﻿1
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
‫مرحباً. حقيقةً…

2
00:01:11,530 --> 00:01:15,200
‫كان رد فعل المتربصين اليوم قوياً
‫بعد ذلك المنشور الأخير.

3
00:01:15,284 --> 00:01:16,118
‫لكن أتدرون؟

4
00:01:16,201 --> 00:01:19,538
‫في نهاية المطاف،
‫لقد وقعتم في شر أفعالكم لأنني سأظل هنا.

5
00:01:19,621 --> 00:01:23,041
‫وطاب يومكم اللعين.

6
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
‫هل أنت خبير بالأفلام؟

7
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
‫- ليس تماماً.
‫- نعم، كما حسبت.

8
00:01:28,422 --> 00:01:30,465
‫- يمكنك ارتداء ملابسك الآن.
‫- ثمة فيلم رعب.

9
00:01:30,549 --> 00:01:33,677
‫- إنه… تقع أحداثه في "أنتاركتيكا".
‫- صحيح.

10
00:01:33,760 --> 00:01:36,805
‫يشارك فيه "كيرت راسل"
‫ومجموعة من الممثلين الآخرين.

11
00:01:37,806 --> 00:01:39,308
‫إنه فيلم رعب مبني على الخيال العلمي،

12
00:01:39,391 --> 00:01:42,019
‫وفي أحد المشاهد، الطبيب…

13
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
‫في ذلك المشهد،

14
00:01:43,812 --> 00:01:46,940
‫يستخدم الطبيب
‫جهاز الصدمات الكهربائية على مريض.

15
00:01:47,441 --> 00:01:48,942
‫يضغط على صدر المريض.

16
00:01:49,026 --> 00:01:51,987
‫يضغط ويضغط.

17
00:01:52,070 --> 00:01:55,199
‫في مرحلة ما، تخترق يداه صدر المريض.

18
00:01:56,200 --> 00:01:59,745
‫لكن بدلاً من الأضلع، كأي إنسان طبيعي،

19
00:01:59,828 --> 00:02:01,205
‫يتضح أن المريض لديه أسنان.

20
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
‫فتعضّه تلك الأسنان وتمزّق ذراعيه.

21
00:02:07,920 --> 00:02:09,086
‫كلتا الذراعين.

22
00:02:11,673 --> 00:02:13,175
‫إنه فيلم رائع بحق.

23
00:02:13,258 --> 00:02:14,593
‫نعم. يبدو كذلك.

24
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
‫سأجري بعض تحاليل الدم وأبلّغك بالنتائج.

25
00:02:17,721 --> 00:02:18,555
‫بالتأكيد.

26
00:02:19,223 --> 00:02:20,766
‫سيخلّف الجرح الذي في ذراعك ندبة.

27
00:02:21,558 --> 00:02:24,186
‫لكن أعضاءك الداخلية
‫ومؤشراتك الحيوية وكل أعراضك الجسدية

28
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
‫تبدو في حالة جيدة نسبياً.

29
00:02:25,938 --> 00:02:28,440
‫رائع. جيد.

30
00:02:28,524 --> 00:02:31,235
‫أعني… أنا لست متفاجئاً.

31
00:02:31,318 --> 00:02:33,820
‫بالطبع،
‫ذلك وحده لا يعني أن الشخص صحيح البدن.

32
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
‫كم تستخدم أدويتك الوريدية؟

33
00:02:38,033 --> 00:02:39,618
‫كم…

34
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
‫ليس كثيراً.

35
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
‫- هل تنام؟
‫- هل أنام؟

36
00:02:44,665 --> 00:02:45,958
‫هل تحلم؟

37
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
‫مؤشرات عن اليأس؟

38
00:02:48,877 --> 00:02:51,588
‫"فيكرز". ما عملك؟ طبيب نفسي؟

39
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
‫طلبت مني "روبي" المجيء،
‫فهي رجّحت لي بشدة أن آتي لزياتك.

40
00:02:55,300 --> 00:02:57,177
‫ها قد جئت ورأيتني. أنا بخير.

41
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
‫انتهى الأمر.

42
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
‫صحتي على أفضل ما يُرام.

43
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
‫"جون"، دعني أساعدك. يمكنني فعلها.

44
00:03:16,613 --> 00:03:20,784
‫"جون"، نحتاج إلى أن نعرف. هل أنت بخير؟

45
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
‫يطرحان عليّ ذلك السؤال باستمرار.

46
00:03:25,122 --> 00:03:26,915
‫"روبي" أولاً، ثم "فيكرز".

47
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
‫أنا بخير.

48
00:03:29,543 --> 00:03:31,628
‫أهو مجرد انطباع شخصي، أم إن شيئاً آخر يحدث؟

49
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
‫لا أدري، فربما أنا مرتاب فحسب.

50
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
‫حين يعمل المرء على قضية كهذه،
‫يمكن لذلك أن يحدث.

51
00:03:39,052 --> 00:03:41,847
‫ورغم ذلك، لا ضرر في توخّي الحذر.

52
00:03:41,930 --> 00:03:45,267
‫- كيف لي مساعدتكما أيها الولدان؟
‫- سيدة "شوغر"؟ "هيلين شوغر"؟

53
00:03:45,350 --> 00:03:48,478
‫- هذه أنا.
‫- لديك ابن يُدعى "جون"، صح؟

54
00:03:49,062 --> 00:03:50,564
‫يا للهول. أنت "ديفي سيغل".

55
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
‫- من فيلم "ذا بوي إن ذا كورنر".
‫- نعم، هذا أنا.

56
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
‫ادخلا.

57
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
‫- شكراً.
‫- غير معقول.

58
00:03:58,906 --> 00:04:00,574
‫- لا يسعني إخبارك بعدد مرات…
‫- شكراً جزيلاً.

59
00:04:00,657 --> 00:04:01,909
‫…مشاهدتي فيها ذلك الفيلم.

60
00:04:02,701 --> 00:04:04,661
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

61
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
‫"بيرني"؟

62
00:04:13,086 --> 00:04:14,213
‫مرحباً يا عزيزتي.

63
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
‫أوصلت إلى البيت لتوّك؟

64
00:04:16,214 --> 00:04:19,176
‫- نعم، أنا نمت في المنزل الشاطئي.
‫- لماذا ذهبت إلى هناك؟

65
00:04:19,676 --> 00:04:22,429
‫في ظل كل ما يحدث،
‫كنت في حاجة إلى الابتعاد.

66
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
‫في المحيط سحر ما، فهو يساعدني.

67
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
‫إذاً، تعال إلى السرير.

68
00:04:27,142 --> 00:04:30,062
‫لا، فأنا مستفيق تماماً الآن.
‫سأحاول إنجاز بعض العمل.

69
00:04:30,145 --> 00:04:31,605
‫عودي أنت إلى النوم.

70
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
‫- نحن هنا اليوم.
‫- الجسد لي والخيار كذلك!

71
00:05:10,352 --> 00:05:13,939
‫إنه يوم مؤثّر للغاية. هؤلاء النساء مدهشات.

72
00:05:14,022 --> 00:05:17,943
‫وسأكون هنا طيلة اليوم،
‫فإذا أراد أحد الانضمام، فليبلّغني.

73
00:05:18,026 --> 00:05:19,653
‫تعالوا بأنفسكم.

74
00:05:19,736 --> 00:05:21,488
‫نحتاج إليكم.

75
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
‫مرحباً يا "روبي". إذاً،
‫هذا الرجل الذي يلاحق "ميلاني"، "ستولينغز"؟

76
00:05:27,160 --> 00:05:29,830
‫أخبريني، ماذا يفعل؟ بمن يتصل؟ ماذا نعرف؟

77
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
‫اخترقت هاتفه ودخلت إلى شبكته السحابية.

78
00:05:32,916 --> 00:05:35,669
‫أرى الكثير من طلبات الطعام
‫والمواد الإباحية.

79
00:05:35,752 --> 00:05:38,964
‫ألا تُوجد رموز مرور ولا محادثات نصية
‫ولا بطاقات ائتمان غير قانونية ولا أي شيء؟

80
00:05:39,047 --> 00:05:41,675
‫أنت أخفته.
‫ربما يتوارى عن الأنظار ويتوخى الحذر.

81
00:05:41,758 --> 00:05:42,801
‫ما سجلّه الإجرامي؟

82
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
‫لديه سوابق بالطبع.

83
00:05:44,428 --> 00:05:47,764
‫إثارة الشغب ثملاً والاعتداء،
‫كما اعتُقل بسبب المخدرات مرات عديدة.

84
00:05:47,848 --> 00:05:50,350
‫ماذا عن الاختطاف والاتّجار؟
‫مؤكد أن لديه سوابق مشابهة.

85
00:05:50,434 --> 00:05:51,643
‫لا.

86
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
‫أتحققت من الأسماء المستعارة
‫وأرقام التأمين الاجتماعي؟

87
00:05:54,354 --> 00:05:58,108
‫"شوغر"، إن حياة هذا الرجل بأكملها أمامي.

88
00:05:58,192 --> 00:05:59,693
‫إنه مجرد وغد قليل الشأن، لا أكثر.

89
00:05:59,776 --> 00:06:01,069
‫ليس منطقياً.

90
00:06:01,153 --> 00:06:03,488
‫بلى، إن لم يكن لـ"ستولينغز"
‫علاقة بفتاتك المفقودة.

91
00:06:04,114 --> 00:06:05,782
‫حسناً. شكراً على بحثك إذاً.

92
00:06:05,866 --> 00:06:07,242
‫- اسمع.
‫- نعم.

93
00:06:07,326 --> 00:06:09,745
‫إن لم نحقق النتيجة المرجوة
‫من هذه القضية لسبب ما…

94
00:06:09,828 --> 00:06:10,871
‫سأعثر عليها.

95
00:06:22,049 --> 00:06:23,884
‫- ممتاز. شكراً.
‫- ها أنت ذي.

96
00:06:24,551 --> 00:06:27,179
‫- آمل تصلا سالمين إلى "لوس أنجلوس".
‫- شكراً.

97
00:06:27,262 --> 00:06:29,264
‫ولا تقلقا. سرّكما في أمان.

98
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
‫شكراً يا سيدة "شوغر".

99
00:06:31,266 --> 00:06:32,184
‫لطيفة للغاية.

100
00:06:32,267 --> 00:06:33,936
‫كان ذلك سهلاً.

101
00:06:37,898 --> 00:06:40,234
‫- مرحباً.
‫- لقد غادرا لتوّهما.

102
00:06:40,317 --> 00:06:41,777
‫نعم، أخبرتك.

103
00:06:41,860 --> 00:06:44,863
‫- إنه شخص متملق بغيض.
‫- بالفعل.

104
00:06:44,947 --> 00:06:46,365
‫وبم أخبرته؟

105
00:06:46,448 --> 00:06:48,909
‫لا شيء، لكنهما يبحثان في كل شيء.

106
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
‫التخلّي عنه في هذه اللحظات الحرجة
‫هو ما يحتاج إليه بالضبط.

107
00:06:53,121 --> 00:06:55,082
‫هذا رأيي بالضبط.

108
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
‫أصغي، شكراً على مساعدتك إياي.

109
00:06:59,878 --> 00:07:01,088
‫انتبه لنفسك فحسب،

110
00:07:01,171 --> 00:07:03,507
‫فهما لن يتوقفا إلى أن يكتشفا من تكون.

111
00:07:03,590 --> 00:07:05,092
‫حسناً.

112
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
‫- شكراً. سنتحدث قريباً.
‫- بالطبع.

113
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
‫عيد ميلاد سعيد لهذه الملكة الحاضرة معي.

114
00:07:13,684 --> 00:07:15,894
‫- أحبّك أيتها السافلة.
‫- شكراً. أحبّك.

115
00:07:15,978 --> 00:07:17,938
‫أحب هذه السافلة. ماذا ستصبحين هذا العام؟

116
00:07:18,021 --> 00:07:20,190
‫- ستصبحين مزيجاً من "زيندايا"…
‫- حسناً.

117
00:07:20,274 --> 00:07:22,985
‫و"كيت بلانشيت" و"ميك"…

118
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
‫مساء الخير يا سيدي.

119
00:07:28,115 --> 00:07:29,658
‫"فندق (ديل كورازون)"

120
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
‫مرحباً يا "وايلي".

121
00:07:37,833 --> 00:07:41,879
‫أرجوك ألّا تشجعيه،
‫فهو يزداد إلحاحاً لنيل الاهتمام.

122
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
‫يستحقه، أليس كذلك؟

123
00:07:44,047 --> 00:07:46,717
‫نعم، تستحقه يا مدمن الحب.

124
00:07:48,302 --> 00:07:49,469
‫مرحباً.

125
00:07:49,553 --> 00:07:50,429
‫مرحباً.

126
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
‫أنا تحدثت إلى "تيريسا" والصغيرين.

127
00:07:53,098 --> 00:07:56,643
‫وصلوا إلى "سان دييغو".
‫لديها أقرباء هناك، ما يعني أنهم بخير.

128
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
‫يسعدني سماع ذلك.

129
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
‫- أتريدين الدخول؟
‫- نعم.

130
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
‫الأرجح أنه ليس بالأمر المهم…

131
00:08:05,611 --> 00:08:10,490
‫فأنا كنت أجهّز البيض للفطور، ثم تذكّرت شيئاً.

132
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
‫شيء عن "أوليفيا"؟ أخبريني أرجوك.

133
00:08:15,579 --> 00:08:16,580
‫كانت لدينا مخططات،

134
00:08:16,663 --> 00:08:19,499
‫ألا وهي تناول الغداء،
‫ثم الذهاب إلى سوق السلع المستعملة.

135
00:08:19,583 --> 00:08:21,877
‫كان ذلك منذ نحو 6 أسابيع،
‫لكنها في آخر لحظة،

136
00:08:21,960 --> 00:08:24,755
‫ألغت الموعد لأنها كانت تشعر بالإعياء.

137
00:08:24,838 --> 00:08:26,089
‫لكن في وقت لاحق من ذلك اليوم،

138
00:08:26,173 --> 00:08:30,010
‫أنا ذهبت لرؤية صديقة
‫تمتلك معرضاً في منطقة "سيلفر ليك".

139
00:08:30,093 --> 00:08:34,056
‫وحين كنت هناك، رأيتها في مقهى
‫في الجهة المقابلة من الشارع.

140
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
‫وكنت سأذهب إليها وألقي عليها التحية،

141
00:08:35,933 --> 00:08:39,937
‫لكن الفتاة التي كانت معها
‫كانت تتحدث بحدة شديدة.

142
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
‫أولم تسبق لك رؤية تلك الفتاة؟

143
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
‫نعم، لكنه كان ثمة خطب ما بينهما.

144
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
‫وحين حدث ذلك، أتذكّر أنه أقلقني.

145
00:08:48,111 --> 00:08:50,739
‫ثمة خطب ما بها، فهي كانت مستاءة جداً.

146
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
‫لماذا يا تُرى؟

147
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
‫أنت قلت… "سيلفر ليك"؟

148
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
‫أريد اكتشاف كل يمكنني اكتشافه.

149
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
‫أظن أن أحداً يراقبني.

150
00:09:07,422 --> 00:09:10,092
‫كانت هنا منذ نحو 6 أسابيع مع صديقتها.

151
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
‫كانت تجلس هناك.

152
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
‫آسفة، لا أتذكّر.

153
00:09:14,721 --> 00:09:16,306
‫- أمتأكدة؟
‫- نعم.

154
00:09:16,390 --> 00:09:19,226
‫- حسناً. شكراً.
‫- بالتوفيق لكما. نعم.

155
00:09:20,060 --> 00:09:24,565
‫يومياً، لا ينفكّ أولئك المتربصون يقولون،
‫"(أوليفيا)، نحن نراك.

156
00:09:25,482 --> 00:09:26,942
‫(أوليفيا)، سننال منك."

157
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
‫لم يكن لدينا أي دلائل يمكننا تتبّعها…

158
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
‫لا، لم أرها.

159
00:09:31,029 --> 00:09:33,198
‫…لكن "ميلاني"
‫كانت تشعر بأن لهذه المرأة الأخرى أهمية.

160
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
‫وأنا أيضاً أشعر بذلك.

161
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
‫بطريقة ما،
‫أشعر بأنه من المهم أن نعثر عليها.

162
00:09:39,121 --> 00:09:40,873
‫- أنا آسفة.
‫- شكراً.

163
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
‫أنا رأيت هذا مليون مرة عبر التلفاز،

164
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
‫حيث يعرض المحقق صورة على الناس.

165
00:09:46,086 --> 00:09:48,547
‫أعني… عليّ أن أسألك.

166
00:09:48,630 --> 00:09:49,798
‫هل تفلح تلك الطريقة حقاً؟

167
00:09:49,882 --> 00:09:51,800
‫ستتفاجئين، فأغلب الناس يريدون المساعدة.

168
00:09:56,180 --> 00:09:57,431
‫لماذا تريد أن تعرف؟

169
00:09:58,015 --> 00:10:00,434
‫آسف، أنا محقق خاص.

170
00:10:00,517 --> 00:10:05,272
‫استعانت عائلتها بخدماتي للعثور عليها،
‫فهي مفقودة منذ نحو أسبوعين الآن.

171
00:10:06,523 --> 00:10:07,900
‫بطاقة هويتي.

172
00:10:10,319 --> 00:10:13,614
‫نظن أنه قد تكون لها صديقة
‫تسكن في الجوار بإمكانها مساعدتنا.

173
00:10:13,697 --> 00:10:15,032
‫- أتسمح لي؟
‫- تفضّل.

174
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
‫نعم، لم أرها من قبل.

175
00:10:20,787 --> 00:10:22,206
‫أنت "ميلاني ماثيوز".

176
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
‫نعم. "داني"، هذه "ميلاني ماثيوز".

177
00:10:27,794 --> 00:10:30,797
‫يا للهول. هذه أنت.

178
00:10:32,466 --> 00:10:35,052
‫لا يسعني حتى التعبير
‫عن مدى قيمة موسيقاك في حياتي.

179
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
‫بل وفي حيوات الكثير منا.

180
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
‫شكراً يا "داني".

181
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
‫لم تقبلي بأن يعاملك أحد بسوء قط، صح؟

182
00:10:40,891 --> 00:10:42,226
‫نعم، لم أقبل بذلك قط.

183
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
‫هل أنت معه؟

184
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
‫نعم.

185
00:10:49,316 --> 00:10:52,903
‫أعرف تلك الفتاة. إنها صديقة "تايلور".

186
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
‫"تايلور". هل تعرفين أين تسكن يا "داني"؟

187
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
‫حقيقةً، هذا ممتع.

188
00:11:02,287 --> 00:11:03,413
‫ماذا؟

189
00:11:03,497 --> 00:11:05,666
‫العمل مع نجمة "روك" حسنة النية.

190
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
‫بحقك. أنا متقاعدة.

191
00:11:08,919 --> 00:11:11,463
‫لا، لقد ساعدنا ذلك جدياً، فهي وثقت بك.

192
00:11:11,547 --> 00:11:12,840
‫كم من ألبوماتي لديك؟

193
00:11:12,923 --> 00:11:14,424
‫عمّ تتحدثين؟ جميعها لديّ.

194
00:11:14,508 --> 00:11:15,551
‫كاذب.

195
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
‫نعم؟

196
00:11:18,428 --> 00:11:21,431
‫مرحباً يا "تايلور". اتصلت "داني".

197
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
‫- مرحباً، أنا "ميلاني"…
‫- نعم، أعلم، فـ"داني" أخبرتني.

198
00:11:26,687 --> 00:11:29,064
‫تقول إنكما تبحثان عن "أوليفيا".

199
00:11:29,147 --> 00:11:33,819
‫اسمعا، لا أعرف شيئاً عنها بدوري،
‫مفهوم؟ لذا، أنا…

200
00:11:33,902 --> 00:11:35,445
‫ربما يمكننا التحدث قليلاً فحسب.

201
00:11:35,529 --> 00:11:37,364
‫اسمعا،
‫سئمت كل مواضيع آل "سيغل" هذه، مفهوم؟

202
00:11:37,447 --> 00:11:38,657
‫"مواضيع آل (سيغل)"؟ ما قصدك؟

203
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
‫اسمعي،
‫إن كنت لا تريدين التحدث، فلا بأس. سنذهب.

204
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
‫هل لي بأن أسألك عمّا إن كنت بخير؟

205
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
‫5 دقائق.

206
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
‫لكن هذا فقط
‫لأن فرقة "باين ستيشن" رائعة بحق.

207
00:11:54,882 --> 00:11:56,091
‫شكراً. اتفقنا.

208
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
‫- شكراً.
‫- شكراً.

209
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
‫كيف التقيت "أوليفيا"؟ لنبدأ من هذه النقطة.

210
00:12:04,224 --> 00:12:06,185
‫أنا نعتّها بالسافلة المنافقة.

211
00:12:06,268 --> 00:12:07,311
‫أحب هذه السافلة.

212
00:12:07,394 --> 00:12:09,271
‫عجباً، يا لها من طريقة لإنشاء صداقة!

213
00:12:09,354 --> 00:12:10,230
‫نعم.

214
00:12:10,314 --> 00:12:12,608
‫تعالوا بأنفسكم. نحتاج إليكم.

215
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
‫كان ذلك عبر "إنستغرام".

216
00:12:15,944 --> 00:12:19,072
‫كانت تنشر قصصاً كثيرة عن مساعدة النساء
‫على الهروب من الرجال المؤذيين.

217
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
‫نحتاج إليكم.

218
00:12:20,365 --> 00:12:22,826
‫ما أثار استيائي بشدة.

219
00:12:22,910 --> 00:12:26,997
‫لذا، أنا راسلتها وانتقدتها نقداً لاذعاً،

220
00:12:27,080 --> 00:12:29,499
‫وقلت لها
‫إنه بدلاً من البحث في شرق "لوس أنجلوس"،

221
00:12:29,583 --> 00:12:31,877
‫ينبغي لها النظر إلى عائلتها ذاتها.

222
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
‫عائلتها ذاتها؟ ماذا كنت تقصدين؟

223
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
‫أو من كنت تقصدين يا "تايلور"؟

224
00:12:37,674 --> 00:12:40,344
‫أنا ممثلة، مفهوم؟ أحاول دخول ذلك المجال.

225
00:12:40,844 --> 00:12:44,765
‫منذ بضعة أشهر، كنت من المرشحات
‫للمشاركة في فيلم من إنتاج "بيرني سيغل".

226
00:12:44,848 --> 00:12:47,893
‫فخطر ببالي،
‫"حسناً، رائع. أنا أعرف (ديفي سيغل)."

227
00:12:47,976 --> 00:12:50,812
‫فكانت معرفة سطحية، فهو صديق أحد أصدقائي،

228
00:12:50,896 --> 00:12:51,855
‫وما إلى ذلك.

229
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
‫لذا، أنا أبلغته

230
00:12:54,274 --> 00:12:56,985
‫وقلت له،
‫"اسمع، أنا مرشحة لدور في فيلم والدك."

231
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
‫ما كان ينبغي لي فعل ذلك.

232
00:13:00,781 --> 00:13:01,615
‫ماذا حدث؟

233
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
‫حقيقةً، لا شيء في البداية.
‫كان تعامل "ديفي" رائعاً، أتفهمانني؟

234
00:13:07,204 --> 00:13:11,708
‫"يا للحماس! آمل أن تحصلي عليه،
‫فهذا الدور يليق لك تماماً."

235
00:13:11,792 --> 00:13:13,627
‫كان تعامله رائعاً.

236
00:13:13,710 --> 00:13:15,295
‫- في البداية؟
‫- نعم.

237
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
‫إلى أن بدأ في مراسلتي.

238
00:13:18,799 --> 00:13:22,010
‫"اسمعي، اكتشفت للتو
‫أن مساحة هذا الدور ستكون أكبر بكثير.

239
00:13:22,094 --> 00:13:23,011
‫المنافسة محتدمة.

240
00:13:23,095 --> 00:13:28,100
‫لماذا لا آتي إلى بيتك
‫وأساعدك في تجربة الأداء؟"

241
00:13:28,183 --> 00:13:31,979
‫طيّب، ها قد بدأنا،
‫"مساعدتي في تجربة الأداء؟" تباً لذلك.

242
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
‫كان ردّي مهذباً، أتفهمانني؟

243
00:13:34,106 --> 00:13:38,026
‫"يا للهول، هذا لطف بالغ منك.
‫لكنني لا أستطيع الليلة."

244
00:13:38,110 --> 00:13:40,153
‫لكنه لم يتوقف.

245
00:13:40,696 --> 00:13:43,657
‫فراح يسأل عن الليلة التالية وما تليها،

246
00:13:43,740 --> 00:13:48,912
‫وأخيراً، رددت عليه برسالة نصية قائلةً،
‫"آسفة يا صاح، لن يحدث ذلك."

247
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
‫النهاية.

248
00:13:51,623 --> 00:13:55,669
‫فكان ردّه عبارة عن مقطع فيديو

249
00:13:56,879 --> 00:13:58,463
‫لشخصين يتضاجعان.

250
00:14:01,425 --> 00:14:07,055
‫أنا إحداهما، و"ديفي" الشخص الآخر.

251
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
‫كان ذلك سرّه، أتفهمانني؟

252
00:14:12,352 --> 00:14:14,646
‫كانت لديه كاميرات خفية.

253
00:14:14,730 --> 00:14:19,067
‫وكما سبق لي أن قلت،
‫كنا قد مارسنا الجنس معاً في بيته مرة واحدة

254
00:14:19,151 --> 00:14:21,320
‫منذ سنوات حرفياً، أتفهمانني؟

255
00:14:21,403 --> 00:14:23,197
‫حتى إنني تذكّرت ذلك بشق الأنفس.

256
00:14:23,697 --> 00:14:30,579
‫فاستشطت غضباً وشعرت بالانتهاك التام.

257
00:14:30,662 --> 00:14:32,623
‫فرحت أراسله.

258
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
‫ماذا سيجني
‫على إثر فعلته الشنعاء تلك حسب ظنه؟

259
00:14:34,917 --> 00:14:39,213
‫إقناعي بخوض تجربة الأداء للتمثيل في فيلمك؟

260
00:14:39,296 --> 00:14:41,882
‫تباً لك. أتفهمانني؟

261
00:14:42,883 --> 00:14:49,097
‫لذا، اتصل بي، وكان صوته…

262
00:14:51,058 --> 00:14:52,643
‫لعلمكما، نعتني بالسافلة.

263
00:14:54,144 --> 00:15:00,150
‫وقال إنني إذا لم أسمح له بالمجيء إلى بيتي،

264
00:15:00,234 --> 00:15:02,069
‫وهذه كلماته…

265
00:15:02,736 --> 00:15:08,575
‫…"مضاجعتك كيفما يحلو لي"،
‫فسينشر المقطع عبر الإنترنت.

266
00:15:11,537 --> 00:15:12,579
‫ماذا فعلت إذاً؟

267
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
‫أنا ذهبت إلى الشرطة.

268
00:15:14,957 --> 00:15:15,958
‫حسناً.

269
00:15:16,041 --> 00:15:19,920
‫أخبرتهم بأن هذا الرجل المختل عقلياً يزعجني،

270
00:15:20,003 --> 00:15:23,090
‫فانتابهم القلق الشديد
‫وسألوني عن هوية المختل،

271
00:15:23,173 --> 00:15:25,592
‫فأخبرتهم بأنه حفيد "جوناثان سيغل".

272
00:15:25,676 --> 00:15:26,802
‫لم يحدث أي شيء.

273
00:15:26,885 --> 00:15:31,765
‫نعم، حقيقةً… لكنهم آل "سيغل"، أتفهمانني؟

274
00:15:31,849 --> 00:15:33,016
‫ماذا سيفعلون؟

275
00:15:35,477 --> 00:15:37,062
‫لكن في اليوم التالي،

276
00:15:37,145 --> 00:15:43,986
‫وردني اتصال من محامية تعرض عليّ المال
‫للتوقيع على اتفاقية عدم إفصاح عن "ديفي".

277
00:15:44,069 --> 00:15:45,946
‫أهذه محامية "بيرني"؟

278
00:15:46,029 --> 00:15:49,950
‫نعم. أنا رفضت عرضها بكلّ غضب كذلك.
‫وهذا هو ما حدث.

279
00:15:50,033 --> 00:15:51,869
‫"أوليفيا"، أكانت تعرف ذلك كلّه؟

280
00:15:51,952 --> 00:15:53,912
‫- أأخبرتها بالأمر؟
‫- نعم.

281
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
‫نعم، هي من أخبرتني بأنني لم أكن الوحيدة.

282
00:15:58,333 --> 00:16:03,005
‫الابتزاز الجنسي، هذا ما يستهويه.

283
00:16:04,506 --> 00:16:05,841
‫كانت "أوليفيا" تعرف سرّه.

284
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
‫نعم، فعل هذا بعشرات النساء.

285
00:16:08,886 --> 00:16:10,137
‫وغد.

286
00:16:12,764 --> 00:16:13,599
‫على أي حال،

287
00:16:15,184 --> 00:16:18,437
‫أظن أنه مرّ أكثر من 5 دقائق، لذا…

288
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
‫أنت تصرّفت بشجاعة شديدة يا "تايلور". شكراً.

289
00:16:24,484 --> 00:16:25,319
‫نعم.

290
00:16:30,449 --> 00:16:33,785
‫أنا خائفة.

291
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
‫هل أنت بخير؟

292
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
‫نعم.

293
00:16:47,716 --> 00:16:51,261
‫حقاً؟ بخصوص "ديفي"، هل…

294
00:16:56,642 --> 00:17:01,188
‫أتعرف تلك الفكرة عن أهمية الاسترخاء

295
00:17:01,271 --> 00:17:02,648
‫والانتباه للأشياء؟

296
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
‫فإذا استرخينا وتركنا هواتفنا جانباً،

297
00:17:07,944 --> 00:17:11,906
‫أي إذا استرخينا بحق،
‫فربما سنرى جمال العالم الحقيقي؟

298
00:17:11,990 --> 00:17:14,617
‫نعم. التمهّل والاستمتاع بجمال الحياة.

299
00:17:16,118 --> 00:17:17,246
‫قد يكون العكس صحيحاً.

300
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
‫ماذا تقصدين؟

301
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
‫قد يكون سبب عدم تأمّلنا…

302
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
‫هو أن كل شيء كئيب وقبيح.

303
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
‫نعم، لكن ذلك لا ينطبق على كل شيء.

304
00:17:33,887 --> 00:17:37,850
‫لدينا أسود البحر و"باتي سميث"…

305
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
‫- حسناً.
‫- شجر السرو.

306
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
‫صوت شقيقتك الصغرى وهي تضحك وتمرح.

307
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
‫ليست لديّ شقيقة صغرى.

308
00:17:47,526 --> 00:17:49,486
‫حسناً، ماذا عن "باريس" إذاً؟

309
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
‫- هل مدينة "باريس" كئيبة وقبيحة؟
‫- لم أذهب إليها قط.

310
00:17:53,866 --> 00:17:55,200
‫ألم تذهبي إلى "باريس" قط؟

311
00:17:55,284 --> 00:17:56,493
‫نعم.

312
00:17:57,953 --> 00:17:59,121
‫وا أسفاه!

313
00:17:59,204 --> 00:18:00,372
‫لم تذهب إلى "باريس" قط.

314
00:18:00,455 --> 00:18:03,500
‫"وايلي"، هي لم تذهب إلى "باريس" قط،
‫فلا عجب في أنها مكتئبة.

315
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
‫هذا و…

316
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
‫وربما موضوع "بيرني" كذلك.

317
00:18:16,930 --> 00:18:20,851
‫يبدو أنه ربما كان متورطاً
‫في مواضيع "ديفي" تلك كلّها.

318
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
‫شكراً على التوصيلة.

319
00:18:25,355 --> 00:18:26,398
‫على الرحب.

320
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
‫إنها مستاءة.

321
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
‫كان "ديفي" معتدياً جنسياً.
‫اكتشفت "أوليفيا" ذلك، والآن هي مختفية.

322
00:18:36,366 --> 00:18:38,327
‫هل تسبب هذا في ذاك؟

323
00:18:39,328 --> 00:18:40,162
‫لست متأكداً.

324
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
‫عليّ اكتشاف مدى تفشّي الفساد
‫وسط أفراد عائلة "سيغل".

325
00:18:45,209 --> 00:18:47,836
‫كان ينبغي لك رؤية ما حدث،
‫فأمه كانت مستعدة لإخباري بأي شيء.

326
00:18:48,670 --> 00:18:50,964
‫أحسنت يا ولدي، فلطالما كانت شخصيتك آسرة.

327
00:18:51,590 --> 00:18:52,883
‫أسدني معروفاً يا "ديفد"

328
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
‫بعدم إخبار والدك بأي من هذا، اتفقنا؟

329
00:18:54,927 --> 00:18:56,970
‫لنتّفق على ما سنقول له أولاً.

330
00:18:57,054 --> 00:18:59,932
‫- لذا، إن اتصل بك…
‫- لكنه يعرف بالفعل أنني ذهبت.

331
00:19:00,015 --> 00:19:01,934
‫لا، أنا أعلم. أنا فقط…

332
00:19:02,017 --> 00:19:04,978
‫أريد بعض الوقت لاستيعاب المعلومات أولاً.

333
00:19:05,062 --> 00:19:10,234
‫فإذا اتصل بك،
‫أخبره بأنك تريد مقابلته شخصياً، اتفقنا؟

334
00:19:10,317 --> 00:19:11,276
‫حسناً يا أمي.

335
00:19:11,360 --> 00:19:14,238
‫حسناً. شكراً يا عزيزي. آمل أن تعود سالماً.

336
00:19:14,821 --> 00:19:15,656
‫سلام.

337
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
‫مرحباً يا "كارلوس". أنا "جون شوغر".
‫أريد التحدث إلى السيد "سيغل" من فضلك.

338
00:19:25,791 --> 00:19:27,501
‫- هل وجدتها؟
‫- لا يا سيدي. ليس بعد.

339
00:19:27,584 --> 00:19:29,169
‫لماذا تتصل بي إذاً؟

340
00:19:29,253 --> 00:19:31,296
‫حقيقةً، ثمة شيء مهم أحتاج إلى مناقشته معك.

341
00:19:31,380 --> 00:19:32,589
‫ما هو؟

342
00:19:32,673 --> 00:19:35,259
‫أفضّل ألّا أقول عبر الهاتف.
‫هل لديك وقت لمقابلتي؟

343
00:19:36,802 --> 00:19:38,470
‫سيعطيك "كارلوس" عنواناً.

344
00:19:48,272 --> 00:19:50,649
‫أعطاني "كارلوس" عنواناً وتذكرة فيلم.

345
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
‫"استرجاعاً لمسيرة (لوريان إيفيرلي)
‫(ويندز أوف تشينج)"

346
00:19:53,694 --> 00:19:56,154
‫حسناً. بالتأكيد.
‫إنه فيلم كلاسيكي لـ"لوريان إيفيرلي".

347
00:19:56,238 --> 00:19:57,114
‫لكنني أتيت للعمل.

348
00:19:57,698 --> 00:20:00,826
‫من البداية،
‫كنت أشكّ في أن "جوناثان" يخفي شيئاً.

349
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
‫سرّ ما ذو أهمية متعلّق بـ"أوليفيا".

350
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
‫لكنني الآن أخشى أن يكون له علاقة بـ"ديفي".

351
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
‫- سيد "شوغر".
‫- تهانيّ.

352
00:20:20,053 --> 00:20:21,054
‫يسرّني مجيئك.

353
00:20:22,014 --> 00:20:25,767
‫الحضور ليس ذائع الصيت إلى حد كبير،
‫لكن من بينهم الكثير من الأصدقاء القدامى.

354
00:20:25,851 --> 00:20:26,977
‫شكراً على دعوتك إياي.

355
00:20:27,060 --> 00:20:28,979
‫هل من مكان منعزل يمكننا التحدث فيه؟

356
00:20:29,062 --> 00:20:30,272
‫- بعد العرض.
‫- بالطبع.

357
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
‫نعم. مرحباً.

358
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
‫حانت فرصة التقاط الصور.

359
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
‫سمعت بأن محققك الخاص يخفق.

360
00:20:54,171 --> 00:20:55,172
‫ما همّك أنت؟

361
00:20:55,255 --> 00:20:58,342
‫يهمّني الأمر حقاً. لكنني سئمت هراءها فحسب.

362
00:20:58,926 --> 00:21:01,053
‫- "سكوتش". سادة من فضلك.
‫- لك ذلك.

363
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
‫إذاً، هل أنت المحقق الخاص؟

364
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
‫نعم، أنا واحد منهم.

365
00:21:09,269 --> 00:21:10,103
‫طريف.

366
00:21:10,187 --> 00:21:13,023
‫لم تكترث بـ"أوليفيا" يوماً.

367
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
‫أنت أب مريع بحق.

368
00:21:16,485 --> 00:21:17,569
‫"مارغيت سورنسين".

369
00:21:18,153 --> 00:21:19,112
‫أتحسب هذا مضحكاً؟

370
00:21:19,196 --> 00:21:20,072
‫أنا "جون شوغر".

371
00:21:20,697 --> 00:21:22,366
‫أتدري من قال لي الشيء نفسه يا أبي؟

372
00:21:22,449 --> 00:21:23,700
‫أمي.

373
00:21:23,784 --> 00:21:25,661
‫أنا كنت مراهقاً
‫يمكنه مشاهدة التلفاز من قبل.

374
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
‫لذا نعم، أعرف من أنت.

375
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
‫لست واثقة
‫بما إذا كان ينبغي لي الشعور بالإطراء،

376
00:21:30,457 --> 00:21:31,542
‫أم بأنني مسنّة فحسب.

377
00:21:32,125 --> 00:21:33,418
‫- نعم.
‫- شكراً.

378
00:21:33,919 --> 00:21:35,587
‫- حقير.
‫- "ديفي سيغل" ابنك.

379
00:21:35,671 --> 00:21:37,047
‫ابني الوحيد.

380
00:21:37,130 --> 00:21:39,258
‫هل هو هنا الليلة؟ لم أره.

381
00:21:39,341 --> 00:21:42,636
‫لا. "ديفد" منشغل تماماً. لم يستطع المجيء.

382
00:21:44,513 --> 00:21:47,224
‫هل تعرفه شخصياً؟

383
00:21:47,808 --> 00:21:51,687
‫لا، ليس تماماً. فقط أعرف سمعته.

384
00:21:52,646 --> 00:21:55,357
‫إذاً، لا تصدّق كل ما تسمعه يا سيد "شوغر".

385
00:21:55,440 --> 00:21:59,278
‫أعني، حين يتعلّق الأمر بشخص مثلك،
‫لا أصدّق كل ما أسمعه.

386
00:22:03,699 --> 00:22:05,701
‫"راق! مثير للمشاعر! شائق!"

387
00:22:05,784 --> 00:22:07,786
‫"(ذا ويندز أوف تشينج)"

388
00:22:13,000 --> 00:22:15,627
‫أتأخذ استراحة من محاربة الجريمة الليلة؟

389
00:22:15,711 --> 00:22:18,380
‫دُعيت إلى عرض فاتن في "هوليوود"،
‫فكيف لي أن أرفض؟

390
00:22:19,173 --> 00:22:20,966
‫إن كان الفاتن من وجهة نظرك

391
00:22:21,049 --> 00:22:25,262
‫هو مشاهدة "جون فويت"
‫وهو لا يدري أن لحيته فيها فشار،

392
00:22:25,345 --> 00:22:26,305
‫فنعم، المشهد لا يُفوّت.

393
00:22:28,682 --> 00:22:29,808
‫ألم تعثر على "أوليفيا" بعد؟

394
00:22:30,684 --> 00:22:31,727
‫أعمل على ذلك.

395
00:22:31,810 --> 00:22:33,729
‫دائماً ما تظهر إذا توقفت عن البحث.

396
00:22:35,272 --> 00:22:36,857
‫نعم، لكنني لن أستسلم.

397
00:22:36,940 --> 00:22:38,734
‫افعل ما يحلو لك. ليس مالي.

398
00:22:38,817 --> 00:22:39,776
‫أين "ديفي"؟

399
00:22:39,860 --> 00:22:42,279
‫- "ديفد"؟ لماذا؟
‫- أريد التحدث إليه فحسب.

400
00:22:42,362 --> 00:22:43,947
‫- بخصوص ماذا؟
‫- النساء.

401
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
‫نصيحة للمواعدة؟

402
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
‫كان حظ "ديفد" عاثراً في ذلك الصدد.

403
00:22:48,744 --> 00:22:50,746
‫المواعدة، أهكذا ندعو الأمر الآن؟

404
00:22:51,246 --> 00:22:53,290
‫هل من شيء في خاطرك يا سيد "شوغر"؟

405
00:22:54,082 --> 00:22:55,626
‫ستظهر الحقيقة يا "بيرني".

406
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
‫"ديفي" والنساء.

407
00:22:59,546 --> 00:23:02,674
‫تحاول التعتيم على المسألة بأكملها،
‫لكنها ستظهر للعلن.

408
00:23:02,758 --> 00:23:04,843
‫لا فكرة لديّ عمّا تتحدث بالمرة.

409
00:23:04,927 --> 00:23:06,637
‫هل فعل "ديفي" شيئاً؟

410
00:23:06,720 --> 00:23:08,472
‫هل فعل "ديفي" شيئاً بـ"أوليف…"

411
00:23:08,555 --> 00:23:11,099
‫يبدو أن هذا الحوار شائق.

412
00:23:11,183 --> 00:23:12,976
‫سيد "شوغر"، هذه زوجتي، "ويندي".

413
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
‫آسفة على المقاطعة، لكنهم يطلبون حضورك.

414
00:23:16,647 --> 00:23:18,065
‫هيا بنا.

415
00:23:18,148 --> 00:23:19,149
‫لا أفهم.

416
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
‫"ديفي" معتد جنسي. "أوليفيا" اختفت.

417
00:23:23,529 --> 00:23:25,864
‫وما زلت لا أدري
‫ما العلاقة بين هذين الأمرين،

418
00:23:25,948 --> 00:23:29,326
‫لكنه لا يبدو أن أحداً في هذه العائلة
‫يكترث لأي الأمرين.

419
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
‫ما خطب هذين الشخصين؟

420
00:23:52,975 --> 00:23:56,562
‫حسبت أن "ميلاني"
‫صارحتني بكلّ شيء، لكن ربما لا.

421
00:23:59,565 --> 00:24:04,069
‫أنا أمارس هذا العمل منذ زمن طويل.
‫لكن بصراحة، حين يتعلّق الأمر بالناس،

422
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
‫ما زال أمامي الكثير لأتعلّمه.

423
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
‫آسف على إزعاجك.
‫أنا محقق "جوناثان سيغل" الخاص.

424
00:24:22,671 --> 00:24:24,047
‫لا. ادخل. حضورك لا يزعجني.

425
00:24:31,847 --> 00:24:32,931
‫أنا "غلين" بالمناسبة.

426
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
‫- هل أنت متحمس للعرض؟
‫- نعم.

427
00:24:36,059 --> 00:24:41,857
‫فيلم لـ"لوريان إيفيرلي" مدته 111 دقيقة
‫بقياس 35 ملليمتر ونسبة 2.35 إلى 1.

428
00:24:41,940 --> 00:24:44,943
‫أنا متحمس حتماً.
‫ليس من الطبيعي بالمرة ألّا أتحمّس.

429
00:24:45,027 --> 00:24:49,114
‫يسرّني أنني قابلت عاشقاً للأفلام مثلي.

430
00:24:49,865 --> 00:24:53,493
‫أتصوّر أنك كنت تدرس أفلام "كوروساوا"
‫و"غودارد" حين كنت في سنّ الخامسة، صح؟

431
00:24:54,077 --> 00:24:55,078
‫لا، ليس تماماً.

432
00:24:55,996 --> 00:24:59,875
‫لم أكتشف الأفلام حقاً
‫إلا في مرحلة من حياتي أبعد من ذلك بكثير.

433
00:25:03,837 --> 00:25:05,464
‫لكنني حين اكتشفتها،

434
00:25:06,798 --> 00:25:10,594
‫أفلام الأشرار والأخيار والنساء الفاتنات
‫والروبوتات القاتلة والأسود الجبانة،

435
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
‫أحببتها جميعاً.

436
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
‫مدهشة الأشياء
‫التي يمكن تعلّمها من مجرد مشاهدة الأفلام.

437
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
‫نعم.

438
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
‫شكراً يا "غلين".

439
00:25:34,576 --> 00:25:36,495
‫- نعم يا رجل. استمتع بالفيلم.
‫- حتماً.

440
00:25:38,247 --> 00:25:39,498
‫يُفترض أن تكون في "المكسيك"…

441
00:25:39,581 --> 00:25:41,750
‫- "استمتع بالفيلم."
‫- …مع زوجي.

442
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
‫أحاول. رغم أنه يصعب التحلّي بالصبر.

443
00:25:45,754 --> 00:25:47,172
‫ما دورك؟ مجالستي لأنني طفلة؟

444
00:25:47,256 --> 00:25:49,466
‫- هذا دوري بالضبط.
‫- أحتاج إلى محادثة "جوناثان".

445
00:25:49,550 --> 00:25:51,677
‫أمرني "لويس" بالبقاء هنا ومراقبتك.

446
00:25:56,014 --> 00:25:57,266
‫لا أنفكّ أفكّر في الهرب.

447
00:25:58,058 --> 00:26:00,978
‫أريد الابتعاد عن هذا المكان وعنه.

448
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
‫أعترف، كان هذا أحد أفلامي المفضلة.

449
00:26:05,691 --> 00:26:07,359
‫ماذا إن لم يكن "لويس" موجوداً؟

450
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
‫هذا كلام خطر يا "كورال".

451
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
‫لا أتكلّم إلا معك يا "ستيف".

452
00:26:18,996 --> 00:26:21,373
‫أنت الوحيد الذي أخبره بأسراري.

453
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
‫أنت الوحيد الذي أثق به.

454
00:26:49,276 --> 00:26:51,028
‫"النهاية"

455
00:26:51,778 --> 00:26:54,281
‫سيداتي وسادتي، منتج الفيلم.

456
00:26:54,364 --> 00:26:57,993
‫أحد أساطير "هوليوود" الحية،
‫"جوناثان سيغل".

457
00:26:59,328 --> 00:27:02,915
‫من الرائع بحق أن نشاهد هذا الفيلم
‫عبر الشاشة الكبيرة مرة أخرى.

458
00:27:02,998 --> 00:27:04,333
‫بُوركت.

459
00:27:04,416 --> 00:27:07,127
‫فيلم بديع وممثلة بديعة.

460
00:27:07,211 --> 00:27:10,589
‫كان ذلك أول دور رئيسي لـ"لوريان إيفيرلي"
‫في مسيرتها، أليس كذلك؟

461
00:27:10,672 --> 00:27:13,342
‫نعم. وأنا العبقري الذي منحها إياه.

462
00:27:14,384 --> 00:27:16,803
‫- لم تستطع الإشاحة بناظريك عنها.
‫- صحيح.

463
00:27:16,887 --> 00:27:18,013
‫على أي حال، أنا لم أستطع.

464
00:27:18,096 --> 00:27:20,766
‫صنعتما 6 أفلام أخرى معاً،

465
00:27:20,849 --> 00:27:23,560
‫وكنتما متزوجين لـ23 عاماً.

466
00:27:23,644 --> 00:27:26,146
‫هذا شبه مستحيل في "هوليوود".

467
00:27:27,356 --> 00:27:29,399
‫حقيقةً، بخلاف الحب…

468
00:27:29,483 --> 00:27:30,567
‫"(ديفي سيغل)
‫معتد جنسي؟"

469
00:27:30,651 --> 00:27:32,194
‫…كان يحترم أحدنا الآخر.

470
00:27:32,277 --> 00:27:33,278
‫"فتى شقي في الزاوية"

471
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
‫انتهى أمري تماماً.

472
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
‫"اتصال وارد
‫(ستولينغز)"

473
00:27:39,785 --> 00:27:40,786
‫هذا هو.

474
00:27:44,289 --> 00:27:45,415
‫تباً.

475
00:27:45,499 --> 00:27:46,542
‫هذا هو سرّ النجاح.

476
00:27:47,960 --> 00:27:50,212
‫- هل كان لديكما…
‫- التوقيت شنيع.

477
00:27:50,295 --> 00:27:51,171
‫"متهم بالتحرش الجنسي"

478
00:27:51,255 --> 00:27:53,340
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

479
00:27:54,550 --> 00:27:55,717
‫"ابتزاز بمواد إباحية للانتقام
‫تحرش جنسي"

480
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
‫"ممثلة تتهم رمز (هوليوود) بالتحرش الجنسي"

481
00:28:01,682 --> 00:28:03,392
‫مرحباً يا "ستولينغز"، كيف الحال؟

482
00:28:03,475 --> 00:28:05,853
‫اكتشفت لتوّي. هل أنت بخير؟

483
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
‫أنا بخير. لكن نعم، الوضع جنوني.

484
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
‫أخشى أن علينا التوقف فوراً. أعتذر.

485
00:28:13,277 --> 00:28:14,736
‫لا يمكنك فعل هذا.

486
00:28:14,820 --> 00:28:19,157
‫لا يمكنك لمس ذلك.
‫أعني، أتتذكّر حين كانت النساء مرحات؟

487
00:28:19,241 --> 00:28:22,828
‫طيّب… حسناً، "جوناثان سيغل" يا جماعة.

488
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
‫"جوناثان سيغل".

489
00:28:25,080 --> 00:28:26,373
‫ستهدأ الأوضاع.

490
00:28:26,456 --> 00:28:30,460
‫آمل ذلك. لأنه تُوجد قاعدة واحدة لم تتغيّر،

491
00:28:30,544 --> 00:28:31,545
‫- ألا وهي…
‫- سيد "سيغل".

492
00:28:31,628 --> 00:28:33,088
‫سيد "سيغل". هل أنت بخير؟

493
00:28:33,172 --> 00:28:35,257
‫سيد "سيغل"! تفضّل كرسياً.

494
00:28:35,340 --> 00:28:38,427
‫إذا وجدت نفسك تتحدث إلى الشرطة أو محام

495
00:28:38,510 --> 00:28:42,097
‫- أو من يدّعي أنه ضابط إفراج "تيريسا"…
‫- هل أنت بخير؟ اتصل بالطوارئ.

496
00:28:42,181 --> 00:28:43,807
‫- استرخ.
‫- أنا مصاب بدوار بسيط.

497
00:28:44,600 --> 00:28:45,559
‫هل يُوجد طبيب؟

498
00:28:46,810 --> 00:28:47,686
‫هل يتنفس؟

499
00:28:47,769 --> 00:28:50,230
‫…وتفوهت باسمي…

500
00:28:51,106 --> 00:28:52,691
‫لا يا رجل.

501
00:28:52,774 --> 00:28:55,527
‫- محال. لا داع للقلق.
‫- ها هو ذا.

502
00:28:56,820 --> 00:28:59,114
‫بدأ نبضه ينخفض. حسناً، المعذرة.

503
00:28:59,198 --> 00:29:00,657
‫لا نبض.

504
00:29:00,741 --> 00:29:03,619
‫…فسأقتلك بأبشع صورة ممكنة.

505
00:29:03,702 --> 00:29:04,620
‫360، اشحن.

506
00:29:04,703 --> 00:29:05,829
‫ابتعدوا!

507
00:29:07,706 --> 00:29:08,999
‫ابتعدوا!

508
00:29:10,167 --> 00:29:11,001
‫مجدداً.

509
00:29:17,216 --> 00:29:18,884
‫طيّب. أنا ذاهب إلى "تيخوانا" الليلة.

510
00:29:19,718 --> 00:29:23,430
‫ربما حين أعود،
‫يمكننا احتساء الجعة ومضاجعة النساء،

511
00:29:23,514 --> 00:29:25,432
‫وإلهاؤك عن هذه الترهات.

512
00:29:25,516 --> 00:29:27,601
‫نعم، بالطبع. تعجبني الفكرة.

513
00:29:29,228 --> 00:29:30,646
‫وداعاً أيها الفتى.

514
00:29:34,816 --> 00:29:36,026
‫تباً.

515
00:29:44,743 --> 00:29:49,164
‫أيها الكلبان. تعاليا.

516
00:29:49,248 --> 00:29:52,125
‫عبّرا لي عن حبّكما أيها المخلوقان الجميلان.

517
00:29:52,209 --> 00:29:53,794
‫كيف حالكما؟

518
00:29:53,877 --> 00:29:56,046
‫حسناً. أخرجوا الفتيات من هنا!

519
00:30:01,718 --> 00:30:03,887
‫هيا! بحق الجحيم!

520
00:30:05,222 --> 00:30:06,223
‫أمستعد للانطلاق؟

521
00:30:06,306 --> 00:30:07,140
‫نعم يا زعيم.

522
00:30:07,224 --> 00:30:08,642
‫حسناً، سأتجه جنوباً في رحلة عمل،

523
00:30:08,725 --> 00:30:10,727
‫لكنني أريدكم
‫أن تتابعوا موضوع "كليفورد"، مفهوم؟

524
00:30:10,811 --> 00:30:13,313
‫واصلوا استجواب "ميلاني ماثيوز"،
‫كما أريد معرفة من يكون

525
00:30:13,397 --> 00:30:15,732
‫السيد ضابط الإفراج ذو الشعر الجميل، مفهوم؟

526
00:30:15,816 --> 00:30:17,025
‫هذه مهمتك أيها الحقير.

527
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
‫أثق بأنكما ستنجزان هذه المهمة لي،
‫فإياكما والإخفاق.

528
00:30:20,320 --> 00:30:22,155
‫- مفهوم.
‫- أمّا أنت…

529
00:30:23,824 --> 00:30:25,659
‫فحارستي.

530
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
‫وما خلف هذا الباب هو مشروعي الخاص.

531
00:30:31,957 --> 00:30:33,041
‫مشروعي، مفهوم؟

532
00:30:33,125 --> 00:30:35,252
‫فإذا اقترب أي أحد منه،

533
00:30:35,335 --> 00:30:37,796
‫أريدك أن تطلقي عليه النار
‫في رأسه. أتفهمين؟

534
00:30:37,880 --> 00:30:38,797
‫بين العينين بالضبط.

535
00:30:39,798 --> 00:30:41,967
‫ولا تنسي أن تطعمي الكلبين.

536
00:30:42,050 --> 00:30:43,844
‫حسناً، هيا بنا.

537
00:31:01,904 --> 00:31:02,988
‫سكتة قلبية.

538
00:31:03,989 --> 00:31:08,160
‫لكنهم يقولون إنه سينجو.
‫أتصوّر أن هذا خبر سارّ لـ"جوناثان".

539
00:31:15,417 --> 00:31:18,629
‫أمّا أنا، فما زلت أدور في حلقات مفرغة.

540
00:31:21,048 --> 00:31:24,134
‫رغم ذلك،
‫ذكّرتني مشاهدة ذلك الفيلم الليلة بشيء ما.

541
00:31:40,734 --> 00:31:42,361
‫"(ويندز أوف تشينج)"

542
00:32:03,382 --> 00:32:07,135
‫لماذا قد ترتدي الفستان نفسه
‫بعد مرور 30 عاماً؟

543
00:32:07,636 --> 00:32:08,637
‫الفستان نفسه.

544
00:32:13,767 --> 00:32:16,061
‫لماذا قد ترتدي الفستان نفسه…

545
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
‫بعد مرور 30 عاماً؟

546
00:32:30,659 --> 00:32:31,660
‫مرحباً مرة أخرى.

547
00:32:35,038 --> 00:32:40,169
‫لعلمكم،
‫أحياناً أظن أن الجنس البشري بأكمله هالك.

548
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
‫أظن أن أحداً يراقبني.

549
00:32:48,051 --> 00:32:51,263
‫وأعلم أن كلامي
‫ينمّ عن الارتياب الشديد. لكن…

550
00:32:52,681 --> 00:32:55,893
‫لا، أنت كنت محقة يا "أوليفيا".

551
00:33:12,868 --> 00:33:13,869
‫أنا خائفة.

552
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

