8}يرجى تأكيد ما يلي

204
00:14:59,732 --> 00:15:02,860
‫نحن مدعوون بحرارة للمشاركة في
‫البداية الجديدة لمجموعة Hanshui

205
00:15:17,041 --> 00:15:18,042
‫أمس

206
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
‫ذهبت للقاء سائق Cao
‫Xici في ذلك الوقت

207
00:15:22,129 --> 00:15:23,130
‫تساو شيسي

208
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
‫لديك عذر

209
00:15:27,551 --> 00:15:28,636
‫لكني سمعت ذلك في تلك الليلة

210
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
‫تعرض أخي لحادث سيارة بعد خروجه

211
00:15:32,473 --> 00:15:35,559
‫ذهبت إلى المستشفى وسألت
‫لكنهم لا يعرفون تفاصيل ما حدث

212
00:15:36,352 --> 00:15:38,562
‫مساعدتي في التحقيق

213
00:15:39,521 --> 00:15:41,641
‫المكان الذي تعرض فيه لحادث
‫السيارة والوقت الذي مر فيه؟

214
00:15:42,358 --> 00:15:43,525
‫سوف أؤكد

215
00:15:46,195 --> 00:15:47,363
‫1998؟

216
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
‫10 أكتوبر 1998

217
00:15:49,198 --> 00:15:50,967
‫كان من المفترض أن يكون مركز الإنقاذ
‫في حالات الطوارئ قد تلقى المكالمة.

218
00:15:50,991 --> 00:15:52,534
‫سجلات نقل المصابين

219
00:15:54,370 --> 00:15:55,371
‫انتظر من فضلك

220
00:15:58,374 --> 00:15:59,375
‫رئيس الفريق

221
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
‫سيدة المباحث

222
00:16:13,180 --> 00:16:14,181
‫سجل هنا

223
00:16:14,390 --> 00:16:15,808
‫جيد

224
00:16:27,945 --> 00:16:29,025
‫(قائد الفريق لي تشيان شيان)

225
00:16:33,784 --> 00:16:34,910
‫لقد أكدت ذلك

226
00:16:35,661 --> 00:16:36,704
‫مكان حادث السيارة هو

227
00:16:38,080 --> 00:16:39,707
‫رقم 34، جانجا 1 دونج

228
00:16:51,802 --> 00:16:52,803
‫هذا الآن...

229
00:16:53,345 --> 00:16:54,596
‫(رقم 7، حارة 42، طريق سيجونج)

230
00:16:55,431 --> 00:16:56,432
‫طريق سيجونج

231
00:17:15,534 --> 00:17:16,952
‫أهلا بالجميع

232
00:17:17,661 --> 00:17:18,662
‫أنا من مجموعة هانشوي

233
00:17:19,246 --> 00:17:20,247
‫تشن شينجزهو

234
00:17:21,582 --> 00:17:22,708
‫مجموعة هانشوي الحالية

235
00:17:23,584 --> 00:17:25,002
‫في أزمة

236
00:17:25,836 --> 00:17:27,796
‫لا ينبغي لنا أن نتبع الحشد فقط

237
00:17:28,756 --> 00:17:30,507
‫ولكن يجب أن تتحول

238
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
‫تصبح شركة تحديد الاتجاه

239
00:17:33,469 --> 00:17:35,179
‫أعلم بوفاة والدي المفاجئة

240
00:17:36,263 --> 00:17:38,057
‫جعل الجميع الذعر

241
00:17:38,515 --> 00:17:39,516
‫لكن

242
00:17:41,852 --> 00:17:43,270
‫يجب أن ننسى الماضي

243
00:17:44,813 --> 00:17:46,356
‫استمر

244
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
‫مثل أمل والدي

245
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
‫سأقوم بإنشاء

246
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
‫أكثر استقرارا

247
00:17:55,949 --> 00:17:57,951
‫مجموعة هانشوي أقوى

248
00:18:00,454 --> 00:18:01,455
‫شكرا لكم جميعا

249
00:18:10,089 --> 00:18:12,549
‫(حفل تنصيب رئيس مجلس الإدارة
‫Chen Shengzhu لمجموعة Hanshui)

250
00:18:24,686 --> 00:18:25,687
‫الاخ الاكبر

251
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
‫أوه

252
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
‫شكرا على حضورك اليوم

253
00:18:29,274 --> 00:18:30,692
‫لدي شيء أن أسألك

254
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
‫جيد

255
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
‫في ذلك اليوم قبل 25 عاما

256
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
‫هل قابلت والدتي؟

257
00:18:46,458 --> 00:18:47,459
‫يرجى تجنب ذلك

258
00:18:47,543 --> 00:18:48,669
‫نعم

259
00:18:48,752 --> 00:18:49,837
‫رجاء تعال هنا

260
00:18:52,172 --> 00:18:53,549
‫لماذا تسأل هذا فجأة؟

261
00:18:55,050 --> 00:18:56,343
‫اليوم الذي ماتت فيه والدتي

262
00:18:58,846 --> 00:19:00,347
‫هل ذهبت إلى منزلنا؟

263
00:19:05,352 --> 00:19:06,353
‫يجيبني

264
00:19:10,190 --> 00:19:11,191
‫لا

265
00:19:11,942 --> 00:19:12,943
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل

266
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
‫ليس لدي أي فكرة عن مكان منزلك

267
00:19:21,952 --> 00:19:22,953
‫مفيد

268
00:19:23,829 --> 00:19:24,913
‫هذا كل شيء في الماضي

269
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
‫لدينا الكثير للقيام
‫به في المستقبل

270
00:19:28,834 --> 00:19:29,835
‫اثنان منا

271
00:19:30,127 --> 00:19:32,796
‫- يجب أن يقود مجموعة هانشوي...
‫- لا أهتم بهذا النوع من الأشياء.

272
00:19:34,548 --> 00:19:36,049
‫لماذا كان على والدتي أن تموت؟

273
00:19:39,344 --> 00:19:40,762
‫من هو المسؤول عن هذا؟

274
00:19:43,682 --> 00:19:44,975
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته

275
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
‫هل تعتقد

276
00:19:50,814 --> 00:19:52,566
‫الشخص المسؤول

277
00:19:56,028 --> 00:19:57,529
‫انه لى؟

278
00:20:34,608 --> 00:20:38,128
‫(1998 جيانغخه ييدونغ نتائج تحليل بصمات الأصابع
‫لحالة انتحار سيدة في الثلاثينيات من عمرها)

279
00:20:44,660 --> 00:20:47,700
‫{\an8}(بصمة واحدة غير مؤكدة: على كوب العصير)
‫(لم يتم تأكيد بصمة واحدة: على المفتاح)

280
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
‫(البصمة الموجودة على
‫المفتاح تعود إلى Chen Li)

281
00:21:06,181 --> 00:21:08,684
‫(بصمات الأصابع الموجودة على كوب
‫العصير تعود إلى Chen Shengzhu)

282
00:21:34,793 --> 00:21:36,503
‫(غرفة السلاح)

283
00:21:38,880 --> 00:21:39,881
‫الأخ الأكبر

284
00:22:06,575 --> 00:22:08,827
‫سيدي الرئيس، حان وقت الاجتماع

285
00:22:11,246 --> 00:22:12,247
‫من فضلك اجلس

286
00:22:16,001 --> 00:22:17,729
‫حول قضية الاندماج والاستحواذ
‫لشركة Yingyi Electronics

287
00:22:17,753 --> 00:22:20,213
‫ونتوقع الانتهاء منه
‫خلال الأسبوع المقبل

288
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
‫أنا أيضًا أعرف هذه الحالة جيدًا

289
00:22:22,174 --> 00:22:23,175
‫مجرد المضي قدما مثل هذا

290
00:22:23,258 --> 00:22:24,384
‫نعم

291
00:22:24,468 --> 00:22:26,595
‫حول المناطق النائية لمصنع
‫Hanshui Chemical...

292
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
‫المدير تشوي؟

293
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
‫لدي شيء لأقوله

294
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
‫يرجى تجنب ذلك

295
00:22:39,816 --> 00:22:40,817
‫نحن الان

296
00:22:42,486 --> 00:22:43,862
‫هناك اجتماع الآن

297
00:22:46,156 --> 00:22:47,157
‫يرجى مغادرة الجميع

298
00:23:17,938 --> 00:23:18,939
‫رئيس...

299
00:23:21,566 --> 00:23:22,818
‫هل قتلته؟

300
00:23:24,486 --> 00:23:26,780
‫جعله يشرب الحبوب
‫المنومة بشكل حقير

301
00:23:26,863 --> 00:23:28,490
‫هل تريد أيضًا حذف
‫شاشة مسجل القيادة؟

302
00:23:31,618 --> 00:23:32,619
‫أم مفيدة...

303
00:23:34,287 --> 00:23:36,289
‫هل قُتل شان لينغ بنفس الطريقة؟

304
00:23:36,832 --> 00:23:38,166
‫فقط لهذا المقعد؟

305
00:23:43,755 --> 00:23:44,756
‫تشن شينجزهو

306
00:23:46,383 --> 00:23:48,051
‫ليس لديك الحق في
‫الجلوس على هذا المقعد

307
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
‫أنا...

308
00:23:51,972 --> 00:23:53,515
‫سوف يسحبك إلى الأسفل بالتأكيد

309
00:24:03,400 --> 00:24:04,943
‫عندما كنت في شركة هانشوي للأدوية

310
00:24:05,944 --> 00:24:07,904
‫إنه شخص ذكي للغاية

311
00:24:09,698 --> 00:24:11,491
‫لكنه الآن أصبح أكثر مملة

312
00:24:15,704 --> 00:24:16,705
‫حان وقتك الآن

313
00:24:17,539 --> 00:24:18,999
‫مجموعة هانشوي اليسرى

314
00:24:20,584 --> 00:24:21,585
‫لقد تم طردك

315
00:24:21,668 --> 00:24:23,962
‫إلى متى تعتقد أنه
‫يمكنك إخفاء ذلك؟

316
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
‫لديك وسيلة

317
00:24:28,508 --> 00:24:29,593
‫إيقاف العامل الماهر؟

318
00:24:34,389 --> 00:24:37,142
‫سيدتي، عليك أن تبتهج
‫في أسرع وقت ممكن

319
00:24:37,893 --> 00:24:40,270
‫أصبح ابني الرئيس اليوم

320
00:24:41,146 --> 00:24:43,356
‫كم سيكون فارغاً بدون أمه؟

321
00:24:50,238 --> 00:24:51,490
‫هل سمعتني؟

322
00:24:53,658 --> 00:24:56,036
‫نعم، إنه ابنك

323
00:24:56,786 --> 00:24:59,080
‫أقيم حفل التدشين اليوم

324
00:25:00,499 --> 00:25:01,583
‫الفائز؟

325
00:25:02,209 --> 00:25:03,210
‫يمين

326
00:25:03,460 --> 00:25:04,461
‫تشن شينجزهو

327
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
‫ابن السيدة

328
00:25:09,633 --> 00:25:10,967
‫سأتصل بالطبيب

329
00:25:16,139 --> 00:25:18,141
‫ابني هنا ابني وسيم جدا.

330
00:25:18,225 --> 00:25:19,226
‫ارفع رأسك

331
00:25:19,309 --> 00:25:22,604
‫سوف تصبح سيد مجموعة Hanshui

332
00:25:24,397 --> 00:25:25,398
‫ارفع رأسك

333
00:25:25,524 --> 00:25:27,651
‫سوف تصبح سيد مجموعة Hanshui

334
00:25:28,235 --> 00:25:30,028
‫أليس هذا ما تريد؟

335
00:25:31,363 --> 00:25:32,531
‫بأي وسيلة ضرورية

336
00:25:33,657 --> 00:25:35,283
‫نحتاج أيضًا إلى الحصول
‫على مجموعة Hanshui

337
00:25:37,410 --> 00:25:38,912
‫أليس هذا ما علمتني إياه؟

338
00:26:08,441 --> 00:26:09,442
‫مرحبًا؟

339
00:26:09,943 --> 00:26:11,820
‫الرئيسة، سيدتي، هي...

340
00:27:12,922 --> 00:27:13,923
‫مفيد

341
00:27:15,383 --> 00:27:16,968
‫مرة واحدة فقط...

342
00:27:19,262 --> 00:27:20,639
‫هل أخبرتك كذبة من قبل؟

343
00:27:21,931 --> 00:27:23,600
‫وكنت لا أزال صغيرا في ذلك الوقت

344
00:27:24,351 --> 00:27:25,935
‫لم أكن أعرف أن ذلك حدث

345
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
‫في ذلك اليوم قبل 25 عاما

346
00:27:28,355 --> 00:27:29,356
‫هل قابلت والدتي؟

347
00:27:31,191 --> 00:27:32,192
‫لا

348
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل

349
00:27:35,945 --> 00:27:38,448
‫قالت لي ألا أفكر في الأسباب

350
00:27:38,531 --> 00:27:39,571
‫ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك

351
00:27:39,866 --> 00:27:40,867
‫أود أن أعلم...

352
00:27:41,701 --> 00:27:43,495
‫لا تفكر في هذا النوع من الأشياء

353
00:27:44,287 --> 00:27:45,580
‫قد تتأذى

354
00:27:55,799 --> 00:27:57,884
‫إذا كنت تعرف شيئا

355
00:27:57,967 --> 00:27:58,968
‫أخبرني

356
00:28:00,136 --> 00:28:01,137
‫مفيد

357
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
‫هذا كل شيء في الماضي

358
00:28:05,016 --> 00:28:07,060
‫لدينا الكثير للقيام
‫به في المستقبل

359
00:28:08,853 --> 00:28:11,231
‫يجب علينا نحن الاثنان
‫قيادة مجموعة هانشوي

360
00:28:14,776 --> 00:28:16,695
‫أنت تعلم أنني بجانبك، أليس كذلك؟

361
00:28:36,297 --> 00:28:37,298
‫تساو شيسي

362
00:28:37,674 --> 00:28:39,092
‫محاولة الانتحار

363
00:28:40,593 --> 00:28:42,011
‫Cao Xici لديه عذر

364
00:28:43,471 --> 00:28:45,473
‫ورغم ذلك حاولت الانتحار

365
00:28:47,767 --> 00:28:49,519
‫هذا يعني أن السجين
‫هو ابنها، أليس كذلك؟

366
00:28:50,353 --> 00:28:52,230
‫ما كنت تنوي القيام به؟

367
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
‫أم

368
00:29:02,615 --> 00:29:03,616
‫الاخ الاكبر

369
00:29:05,493 --> 00:29:06,494
‫دعونا نتحدث

370
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
‫وصولك إلى الشركة

371
00:29:09,497 --> 00:29:10,498
‫لا

372
00:29:11,875 --> 00:29:12,959
‫تعال إلى منزلي

373
00:29:54,834 --> 00:29:55,919
‫هل قرأ أحد هذا؟

374
00:29:57,378 --> 00:29:59,631
‫كان الأخ ليشو هنا للتو

375
00:30:16,523 --> 00:30:18,963
‫(بصمات الأصابع الموجودة على كوب
‫العصير تعود إلى Chen Shengzhu)

376
00:30:24,864 --> 00:30:26,366
‫(غرفة السلاح)

377
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
‫تشين ليشو!

378
00:30:29,744 --> 00:30:31,037
‫العثور عليه بسرعة!

379
00:30:35,291 --> 00:30:36,793
‫{\an8}(لي تشيانكسيان)

380
00:30:48,847 --> 00:30:49,848
‫اجلس

381
00:31:07,407 --> 00:31:08,408
‫يشرب

382
00:31:11,286 --> 00:31:12,287
‫ما أخبارك؟

383
00:31:13,955 --> 00:31:14,956
‫ألا تجرؤ على الشرب؟

384
00:31:16,082 --> 00:31:18,585
‫- ماذا تفعل؟
‫- في مكان وفاة والدتي

385
00:31:18,668 --> 00:31:20,211
‫وجدت بصمة إصبعك

386
00:31:21,588 --> 00:31:23,089
‫بصمات الأصابع على زجاج العصير

387
00:31:24,090 --> 00:31:25,842
‫وفي ذلك الوقت قررت
‫الشرطة أنها انتحرت.

388
00:31:28,720 --> 00:31:30,388
‫لأن هذه البصمة لم
‫يتم تسجيلها في النظام

389
00:31:31,139 --> 00:31:32,515
‫ولا يمكنهم التحقق من هويتهم

390
00:31:41,983 --> 00:31:43,234
‫هل قتلت والدتي؟

391
00:31:52,827 --> 00:31:54,662
‫كم من الوقت ستفعل هذا؟

392
00:31:57,832 --> 00:32:00,001
‫ننسى ذلك، والتوقف عن الحديث

393
00:32:12,013 --> 00:32:13,014
‫أمي...

394
00:32:16,684 --> 00:32:17,685
‫هل قتلته؟

395
00:32:22,315 --> 00:32:23,399
‫اللعنة

396
00:32:26,778 --> 00:32:28,947
‫حتى لو التقيت والدتك هنا

397
00:32:29,530 --> 00:32:32,033
‫حتى لو شربت العصير فماذا في ذلك؟

398
00:32:32,116 --> 00:32:33,743
‫هل قتلتها؟

399
00:32:47,465 --> 00:32:49,842
‫- أم - فقط أكل هذه

400
00:32:51,010 --> 00:32:52,261
‫تماما مثل النوم

401
00:32:53,846 --> 00:32:55,807
‫يموت دون ألم

402
00:32:58,559 --> 00:33:00,728
‫والدك سوف يطردنا من المنزل

403
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
‫يظهر ابنه الحقيقي

404
00:33:05,441 --> 00:33:06,442
‫أم

405
00:33:06,567 --> 00:33:07,568
‫لا تفعل هذا

406
00:33:07,652 --> 00:33:08,903
‫أريد أن أموت

407
00:33:08,987 --> 00:33:10,363
‫لا يمكن طردي

408
00:33:10,446 --> 00:33:11,906
‫الأب لن يفعل ذلك

409
00:33:16,369 --> 00:33:18,037
‫هل تصدق والدك؟

410
00:33:20,331 --> 00:33:22,750
‫إنه رجل قاسي القلب

411
00:33:40,184 --> 00:33:41,185
‫(شركة هانشوي للمحاماة)

412
00:33:51,571 --> 00:33:53,948
‫{\an8}(طلب الطلاق، تشن
‫مينغتي، تساو شيسي)

413
00:34:03,291 --> 00:34:04,292
‫(رقم 34-5، جانجا 1 دونج)

414
00:34:09,130 --> 00:34:10,673
‫إلى أين تذهب؟

415
00:34:10,757 --> 00:34:13,009
‫حسنا... سأخرج لفترة من الوقت

416
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
‫سأرسل لك هناك

417
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
‫لا بأس، إنه قريب

418
00:34:15,928 --> 00:34:17,805
‫اركبي السيارة، يبدو
‫أن السماء ستمطر

419
00:34:17,889 --> 00:34:19,515
‫قلت لا حاجة

420
00:34:38,201 --> 00:34:39,535
‫من فضلك افتح الباب لي

421
00:34:40,953 --> 00:34:41,954
‫من أنت؟

422
00:34:42,288 --> 00:34:44,707
‫أنا ابن الرئيس تشين مينغتي

423
00:34:59,847 --> 00:35:01,307
‫أنت غارقة

424
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
‫ادخل

425
00:35:22,745 --> 00:35:23,746
‫ابي

426
00:35:26,040 --> 00:35:27,625
‫التخطيط للطلاق

427
00:35:30,128 --> 00:35:31,379
‫سوف تفعلها...

428
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
‫الزواج من والدي؟

429
00:35:36,717 --> 00:35:37,718
‫في هذه الحالة

430
00:35:39,554 --> 00:35:40,888
‫سوف تموت والدتي

431
00:35:45,810 --> 00:35:46,811
‫لا

432
00:35:49,397 --> 00:35:50,773
‫هذا لن يحدث

433
00:35:52,900 --> 00:35:54,277
‫أنا لا أخطط للزواج منه

434
00:35:55,570 --> 00:35:57,155
‫لذلك لا داعي للقلق كثيرا

435
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
‫هل تناولت وجبتك؟

436
00:36:09,250 --> 00:36:10,251
‫انتظرني لحظة

437
00:36:27,685 --> 00:36:28,769
‫(مكالمة لم يرد عليها 1)

438
00:36:33,774 --> 00:36:35,902
‫لقد حصلت على الملفات جاهزة

439
00:36:36,152 --> 00:36:37,612
‫الآن أنا فقط في
‫انتظاركم لاتخاذ قرار

440
00:36:59,884 --> 00:37:00,885
‫يأكل

441
00:37:49,058 --> 00:37:50,393
‫انا ذاهب الآن

442
00:37:50,476 --> 00:37:51,811
‫سوف تصل في حوالي ساعة

443
00:38:53,497 --> 00:38:54,498
‫جيد

444
00:38:56,709 --> 00:38:58,044
‫إذن ماذا لو قتلته؟

445
00:38:59,962 --> 00:39:02,089
‫اللعنة، حتى لو قتلتك،
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

446
00:39:02,923 --> 00:39:03,924
‫هل ستطلق النار علي؟

447
00:39:04,675 --> 00:39:05,676
‫أطلق النار

448
00:39:07,636 --> 00:39:08,763
‫أطلق النار أيها الشقي

449
00:39:10,222 --> 00:39:12,058
‫لديك بالفعل الجواب في عقلك

450
00:39:13,184 --> 00:39:14,185
‫أليس كذلك؟

451
00:39:17,605 --> 00:39:18,606
‫أمي...

452
00:39:23,444 --> 00:39:25,154
‫أمي لم تفعل أي شيء خاطئ

453
00:39:31,410 --> 00:39:32,411
‫يمين

454
00:39:35,664 --> 00:39:38,084
‫كان يجب أن أقتلك حينها

455
00:39:45,216 --> 00:39:46,842
‫اللعنة

456
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
‫تعال هنا، شقي

457
00:40:10,241 --> 00:40:11,826
‫بدونك

458
00:40:11,909 --> 00:40:13,661
‫لن يحدث شيء أيها الشقي

459
00:40:13,911 --> 00:40:15,454
‫لقد قلت لك أن تتحلى بالصبر.

460
00:40:15,746 --> 00:40:16,747
‫نعم أو لا؟

461
00:40:18,457 --> 00:40:21,710
‫ماذا فعلت لتحافظ على منصبك؟

462
00:40:21,794 --> 00:40:23,254
‫أنت لم تفعل شيئا

463
00:40:23,504 --> 00:40:24,880
‫لأنه مهما كنت جاهلا

464
00:40:24,964 --> 00:40:26,590
‫بغض النظر عن مقدار
‫المتاعب التي تسببها

465
00:40:26,674 --> 00:40:28,175
‫أنت لا تزال ابن والدك

466
00:40:29,343 --> 00:40:30,344
‫لكن

467
00:40:31,137 --> 00:40:32,680
‫لا بد لي من القيام بأي شيء

468
00:40:33,681 --> 00:40:35,391
‫ولهذا السبب قتلت والدتك

469
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
‫والد

470
00:40:38,394 --> 00:40:39,812
‫هذا فقط

471
00:40:40,104 --> 00:40:42,648
‫عندها فقط يمكنني
‫الجلوس على هذا المقعد

472
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
‫اذهب إلى الجحيم

473
00:40:44,066 --> 00:40:45,568
‫اذهب إلى الجحيم أيها الشقي

474
00:40:45,651 --> 00:40:46,902
‫توقف عن الكلام هراء!

475
00:40:49,155 --> 00:40:50,197
‫اسكت

476
00:41:02,126 --> 00:41:03,878
‫بغيض

477
00:41:09,884 --> 00:41:10,885
‫لماذا؟

478
00:41:12,136 --> 00:41:13,846
‫لماذا تريد أن تكون لطيفا معي؟

479
00:41:15,973 --> 00:41:16,974
‫لماذا؟

480
00:41:17,975 --> 00:41:18,976
‫لأنك تشعر بالأسف من أجلي؟

481
00:41:19,059 --> 00:41:21,604
‫هراء

482
00:41:22,605 --> 00:41:24,315
‫أشعر بالأسف من أجلك، أيها الشقي

483
00:41:44,502 --> 00:41:46,337
‫سوف آخذ كل ما لديك

484
00:41:48,547 --> 00:41:49,548
‫الممتلكات الخاصة بك

485
00:41:50,758 --> 00:41:52,092
‫الوضع والسمعة

486
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
‫والأسرة

487
00:41:56,096 --> 00:41:58,098
‫سأجعلك شخصًا ليس لديه أي شيء

488
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
‫لأن هذا هو ما يناسبك

489
00:42:12,071 --> 00:42:13,572
‫مرحبًا

490
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
‫مرحبًا

491
00:42:17,451 --> 00:42:18,452
‫هل تعتقد

492
00:42:19,370 --> 00:42:21,914
‫هل لديك هذه القدرة؟

493
00:42:22,873 --> 00:42:23,874
‫حقًا؟

494
00:42:26,460 --> 00:42:29,046
‫لقد انتهت قضية والدتك.

495
00:42:29,880 --> 00:42:32,091
‫ولا يوجد أي دليل في قضية الأب

496
00:42:33,384 --> 00:42:34,385
‫أنا استطيع

497
00:42:35,553 --> 00:42:36,720
‫أقتلك هنا

498
00:42:38,013 --> 00:42:40,891
‫ثم غطي كل شيء بالدفاع الشرعي

499
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
‫أنت خائف

500
00:42:54,738 --> 00:42:57,491
‫هل سيعلم والدك أنك
‫لست ابنه البيولوجي؟

501
00:43:02,037 --> 00:43:04,373
‫لقد عملت بجد طوال
‫حياتك لكسب حب والدك

502
00:43:07,251 --> 00:43:08,627
‫إخفاء الحقيقة

503
00:43:09,670 --> 00:43:10,879
‫حتى قتل الناس

504
00:43:18,220 --> 00:43:19,346
‫حقيرة وقاسية

505
00:43:23,267 --> 00:43:24,768
‫كان الأب يعرف كل شيء بالفعل

506
00:43:27,062 --> 00:43:28,814
‫إنه يعلم أنك لست ابنه البيولوجي

507
00:43:36,864 --> 00:43:38,664
‫حتى لو كان يعلم، فهو لا
‫يزال متزوجًا من والدتك

508
00:43:45,456 --> 00:43:46,957
‫لقد قبلك

509
00:43:49,168 --> 00:43:50,169
‫أصدقك أيضًا

510
00:43:58,177 --> 00:43:59,720
‫هذا هو نوع الشخص الذي قتلته.

511
00:44:09,229 --> 00:44:11,732
‫الاختيارات الرهيبة التي قمت بها.

512
00:44:18,947 --> 00:44:20,115
‫كل شيء لا معنى له

513
00:44:57,319 --> 00:44:58,359
‫لا توجد رصاصات في البندقية

514
00:45:11,166 --> 00:45:12,167
‫لا تموت

515
00:45:18,674 --> 00:45:20,467
‫عليك أن تعيش
‫في الندم لبقية حياتك

516
00:45:37,901 --> 00:45:38,902
‫تشين ليشو!

517
00:46:28,076 --> 00:46:29,995
‫تشن Shengzhu الليلة الماضية

518
00:46:30,078 --> 00:46:31,997
‫اعترف بجميع الجرائم

519
00:46:32,080 --> 00:46:34,625
‫ولذلك، توفي كيم
‫سون يونغ قبل 25 عاما

520
00:46:34,708 --> 00:46:36,585
‫تم التأكد من مقتله

521
00:46:36,877 --> 00:46:38,587
‫لكن هذه القضية مرت
‫بقانون التقادم للمحاكمة.

522
00:46:38,879 --> 00:46:40,506
‫أليس هناك طريقة لمحاكمته؟

523
00:46:42,633 --> 00:46:45,677
‫نعم، الشرطة تأسف بشدة لهذا.

524
00:46:47,012 --> 00:46:48,013
‫لكن...

525
00:46:52,643 --> 00:46:53,727
‫للناجين

526
00:46:54,812 --> 00:46:57,940
‫معرفة الحقيقة هو
‫الشيء الأكثر أهمية

527
00:46:59,942 --> 00:47:02,653
‫إذن ماذا سيحدث لـChen Shengzhu؟

528
00:47:03,362 --> 00:47:06,573
‫ماذا عن التحقيق في
‫مقتل الرئيس تشين مينغتي؟

529
00:47:09,409 --> 00:47:10,953
‫هذه القضية هي خارج
‫نطاق اختصاصنا.

530
00:47:11,620 --> 00:47:14,081
‫وستواصل وكالة شرطة سيول التحقيق

531
00:47:31,765 --> 00:47:32,975
‫السيد تشين ليشو

532
00:47:36,562 --> 00:47:38,689
‫لقد قبضنا على
‫الجاني بعد فوات الأوان

533
00:47:40,607 --> 00:47:41,608
‫آسف

534
00:47:46,989 --> 00:47:47,990
‫لا يهم

535
00:47:50,325 --> 00:47:51,326
‫فى ذلك التوقيت...

536
00:47:53,453 --> 00:47:55,163
‫أنت تعانقني بحرارة

537
00:47:55,622 --> 00:47:56,790
‫إحمينى

538
00:48:01,962 --> 00:48:02,963
‫مازلت اتذكر

539
00:48:05,132 --> 00:48:06,133
‫و

540
00:48:08,051 --> 00:48:09,469
‫شكرا لك ايضا

541
00:48:12,097 --> 00:48:13,390
‫وجدت الأدلة

542
00:48:20,230 --> 00:48:21,231
‫نعم

543
00:48:21,899 --> 00:48:22,900
‫جيد

544
00:48:41,335 --> 00:48:44,355
‫رئيس مجلس الإدارة Chen Mingtie من مجموعة
‫Hanshui الذي وافته المنية منذ وقت ليس ببعيد

545
00:48:44,379 --> 00:48:46,006
‫وتبين أن سبب وفاته هو القتل.

546
00:48:46,089 --> 00:48:47,633
‫مثير للدهشة

547
00:48:47,758 --> 00:48:50,052
‫والسجين هو ابنه الأكبر
‫نائب الرئيس تشين شينغ تشو

548
00:48:50,302 --> 00:48:51,902
‫أجرى المقابلة وأبلغ
‫عنها المراسل وو تشيان

549
00:48:52,179 --> 00:48:54,222
‫الليلة الماضية، نائب
‫الرئيس تشن Shengzhu

550
00:48:54,306 --> 00:48:56,099
‫الاعتراف بجميع الجرائم

551
00:48:56,308 --> 00:48:59,937
‫وبحسب أقواله، فقد دخل
‫الفيلا بمفرده لارتكاب الجريمة

552
00:49:00,187 --> 00:49:03,065
‫ولم تكشف الشرطة
‫عن الدافع الدقيق للقتل.

553
00:49:03,357 --> 00:49:06,735
‫لكنه ينفي أنه قتل
‫أحدا ليصبح رئيسا.

554
00:49:07,235 --> 00:49:10,405
‫{\an8}وكان المدعى عليه يعلم أنه
‫ليس الابن البيولوجي للضحية

555
00:49:11,239 --> 00:49:12,908
‫{\an8}لا يزال بسبب الطموح الشخصي

556
00:49:12,991 --> 00:49:14,910
‫وقتل والده الذي رباه طوال حياته.

557
00:49:15,577 --> 00:49:17,829
‫علاوة على ذلك، على الرغم
‫من انتهاء فترة التقادم للمحاكمة

558
00:49:18,580 --> 00:49:21,583
‫كما تم تأكيد مقتل
‫أخيه غير الشقيق وأمه

559
00:49:22,584 --> 00:49:24,419
‫مقتل المتهم

560
00:49:24,878 --> 00:49:27,130
‫أخذ حياة ثمينة

561
00:49:27,923 --> 00:49:30,926
‫ولذلك، لا بد من فرض
‫عقوبات صارمة على المتهم

562
00:49:31,093 --> 00:49:32,844
‫لكن

563
00:49:32,928 --> 00:49:35,931
‫وبما أن المتهم ليس
‫لديه سجل جنائي آخر

564
00:49:36,223 --> 00:49:38,600
‫والنظر في جميع
‫شروط الحكم الأخرى.

565
00:49:39,101 --> 00:49:40,352
‫وأصدرت المحكمة حكمها

566
00:49:42,104 --> 00:49:44,856
‫الحكم على المتهم بالسجن المؤبد

567
00:50:51,048 --> 00:50:52,049
‫نحن الآن أخيرا

568
00:50:54,718 --> 00:50:55,838
‫الجلوس في مواجهة بعضنا البعض

569
00:51:03,602 --> 00:51:04,978
‫دعونا نتناول مشروبًا معًا

570
00:51:07,189 --> 00:51:08,440
‫من الواضح أنها ليست مشكلة كبيرة

571
00:51:11,401 --> 00:51:13,278
‫اعتقدت أنه لا يزال
‫لدينا الكثير من الوقت

572
00:51:17,115 --> 00:51:18,784
‫(قبر تشين مينغتي)

573
00:51:32,047 --> 00:51:33,256
‫افكارك

574
00:51:38,637 --> 00:51:39,638
‫وسوف أنقلها لها

575
00:52:05,122 --> 00:52:07,666
‫هذه هي الهدية التي
‫فشل والدك في تقديمها لك

576
00:52:12,420 --> 00:52:13,839
‫أنت تعرف كل شيء، أليس كذلك؟

577
00:52:14,381 --> 00:52:15,382
‫(الراحل كيم سيون ريونج)

578
00:52:16,508 --> 00:52:17,509
‫الآن

579
00:52:18,760 --> 00:52:20,262
‫ربما تكونان معًا بالفعل

580
00:52:26,643 --> 00:52:28,770
‫الأيام التي عشتها معك

581
00:52:33,233 --> 00:52:34,234
‫كالحلم

582
00:52:41,074 --> 00:52:42,075
‫أفتقدك كثيرًا

583
00:53:32,125 --> 00:53:33,126
‫أنت هنا

584
00:53:37,297 --> 00:53:38,757
‫سأحصل على شيء ما

585
00:53:43,136 --> 00:53:44,221
‫هل تناولت وجبتك؟

586
00:53:46,681 --> 00:53:47,682
‫ليس بعد

587
00:53:50,977 --> 00:53:52,479
‫تعالوا، تناولوا الطعام بسرعة

588
00:54:43,989 --> 00:54:45,615
‫إنه صعب بالنسبة لك، أليس كذلك؟

589
00:54:48,827 --> 00:54:49,911
‫يجب أن تتألم

590
00:54:56,084 --> 00:54:57,961
‫سيكون كل شيء حلو ومر

591
00:55:00,088 --> 00:55:01,089
‫لقد نجحت في ذلك

592
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
‫- دعنا نذهب - نعم

593
00:56:03,526 --> 00:56:06,613
‫هل شاهدت تقرير الفريق المالي؟ هل
‫قمت بإعداد تقرير التوقعات المستقبلية؟

594
00:56:06,821 --> 00:56:07,822
‫نعم، لقد رأيت ذلك

595
00:56:07,906 --> 00:56:09,407
‫بالمقارنة مع العام السابق

596
00:56:09,491 --> 00:56:11,242
‫يجب أن يكون أداء
‫النسبة الحالية جيدًا

597
00:56:11,326 --> 00:56:14,162
‫{\an8}لقد تحققت من سجلات المراقبة
‫للمصعد والممر في الشقة.

598
00:56:14,245 --> 00:56:15,556
‫لم يتم العثور على
‫مشتبه بهم بشكل خاص

599
00:56:15,580 --> 00:56:18,041
‫يعني دخل السجين من الشرفة

600
00:56:18,124 --> 00:56:20,804
‫ارتفاع الطابق الثالث من الشقة هل من
‫الممكن لشخص بالغ أن يصعد بمفرده؟

601
00:56:20,835 --> 00:56:21,836
‫جيانغ دونغشيو

602
00:56:22,545 --> 00:56:23,546
‫شريك

603
00:56:25,131 --> 00:56:26,132
‫أين؟

604
00:56:27,050 --> 00:56:28,134
‫ليس لدي أي فكرة

605
00:56:28,718 --> 00:56:30,637
‫هل رأيت الكاميرا هناك؟

606
00:56:30,720 --> 00:56:32,180
‫انا حقا لا اعلم

607
00:56:32,263 --> 00:56:33,765
‫من الأفضل أن تجند
‫من أناس حقيقيين

608
00:56:33,848 --> 00:56:36,267
‫لقد خاطر فريقنا بحياتنا
‫للقبض على المجرم.

609
00:56:36,351 --> 00:56:38,144
‫حتى أنني قلت أنني
‫لا أعرف بعد الآن

610
00:56:38,228 --> 00:56:39,521
‫أطيع الأوامر في كل مرة..

611
00:56:42,649 --> 00:56:44,567
‫- مهلا، هل راجعت الشاشة؟
‫- مؤكد

612
00:56:44,651 --> 00:56:47,131
‫- نتائج الطب الشرعي الرقمي لقضية Yidong؟
‫- لم أتلق التقرير بعد

613
00:56:48,029 --> 00:56:49,114
‫سأذهب إلى هناك الآن

614
00:56:49,197 --> 00:56:50,198
‫نعم

615
00:56:50,615 --> 00:56:51,616
‫جيد

616
00:57:20,478 --> 00:57:22,897
‫نعم، قلت دعونا نجري التحقيق
‫بشكل رئيسي مع شركات المحاماة.

617
00:57:37,662 --> 00:57:39,038
‫(مشرف الشرطة، تشن ليشو)

618
00:57:47,172 --> 00:57:50,216
‫نعم، أنا المسؤول عن مكتب
‫كيم جاي هونغ للمحاماة و...

619
00:58:14,365 --> 00:58:15,575
‫لماذا لا تأكل؟

620
00:58:15,867 --> 00:58:16,868
‫لذيذ جدا

621
00:58:19,412 --> 00:58:20,413
‫في الحقيقة

622
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
‫لقد تناولت العشاء

623
00:58:24,709 --> 00:58:25,710
‫إذن لماذا؟

624
00:58:29,005 --> 00:58:30,048
‫أنا فقط...

625
00:58:31,716 --> 00:58:32,717
‫أريد فقط...

626
00:58:33,301 --> 00:58:34,344
‫تريد البقاء معك

627
00:58:44,687 --> 00:58:45,688
‫إبداعي

628
00:58:50,360 --> 00:58:51,861
‫هل تريد البقاء معي؟

629
00:58:55,365 --> 00:58:56,491
‫هتافات

630
00:59:00,370 --> 00:59:01,371
‫يا إلهي، هذا رائع

631
00:59:01,454 --> 00:59:03,790
‫تشين ليشو، الابن
‫الثاني لمجموعة هانشوي

632
00:59:03,873 --> 00:59:05,917
‫سيتولى منصب رئيس مجلس
‫إدارة مجموعة Hanshui غدًا

633
00:59:06,000 --> 00:59:08,628
‫شغل منصب مدير قسم استراتيجية
‫الأعمال لمدة خمس سنوات

634
00:59:08,711 --> 00:59:11,047
‫سيكون عمره 31 سنة

635
00:59:11,130 --> 00:59:12,799
‫أصبح أصغر رئيس في البلاد

636
00:59:12,882 --> 00:59:14,235
‫عقدت مجموعة Hanshui
‫اجتماع مجلس الإدارة اليوم...

637
00:59:14,259 --> 00:59:15,426
‫حفل الافتتاح غدا، أليس كذلك؟

638
00:59:16,761 --> 00:59:17,762
‫يمين

639
00:59:18,555 --> 00:59:20,390
‫وأخيرا عاد إلى مقعده

640
00:59:22,267 --> 00:59:24,561
‫إنه ليس من النوع الذي
‫يبقى هنا لفترة طويلة.

641
00:59:25,395 --> 00:59:27,155
‫لا بد أن قائد الفريق لي
‫حزين جدًا، أليس كذلك؟

642
00:59:29,482 --> 00:59:30,733
‫إنهم يتعايشون بشكل جيد للغاية

643
01:03:17,502 --> 01:03:18,795
‫صباح الخير

644
01:03:24,383 --> 01:03:25,384
‫هذه الطاولة...

645
01:03:27,804 --> 01:03:29,013
‫حان الوقت للانسحاب

646
01:03:41,651 --> 01:03:42,735
‫ماذا تفعل؟

647
01:03:43,110 --> 01:03:45,822
‫قال قائد الفريق أنه يجب
‫إزالة مكتب الأخ هاندي

648
01:03:47,532 --> 01:03:48,533
‫وإلا ألا يجب إزالته؟

649
01:03:50,117 --> 01:03:52,245
‫تقرير موجز، المقرر تقديمه غدًا

650
01:03:52,328 --> 01:03:53,329
‫نعم

651
01:04:35,705 --> 01:04:37,373
‫(خطاب الاستقالة، تشين ليشو)

652
01:04:52,889 --> 01:04:54,599
‫يا إلهي، الجو بارد جدًا

653
01:04:56,350 --> 01:04:57,518
‫- تشين ليشو؟
‫- الأخ الأكبر

654
01:04:58,102 --> 01:04:59,520
‫انها تمطر ثلج في الخارج

655
01:04:59,854 --> 01:05:00,855
‫لماذا قدمت؟

656
01:05:02,148 --> 01:05:03,149
‫لماذا آخر؟

657
01:05:04,025 --> 01:05:05,401
‫{\an8}أنا هنا للعمل، قائد الفريق

658
01:05:05,484 --> 01:05:06,611
‫مهلا، اجلس

659
01:05:08,905 --> 01:05:10,197
‫ماذا عن شركتك؟

660
01:05:12,950 --> 01:05:14,368
‫حسب رغبة والدي

661
01:05:14,452 --> 01:05:16,245
‫اترك الأمر للشخص المناسب

662
01:05:17,997 --> 01:05:18,998
‫أولاً

663
01:05:19,832 --> 01:05:22,835
‫أشكركم جميعا بصدق

664
01:05:22,919 --> 01:05:24,503
‫رشحني رئيساً

665
01:05:27,173 --> 01:05:28,174
‫ابي

666
01:05:30,092 --> 01:05:31,969
‫آمل أن يتمكن الأشخاص
‫القادرون حقًا من ذلك

667
01:05:33,304 --> 01:05:35,556
‫قيادة مجموعة هانشوي

668
01:05:37,099 --> 01:05:38,100
‫لكن

669
01:05:39,560 --> 01:05:40,811
‫كما تعلمون جميعا

670
01:05:41,896 --> 01:05:44,148
‫قدرتي تفتقر قليلا

671
01:05:45,358 --> 01:05:46,359
‫طفيف

672
01:05:47,777 --> 01:05:50,404
‫لذلك وجدت ذلك

673
01:05:51,197 --> 01:05:53,282
‫شخص متميز يمكن أن يثق به الجميع

674
01:06:30,194 --> 01:06:31,404
‫أنا أؤمن بك دائمًا

675
01:06:33,698 --> 01:06:34,824
‫خطاب الأستقالة

676
01:06:36,534 --> 01:06:37,994
‫أنت لم تسلمها بعد، أليس كذلك؟

677
01:06:38,077 --> 01:06:39,203
‫كنت أخطط لتسليمها

678
01:06:39,286 --> 01:06:40,496
‫- لا - لا أستطيع

679
01:06:40,579 --> 01:06:42,790
‫لماذا لا؟ لقد كنت
‫هناك لفترة طويلة جدا...

680
01:06:42,873 --> 01:06:44,101
‫- حقا، قائد الفريق لي - لو سمحت

681
01:06:44,125 --> 01:06:46,377
‫- لو سمحت - تغيب عن
‫العمل لفترة طويلة دون عذر.

682
01:06:52,717 --> 01:06:54,343
‫خطاب التوبة

683
01:06:54,427 --> 01:06:55,469
‫سأكتب رسالة توبة

684
01:06:55,553 --> 01:06:56,554
‫خطاب التوبة؟

685
01:06:56,762 --> 01:06:58,031
‫هل تعتقد أن صفحة
‫واحدة من الاعتراف كافية؟

686
01:06:58,055 --> 01:06:59,849
‫عليك أن تكتب ما لا
‫يقل عن عشرين صفحة

687
01:06:59,932 --> 01:07:01,100
‫ننسى ذلك، دعونا تسليم هذا.

688
01:07:01,183 --> 01:07:02,184
‫هل هذا صحيح؟

689
01:07:05,229 --> 01:07:06,397
‫الهدوء، مجموعة من الهدوء

690
01:07:06,480 --> 01:07:07,481
‫المجموعة 2 هادئة

691
01:07:12,111 --> 01:07:13,863
‫نعم، هذه هي المجموعة
‫الإجرامية الخطيرة

692
01:07:14,739 --> 01:07:15,740
‫ماذا؟

693
01:07:18,993 --> 01:07:19,994
‫أرى

694
01:07:28,085 --> 01:07:29,086
‫هناك حالة

695
01:07:31,255 --> 01:07:32,965
‫مثير جدا

696
01:07:35,593 --> 01:07:36,594
‫دعنا نذهب

697
01:08:01,202 --> 01:08:02,203
‫رئيس الفريق

698
01:08:04,497 --> 01:08:05,748
‫انا ساقود

699
01:08:15,174 --> 01:08:16,175
‫يأتي

700
01:08:43,119 --> 01:08:45,121
‫(نهاية اللعب)

701
01:08:48,374 --> 01:08:50,000
‫{\an8}(شكرًا لـLi Shiya
‫على الأداء الخاص)

702
01:09:18,821 --> 01:09:20,197
‫{\an8}(آهن بو هيون)

703
01:09:24,910 --> 01:09:26,245
‫{\an8}(بارك جي هيون)

704
01:09:28,956 --> 01:09:29,957
‫{\an8}(كانغ سانج جون)

705
01:09:33,419 --> 01:09:34,420
‫{\an8}(كيم شينبي)

706
01:09:37,590 --> 01:09:38,674
‫{\an8}(تشنغ جياشي)

707
01:09:43,179 --> 01:09:44,763
‫{\an8}(وقوه شيانغ)

708
01:09:44,847 --> 01:09:46,992
‫{\an8}(تشانغ شوانتشنغ، تشيوان
‫هويزين، تشيوان هايشياو، يين يوشان)

709
01:09:47,016 --> 01:09:48,017
‫{\an8}(كيم ميونج سو، لي شي آه)

710
01:09:48,100 --> 01:09:50,900
‫{\an8}(كيم بينج تشون، لي دوي، جين جي جانغ
‫هيوك جين، سيو دونغ وون، سونغ جوزيف)

711
01:09:57,526 --> 01:09:58,566
‫(فريق هجوم جيانغخه الغريب)

712
01:10:31,101 --> 01:10:32,579
‫{\an8}(كاتب السيناريو: كيم داي
‫هاي، المخرج: كيم جاي هونغ)

713
01:10:32,603 --> 01:10:33,604
‫{\an8}"المخبر تشايبول إكس"

714
01:10:33,687 --> 01:10:35,397
‫شكرا لعملكم الشاق!

715
01:10:36,732 --> 01:10:40,736
‫{\an8}(سيعود المحقق تشايبول
‫إكس مرة أخرى!)

716
01:10:43,113 --> 01:10:45,115
‫{\an8}ترجمة العنوان الفرعي: لين شينيى

