﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:04,457
‫‏- "شاهدتم في الحلقات السابقة..."‏
‫‏- "لقد عرضت طفلي للتبني..."‏

2
00:00:04,498 --> 00:00:06,834
‫‏"عندما كنت في الخامسة عشر من العمر‏
‫‏لقد بلغ عامه الثامن عشر قبل بضعة أشهر"‏

3
00:00:06,876 --> 00:00:10,129
‫‏"وتظنين أن الوقت مناسب للتواصل معه الآن‏
‫‏بما أنه أصبح لديه وصول لسجلات التبني؟"‏

4
00:00:10,212 --> 00:00:13,466
‫‏"لقد أخبرت (آني) بحالتك‏ ‫‏وقامت هي
بالتواصل مع أحد أصدقائها المحاميين"‏

5
00:00:13,549 --> 00:00:16,594
‫‏"والذي يتعامل مع قضايا التبني‏
‫‏لقد قام ابنك بتقديم طلب"‏

6
00:00:16,677 --> 00:00:18,387
‫‏- "سيكون مستعداً كي يتعرف عليك"‏
‫‏- "حقاً؟"‏

7
00:00:18,512 --> 00:00:22,349
‫‏"قبل بضعة أسابيع قلت أنك تريدنا أن نتحدث‏
‫‏لا أعتقد أن الأمر يتعلق بالتقاعد"‏

8
00:00:22,516 --> 00:00:25,603
‫‏- "ما الذي يجري يا (ديك)؟"‏
‫‏- "الأمور بيننا أنا و(آني) ليست جيدة"‏

9
00:00:25,686 --> 00:00:27,730
‫‏"إن العائلة هي الأهم وأنا أحترم قرارك"‏

10
00:00:27,771 --> 00:00:31,525
‫‏"لقد اتخذت هذا القرار قبل أن يصاب (لوكا)‏
‫‏والآن لا أعلم ما علي فعله"‏

11
00:00:31,609 --> 00:00:33,486
‫‏"أفضل أن أبقي الأمر..."‏

12
00:00:33,903 --> 00:00:35,362
‫‏"بيننا"‏

13
00:00:42,036 --> 00:00:43,621
‫‏هل أنت بخير يا عزيزي؟‏

14
00:00:45,414 --> 00:00:47,291
‫‏لقد كان هذا الفريق بهذا الشكل لفترة طويلة‏

15
00:00:47,708 --> 00:00:49,043
‫‏من الصعب تقبل التغيير‏

16
00:00:49,543 --> 00:00:51,212
‫‏لقد رحل (ستريت) منذ أسابيع‏

17
00:00:51,504 --> 00:00:54,089
‫‏ولا زلت ألاحظ نفسي‏
‫‏أترقب قدوم دراجته في مرآب السيارات‏

18
00:00:55,925 --> 00:00:57,343
‫‏والآن قد رحل (لوكا)‏

19
00:00:57,510 --> 00:00:59,553
‫‏وإذا كان (ديكن) سيتقاعد أيضاً...‏

20
00:01:00,221 --> 00:01:02,139
‫‏- ستكون هذه النهاية‏
‫‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏

21
00:01:02,306 --> 00:01:04,433
‫‏(ديك) لن يتقاعد‏

22
00:01:05,017 --> 00:01:09,063
‫‏عندما كنا نتناول الغداء أنا و(آني) البارحة‏
‫‏لقد ذكرت شيئاً عن أنه أعطى إنذار تقاعد‏

23
00:01:09,104 --> 00:01:11,815
‫‏- فافترضت أنه...‏
‫‏- كلا يا عزيزتي، كان سيقدم استقالته لي...‏

24
00:01:11,899 --> 00:01:13,234
‫‏ولم يفعل ذلك‏

25
00:01:13,609 --> 00:01:15,819
‫‏حسناً، لا بد أنني أسأت الفهم‏

26
00:01:16,904 --> 00:01:18,322
‫‏أعتذر على إخافتك يا عزيزي‏

27
00:01:20,491 --> 00:01:22,076
‫‏- يوماً سعيداً‏
‫‏- لك أيضاً‏

28
00:01:34,463 --> 00:01:37,424
‫‏طبق الفطائر المحلاة الخاص مع نقانق‏
‫‏هل تريد القهوة؟‏

29
00:01:37,508 --> 00:01:40,719
‫‏أجل من فضلك‏
‫‏علها تخرجني من متعة الكلمات المتقاطعة هذه‏

30
00:01:45,474 --> 00:01:47,017
‫‏أهلاً يا رفاق، هل تريدونني
أن أحضر طلبكم المعتاد؟‏

31
00:01:47,184 --> 00:01:50,145
‫‏لا نملك الوقت لذلك الآن يا (كات)‏
‫‏يجب أن تأتي معنا في الحال‏

32
00:01:50,437 --> 00:01:52,898
‫‏(جيب) أنا في منتصف مناوبتي‏
‫‏هل تريدني أن أخسر عملي؟‏

33
00:01:53,023 --> 00:01:56,485
‫‏انسي أمر هذه الوظيفة وهذا المطعم‏
‫‏لن يهمك أياً منهما قريباً‏

34
00:01:56,610 --> 00:01:59,238
‫‏- ماذا؟ أنت تخيفني‏
‫‏- انظري، سوف أشرح لك الأمر لاحقاً‏

35
00:01:59,446 --> 00:02:01,407
‫‏- ليس لدينا وقت نضيعه علينا أن نذهب!‏
‫‏- توقف!‏

36
00:02:01,532 --> 00:02:03,325
‫‏أنا من قسم المأمور، هل هناك مشكلة؟‏

37
00:02:04,243 --> 00:02:06,912
‫‏- كلا، كنا نخوض محادثة فحسب‏
‫‏- كلا، لسنا كذلك يا (جيب)!‏

38
00:02:06,954 --> 00:02:09,248
‫‏- والآن أفلتني‏
‫‏- لقد سمعت ما قالته، أفلتها‏

39
00:02:13,377 --> 00:02:15,504
‫‏- تراجع! تراجع! تراجع!‏
‫‏- تمهل‏

40
00:02:15,629 --> 00:02:18,757
‫‏- ليس عليك أن تفعل هذا، دعنا نتحدث‏
‫‏- ليس هنالك ما نتحدث عنه‏

41
00:02:19,008 --> 00:02:21,051
‫‏والآن، أريد أن أبقي (كات) بأمان‏
‫‏سوف تأتي معنا‏

42
00:02:21,176 --> 00:02:23,387
‫‏حسناً، أنا أفهم ذلك‏

43
00:02:24,847 --> 00:02:26,432
‫‏- ابتعد عن الباب‏
‫‏- تراجع!‏

44
00:02:26,515 --> 00:02:28,142
‫‏- أتركها‏
‫‏- أنزل سلاحك!‏

45
00:02:28,267 --> 00:02:31,312
‫‏- لا يمكنني ذلك، أنت لا تفهم الأمر‏
‫‏- استمع إلي، عليك أن تدعها تذهب...‏

46
00:02:31,437 --> 00:02:32,938
‫‏- الآن‏
‫‏- لا يمكنني‏

47
00:02:45,326 --> 00:02:47,536
‫‏صباح الخير، إن (ألفارو) سيكون معنا اليوم‏

48
00:02:47,828 --> 00:02:50,831
‫‏مرحباً يا (ديك)، ظننت أننا اتفقنا جميعاً‏
‫‏على أن الفرقة ٢٠ لها معايير‏

49
00:02:53,542 --> 00:02:55,878
‫‏- معذرة، أنا أتراسل مع (توماس) فحسب‏
‫‏- (توماس)؟‏

50
00:02:56,837 --> 00:02:59,548
‫‏- هل تقصدين ابنك؟‏
‫‏- لقد تواصلت معه بعد أن أعطيتني معلوماته‏

51
00:03:00,132 --> 00:03:02,968
‫‏لقد كنت نتراسل عن طريق البريد الالكتروني‏
‫‏والآن نحن نعد خططاً...‏

52
00:03:03,969 --> 00:03:06,847
‫‏- لتناول العشاء معاً الليلة‏
‫‏- إذاً، هذه المرة الأولى التي سترينه فيها شخصياً؟‏

53
00:03:08,432 --> 00:03:10,559
‫‏- إنها خطوة كبيرة‏
‫‏- "أتحرق شوقاً لمقابلتك"‏

54
00:03:10,893 --> 00:03:13,062
‫‏هل يعد إرسال رمز تعبيري طريفاً أم سخيفاً؟‏

55
00:03:13,437 --> 00:03:15,022
‫‏يعتمد ذلك على ما سترسلين‏

56
00:03:15,731 --> 00:03:18,067
‫‏أنا أمزح! أنا متحمس لأجلك‏

57
00:03:19,109 --> 00:03:21,278
‫‏الليلة إذاً؟ لقد مر وقت طويل‏

58
00:03:22,363 --> 00:03:23,947
‫‏بصراحة، أنا أشعر بالفزع‏

59
00:03:29,119 --> 00:03:32,956
‫‏لعلك سترغبين بتأجيل ذلك الفزع‏
‫‏لدينا مواجهة بالأسلحة في مطعم في (توبانغا)‏

60
00:03:33,374 --> 00:03:34,500
‫‏دعونا ننطلق‏

61
00:03:36,669 --> 00:03:39,463
‫‏بعض الستائر مرخاة لذا يصعب معرفة‏
‫‏كم مدني يوجد في الداخل‏

62
00:03:39,713 --> 00:03:42,174
‫‏هناك نافذة مفتوحة في الجانب اثنان‏
‫‏لكن لا يمكن رؤية أحد من خلالها‏

63
00:03:42,633 --> 00:03:46,053
‫‏- هل نعلم كم عدد المشتبه بهم؟‏
‫‏- لقد هرب الطاهي من الباب الخلفي حين بدأ الإطلاق‏

64
00:03:46,095 --> 00:03:48,972
‫‏وقد قال أن شقيقان قد دخلا
وحاولا اختطاف‏ ‫‏نادلة كانت تعمل هناك‏

65
00:03:49,098 --> 00:03:51,975
‫‏(جيب) و(غرانت ويبر)، لا سوابق‏
‫‏هل تعرف عليهما الطاهي؟‏

66
00:03:52,017 --> 00:03:54,353
‫‏نعم، إنهما زبونان دائما القدوم‏
‫‏أعتقد أن (جيب) و(كات) تسكعا لبعض الوقت‏

67
00:03:54,395 --> 00:03:57,940
‫‏- لقد أرادها أن تذهب معه اليوم وهي رفضت‏
‫‏- يبدو أن (جيب) لا يحب الرفض‏

68
00:03:58,107 --> 00:04:01,402
‫‏- وما الذي بدأ إطلاق النار؟‏
‫‏- كان نائب المأمور يتناول فطوره وهو خارج الخدمة‏

69
00:04:01,527 --> 00:04:04,571
‫‏لا بد أنه حاول التدخل‏
‫‏اسمه هو (براين هيغن) ولا يجيب على هاتفه‏

70
00:04:04,655 --> 00:04:07,950
‫‏- إذا من الممكن أن يكون مصاباً‏
‫‏- حسناً، (باول) و(ألفارو) راقبا الجانب اثنان‏

71
00:04:08,117 --> 00:04:10,744
‫‏هل خرج الطاهي من باب المطبخ؟‏
‫‏(تان)، (ديكن) يمكننا الدخول من هناك‏

72
00:04:10,869 --> 00:04:12,246
‫‏دعونا نتحرك‏

73
00:04:28,595 --> 00:04:30,889
‫‏- أبق فمك مغلقاً!‏
‫‏- أنا أرى (غرانت ويبر)‏

74
00:04:30,973 --> 00:04:33,350
‫‏في حوزته رهينة ولا أثر لشقيقه أو للنادلة‏

75
00:04:33,434 --> 00:04:36,979
‫‏هذه شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏(غرانت) و(جيب ويبر)، لا سبيل للهروب من هنا!‏

76
00:04:37,187 --> 00:04:38,731
‫‏عليكما أن تخفضا سلاحيكما‏

77
00:04:38,856 --> 00:04:41,775
‫‏كنا نحاول فقط أن نحمي (كات)‏
‫‏ونأخذها إلى مكان آمن!‏

78
00:04:43,277 --> 00:04:45,904
‫‏أيها النائب (هيغن)‏
‫‏هل أنت بخير هناك؟ هل أنت مصاب؟‏

79
00:04:45,988 --> 00:04:48,949
‫‏لقد أطلق الحقيران النار على قدمي‏
‫‏وأنا أخسر الدم بشكل سريع‏

80
00:04:49,408 --> 00:04:52,453
‫‏يوجد أربع مدنيين هنا‏
‫‏وقد أخذ المشتبه به الثاني النادلة إلى الخلف‏

81
00:04:52,703 --> 00:04:54,580
‫‏- هذا مفهوم‏
‫‏- هيا الآن يا (غرانت)...‏

82
00:04:54,788 --> 00:04:58,292
‫‏لقد قلت أنك لم تكن تريد حدوث هذا‏
‫‏ما رأيك إذاً بترك هؤلاء الناس يغادرون؟‏

83
00:04:59,626 --> 00:05:02,212
‫‏يمكن لهؤلاء الثلاثة المغادرة‏
‫‏لكن هذه ستبقى‏

84
00:05:02,379 --> 00:05:04,548
‫‏حسناً، هذا جيد، جيد‏
‫‏هذه بداية جيدة‏

85
00:05:04,840 --> 00:05:08,260
‫‏حسناً، أنتم الثلاثة‏
‫‏هيا فلتخرجوا بهدوء وروية من الباب الأمامي‏

86
00:05:09,511 --> 00:05:12,389
‫‏- كلا، لقد قلت اخرجوا من الباب الأمامي‏
‫‏- لم أعد أرى المشتبه به‏

87
00:05:15,100 --> 00:05:17,102
‫‏- لدينا شخص فار!‏
‫‏- ابتعدوا عن الطريق، تحركوا! تحركوا!‏

88
00:05:17,561 --> 00:05:19,730
‫‏"إن المشتبه به يهرب
من الزاوية ثلاثة - اثنان"‏

89
00:05:19,980 --> 00:05:21,690
‫‏"نحن سندخل"‏

90
00:05:23,734 --> 00:05:25,360
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)! ألق السلاح!‏

91
00:05:25,903 --> 00:05:28,113
‫‏- ألق سلاحك الآن!‏
‫‏- حسناً‏

92
00:05:31,867 --> 00:05:33,368
‫‏أعطني يداك!‏

93
00:05:34,453 --> 00:05:35,954
‫‏إن غرفة المرحاض آمنة والصالة الرئيسية آمنة‏

94
00:05:36,872 --> 00:05:38,248
‫‏(ديفيد ٢٠) لدينا الحالة رمز ٤‏

95
00:05:38,373 --> 00:05:41,293
‫‏لقد أصبح (غرانت ويبر) قيد الاحتجاز‏
‫‏ولا أثر ل(جيب ويبر) أو للنادلة‏

96
00:05:41,376 --> 00:05:43,086
‫‏إنهما غير موجودان في المبنى‏

97
00:05:47,633 --> 00:05:49,176
‫‏(باول)!‏

98
00:05:51,929 --> 00:05:54,348
‫‏إذا كان (جيب) قد هرب سريعاً‏
‫‏فمن الممكن أن يكون قد خرج من هذه النافذة...‏

99
00:05:54,389 --> 00:05:56,141
‫‏مع النادلة قبل وصولنا‏

100
00:05:58,560 --> 00:06:00,145
‫‏لقد هرب واختطف الرهينة‏

101
00:06:02,064 --> 00:06:04,650
‫‏إن حالة النائب (هيغن) مستقرة‏
‫‏سوف يتجاوز الأمر بشكل جيد‏

102
00:06:05,192 --> 00:06:07,110
‫‏هل لدينا أي فكرة عن المكان‏
‫‏الذي أخذ (جيب) النادلة إليه؟‏

103
00:06:07,236 --> 00:06:10,781
‫‏يرفض (غرانت) التحدث لكننا وجدنا لتونا‏
‫‏في متعقب المجرمين سيارة (جيب)‏

104
00:06:10,864 --> 00:06:13,492
‫‏لقد التقطتها كاميرا مرورية‏
‫‏تتجاوز إشارة حمراء في (ويست هيلز)‏

105
00:06:13,617 --> 00:06:15,577
‫‏لقد كان كل من (جيب) و(كات بيمان) داخلها‏

106
00:06:15,744 --> 00:06:17,579
‫‏إن منزل (جيب) في الطرف الآخر للوادي آمن ‏

107
00:06:17,663 --> 00:06:20,582
‫‏لكن (كالفن)، والد (جيب) و(غرانت)‏
‫‏لديه منزل في (لاس فيرجينس كانيون)‏

108
00:06:20,666 --> 00:06:22,626
‫‏ليس بعيداً عن المكان الذي رصدت فيه السيارة‏

109
00:06:22,793 --> 00:06:24,670
‫‏إنه معزول، وهو مكان جيد للهرب إليه‏

110
00:06:24,753 --> 00:06:27,381
‫‏حسناً، سأخبر (هوندو)‏
‫‏دعونا نستعد للانطلاق‏

111
00:06:32,511 --> 00:06:35,055
‫‏لقد خرج الفريق ٣٠ وفي طريقه الآن‏
‫‏إلى منزل (كالفن ويبر)‏

112
00:06:35,138 --> 00:06:38,767
‫‏حسناً، استمعوا إلي، إن (جيب) و(غرانت ويبر)‏
‫‏لم يحملا أسلحة ثقيلة لكنه ليس عذراً لنا لنتهاون‏

113
00:06:38,809 --> 00:06:41,687
‫‏(جيب) قد اختطف (كات) بنوايا عاطفية مشوهة‏

114
00:06:41,979 --> 00:06:46,400
‫‏- قد يحمل بعض المشاعر لها لكن...‏
‫‏- جميعنا نعلم كم قد تسوء الأمور ما لم ترد الصنيع‏

115
00:06:54,199 --> 00:06:56,451
‫‏- إن المكان يشبه الحصن‏
‫‏- حسناً، فليخرج الجميع‏

116
00:06:56,535 --> 00:06:58,328
‫‏(ألفارو) فلتلق نظرة من الأعلى‏

117
00:07:08,380 --> 00:07:10,883
‫‏منزل مكون من طابق واحد
على بعد ١٠٠ ياردة من هنا‏

118
00:07:11,592 --> 00:07:13,802
‫‏إن سيارة (جيب) مركونة في المدخل‏
‫‏لا بد أن يكونا هنا‏

119
00:07:18,015 --> 00:07:22,603
‫‏(كالفن ويبر)، نحن شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏نبحث عن ابنك (جيب)، لقد ورط نفسه ببعض الأشياء‏

120
00:07:23,478 --> 00:07:26,440
‫‏"أنتم تتعدون على ملكية خاصة، عليكم المغادرة"‏

121
00:07:26,732 --> 00:07:30,611
‫‏أخشى أن ذلك لن يحدث‏
‫‏نحتاج أن يطلق (جيب) سراح (كات) بأمان‏

122
00:07:30,736 --> 00:07:32,362
‫‏وأن يسلم نفسه‏

123
00:07:32,571 --> 00:07:34,907
‫‏- وإلا فسندخل ونلقي القبض عليه‏
‫‏- "إن فعلتم ذلك..."‏

124
00:07:34,990 --> 00:07:36,617
‫‏"فستموتون خلال محاولتكم فعل ذلك"‏

125
00:07:38,201 --> 00:07:41,496
‫‏- إذاً، لا يوجد لدينا طريقة سهلة للدخول‏
‫‏- ربما يمكننا تسلق السياج‏

126
00:07:41,788 --> 00:07:43,415
‫‏كلا، تمهلوا قليلاً‏

127
00:07:50,255 --> 00:07:52,674
‫‏إنه سياج كهربائي‏
‫‏وهذا ليس سياجاً بتيار منخفض‏

128
00:07:52,758 --> 00:07:55,469
‫‏الكاميرات، السياج والسلك الشائك...‏

129
00:07:55,636 --> 00:07:59,097
‫‏إذا كان الخارج بهذه القذارة‏
‫‏فلا بد أن المزيد من المفاجآت تنتظرنا في الداخل‏

130
00:07:59,222 --> 00:08:01,308
‫‏أجل، لكن إن كان هذا حصناً أم غيره‏
‫‏فهم بحوزتهم رهينة في الداخل‏

131
00:08:01,683 --> 00:08:03,185
‫‏لن نغادر دونها!‏

132
00:08:05,020 --> 00:08:08,148
‫‏"(سوات)"‏

133
00:08:38,678 --> 00:08:42,724
‫‏- هل يمكنك أن تخبرنا شيئاً من فضلك، أي شيء‏
‫‏- (تامي)، أنت تعرفين الإجراءات، أعطني بعض الوقت‏

134
00:08:42,807 --> 00:08:45,935
‫‏- أحتاج أن أعرف أي شيء‏
‫‏- إن الحراس سيبقون الصحافيين بعيداً‏

135
00:08:45,977 --> 00:08:47,896
‫‏هل تم تثبيت كاميرات عامودية حول العقار؟‏

136
00:08:48,062 --> 00:08:51,691
‫‏أجل يا سيدي، لكن لم يطأ أحد خطوة
خارج المنزل‏ ‫‏لذا لا نعلم وضع (كات بيمان)‏

137
00:08:52,066 --> 00:08:55,278
‫‏لقد أرسلت (تان) و(ألفارو) كي يستكشفا المحيط‏
‫‏علهما يجدان نقطة ضعف تمكننا من الدخول‏

138
00:08:55,320 --> 00:08:58,406
‫‏- حسناً، هذا جيد‏{\an8}
‫‏- كنت أتفقد حالة (كالفن) الإنفاقية...‏

139
00:08:58,573 --> 00:09:02,410
{\an8}‫‏يبدو أنه قد بدأ بتخرين معدات طبية‏
‫‏وذخيرة منذ عامين بعد وفاة زوجته‏

140
00:09:02,702 --> 00:09:05,246
{\an8}‫‏حتى أنه تخلى عن شبكة الدولة‏
‫‏واشترى ألواح طاقة شمسية ومولد طاقة‏

141
00:09:05,330 --> 00:09:09,083
{\an8}‫‏مما يعني أنه لا يمكن أن نقطع عنهم الكهرباء‏
‫‏قد أخذ مصطلح الاكتفاء الذاتي إلى مستوى جديد‏

142
00:09:09,125 --> 00:09:10,460
{\an8}‫‏نعم، لعل هذا يكون السبب‏

143
00:09:10,752 --> 00:09:12,962
‫‏إنه ينتمي إلى أحد منتديات‏
‫‏المتأهبين لنهاية العالم‏

144
00:09:13,129 --> 00:09:15,465
{\an8}‫‏يؤمنون أن الحكومة سوف
تنهار وعندما يحصل ذلك...‏

145
00:09:15,632 --> 00:09:17,800
‫‏فإن سلسلة الإمدادات{\an8}
والشبكة الكهربائية سوف تنهار‏

146
00:09:17,926 --> 00:09:21,095
‫‏ثم سيصبح الطعام والماء{\an8}
شحيحاً‏ ‫‏وستعم الفوضى فجأة‏

147
00:09:21,137 --> 00:09:23,681
‫‏إن المتأهبون لنهاية العالم كانوا يدقون‏{\an8}
‫‏ناقوس الخطر ذاته لعقود، هذا ليس بجديد‏

148
00:09:23,765 --> 00:09:26,976
{\an8}‫‏نعم، لكن هاكم المفاجأة‏
‫‏هو وأصدقاؤه الافتراضيين كانوا يتابعون الأخبار‏

149
00:09:27,101 --> 00:09:31,105
‫‏ارتفاع مستجد مفاجئ في العملة الرقمية‏{\an8}
‫‏موت مسؤول حكومي والعديد من الأحداث العشوائية...‏

150
00:09:31,231 --> 00:09:33,525
‫‏هم يعتقدون أنها مؤشر{\an8}
على أن المجتمع سينهار اليوم‏

151
00:09:34,067 --> 00:09:38,404
‫‏هيا الآن! كل أسبوع هناك مجموعة من هؤلاء‏{\an8}
‫‏تقرر أن هناك سبباً لانتهاء العالم‏

152
00:09:38,488 --> 00:09:41,115
{\an8}‫‏ما علاقة أي من هذا باختطاف (جيب) ل(كات)؟‏

153
00:09:41,241 --> 00:09:43,618
‫‏لقد أخبرنا (غرانت ويبر){\an8}
أن (جيب) كان يحمي (كات)‏

154
00:09:43,868 --> 00:09:47,038
‫‏وبأنه يهتم بها بشكل عام‏ ‫‏ويعتقد أنه{\an8}
ينقذها من مثيري الشغب والناهبين‏

155
00:09:47,080 --> 00:09:48,873
‫‏حسناً، بقدر ما تبدو دوافعه بريئة...‏

156
00:09:49,040 --> 00:09:52,168
‫‏لقد تم إطلاق النار على نائب‏{\an8}
‫‏و(جيب) قد أحضر (كات) هنا ضد إرادتها‏

157
00:09:52,335 --> 00:09:53,586
‫‏يجب أن نخرجها‏{\an8}

158
00:09:53,753 --> 00:09:56,047
‫‏هل تواصل (كالفن) مجدداً{\an8}
منذ قام بتهديده الأول؟‏

159
00:09:56,089 --> 00:09:59,342
{\an8}‫‏كلا، لقد كانت العائلة ترفض التعاون معنا‏
‫‏ويتجاهلون اتصالاتنا الهاتفية واللاسلكية‏

160
00:09:59,467 --> 00:10:02,136
‫‏حان الوقت لبدء المعركة‏{\an8}
‫‏ضع طائرة (ليمور) المسيرة قيد الاستخدام‏

161
00:10:04,764 --> 00:10:06,558
‫‏- لقد سبق وأخبرتك يا (كات)، إن والدي...‏
‫‏- توقف!‏

162
00:10:06,724 --> 00:10:09,686
‫‏يملك كل شيء، هذا أكثر الأماكن أمناً‏
‫‏لتكوني فيها حين يبدأ القتال‏

163
00:10:09,727 --> 00:10:12,105
‫‏يمكنك مواصلة قول ذلك وسيبقى ذلك غير منطقي‏

164
00:10:12,146 --> 00:10:14,274
‫‏- هذا جنون!‏
‫‏- ما الذي يحدث؟‏

165
00:10:15,692 --> 00:10:18,319
‫‏لا يمكنكم إبقائي هنا،{\an8}
أريد الذهاب في الحال!‏

166
00:10:19,153 --> 00:10:21,489
‫‏كفاك سلوكاً سيئاً، (جيب)...‏

167
00:10:22,323 --> 00:10:23,908
‫‏لقد تركت أخاك خلفك‏

168
00:10:24,284 --> 00:10:26,995
‫‏- لم تكن هذه الفتاة جزءاً من الخطة‏
‫‏- حسناً، كان علي...‏

169
00:10:27,287 --> 00:10:29,914
‫‏- أنقاذها يا أبي، هل أنت بخير؟‏{\an8}
‫‏- توقف!‏

170
00:10:30,206 --> 00:10:32,458
‫‏كما يسمح ل(آدم) بأن يكون هنا!‏{\an8}

171
00:10:33,126 --> 00:10:36,921
‫‏إن شقيقتك وصديقها‏{\an8}
‫‏لم يجلبا الشرطة إلى منزلنا‏

172
00:10:37,630 --> 00:10:40,842
‫‏ربما إذا أرسلناها إلى الخارج‏{\an8}
‫‏فسيرحل رجال الأمن ويتركوننا!‏

173
00:10:40,925 --> 00:10:42,385
‫‏كفاك غباء!‏{\an8}

174
00:10:42,510 --> 00:10:44,929
{\an8}‫‏لقد اختطفها (جيب)‏
‫‏لذا، لن ترحل الشرطة وحسب!‏

175
00:10:45,013 --> 00:10:48,266
‫‏لن نفتح البوابة لأي أحد قطعاً‏{\an8}

176
00:10:48,933 --> 00:10:52,478
‫‏عندما يبدأ الذعر بالانتشار في المدينة‏{\an8}
‫‏فستنطلق الشرطة للتعامل مع الأمر!‏

177
00:10:52,770 --> 00:10:55,565
‫‏لكن، إذا ضغطوا علينا...‏{\an8}

178
00:10:59,611 --> 00:11:01,321
‫‏فسنكون في حالة من الاستعداد‏

179
00:11:05,116 --> 00:11:06,868
‫‏ثمة كاميرات على هذا السياج بكامله‏{\an8}

180
00:11:07,035 --> 00:11:09,329
‫‏سيرون أننا نتقدم نحوهم مهما فعلنا‏{\an8}
‫‏فهل علينا أن نعطلها؟‏

181
00:11:09,495 --> 00:11:11,748
{\an8}‫‏كلا، إذ سيعتقدون أننا نبادر‏
‫‏ومن الممكن أن ينتابهم الجزع‏

182
00:11:11,956 --> 00:11:14,459
‫‏سنتركها في مكانها حالياً‏
‫‏كي يظنوا أنهم مسيطرون‏

183
00:11:16,294 --> 00:11:18,880
‫‏انظر، تلك الكاميرا لا تتحرك!‏

184
00:11:19,380 --> 00:11:20,798
‫‏هذا يعني أن ثمة نقطة مخفية‏

185
00:11:21,883 --> 00:11:23,551
‫‏ماذا عن ذلك المكان؟ هل ترى شيئاً فيه؟‏

186
00:11:24,010 --> 00:11:27,513
‫‏حسناً، فلتصور إذاً الباب والنافذة‏

187
00:11:31,768 --> 00:11:33,519
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)! يجب أن أرى أيديكم!‏

188
00:11:35,021 --> 00:11:37,065
‫‏- ما شأن القوات الخاصة بهذا المكان؟‏
‫‏- ارفعا أيديكما!‏

189
00:11:38,024 --> 00:11:40,735
‫‏من الواضح أننا صحفيان‏
‫‏فلا داع لأن توجها سلاحيكما نحونا!‏

190
00:11:45,156 --> 00:11:47,700
‫‏إنهما صادقان‏
‫‏(جون دورتي) و(أوليفيا نافارو)‏

191
00:11:47,784 --> 00:11:50,244
‫‏لا يمكنكما التواجد هنا‏
‫‏فهذه عملية أمنية قائمة!‏

192
00:11:50,411 --> 00:11:52,914
‫‏- لم يكن الأمر كذلك عندما وصلنا‏
‫‏- هل وصلتما قبلنا؟ كيف ذلك؟‏

193
00:11:53,706 --> 00:11:56,167
‫‏يبدو أننا قد تفوقنا على الشرطة!‏
‫‏ليست هذه المرة الأولى!‏

194
00:11:56,542 --> 00:11:57,877
‫‏هل تعرفان من الذي ستواجهونه؟‏

195
00:11:58,002 --> 00:11:59,504
‫‏إنني أبحث بشأن هؤلاء الناس منذ أسابيع!‏

196
00:11:59,545 --> 00:12:01,631
‫‏(كالفن ويبر) وعائلته‏
‫‏هم من المتأهبين لنهاية العالم‏

197
00:12:01,881 --> 00:12:03,216
‫‏إننا نعرف جيداً من يكون (ويبر)‏

198
00:12:03,341 --> 00:12:06,594
‫‏- ولكن، هل تعدان قصة حولهم؟‏
‫‏- لديهم قناعة بأن اليوم هو نهاية العالم‏

199
00:12:06,678 --> 00:12:08,221
‫‏كان علي المجيء كي أعرف ما ينوون عليه‏

200
00:12:08,304 --> 00:12:10,973
‫‏سيتعين عليكما فعل ذلك من خلف الحواجز‏
‫‏فهذا المكان ليس آمناً‏

201
00:12:12,475 --> 00:12:13,559
‫‏هذا سهل للغاية‏

202
00:12:13,601 --> 00:12:16,229
‫‏أمضيت السنوات ال٣ الماضية‏
‫‏في منطقة شرقية كمراسلة حرب‏

203
00:12:16,354 --> 00:12:17,897
‫‏قضيت فترة في عاصمة شرقية‏
‫‏إلى أن أصبت بشظية حرب...‏

204
00:12:17,939 --> 00:12:20,024
‫‏فعدت إلى الديار كي أتعافى‏
‫‏أظن أنني بخير حال!‏

205
00:12:20,441 --> 00:12:22,402
‫‏لديك فكرة غريبة عما يعنيه التعافي!‏

206
00:12:23,319 --> 00:12:25,947
‫‏اسمعا، لا يمكنكما البقاء هنا‏
‫‏يجب أن نعيدكما إلى المخيم، هيا!‏

207
00:12:40,962 --> 00:12:42,839
‫‏لا أرى أحداً في النطاق‏

208
00:12:43,423 --> 00:12:45,049
‫‏سوف أفعل رؤية الأشعة تحت الحمراء‏

209
00:12:48,302 --> 00:12:50,471
‫‏٧ أفراد، هذا عدد أكبر مما كنا نعرفه!‏

210
00:12:50,513 --> 00:12:53,599
‫‏(كالفن) و(جيب ويبر) وكذلك (كات)‏

211
00:12:54,267 --> 00:12:57,562
‫‏- ما يعني أن هناك ٤ مجهولي الهوية‏
‫‏- قد يكونون من جماعة نهاية العالم‏

212
00:12:57,603 --> 00:12:58,855
‫‏أو المزيد من الرهائن‏

213
00:12:58,980 --> 00:13:00,648
‫‏لن نعرف إلا إذا دخلنا‏

214
00:13:00,815 --> 00:13:02,024
‫‏لنفعل ذلك‏

215
00:13:09,198 --> 00:13:10,992
‫‏سوف أفعل كاسر الزجاج‏

216
00:13:21,043 --> 00:13:22,670
‫‏أبي، ثمة طائرة مسيرة من نوع ما!‏

217
00:13:22,837 --> 00:13:24,547
‫‏- إنها في المنزل، هيا!‏
‫‏- أخرجها من هنا!‏

218
00:13:25,131 --> 00:13:26,883
‫‏حسناً، ها هما (جيب) و(كات)‏

219
00:13:26,966 --> 00:13:30,094
‫‏- على الأقل نعلم أنها على ما يرام!‏
‫‏- حذرتكم قائلاً إن عليكم الابتعاد!‏

220
00:13:33,431 --> 00:13:35,892
‫‏لقد سقطت أرضاً‏
‫‏سوف أفعل وضع محاورة السلحفاة‏

221
00:13:36,017 --> 00:13:37,435
‫‏فلتفعل خيار التواصل أيضاً‏

222
00:13:41,189 --> 00:13:45,109
‫‏"(كالفن)، معك القائد (روبرت هيغس)‏
‫‏من القوات الخاصة في شرطة (لوس أنجلوس)"‏

223
00:13:45,318 --> 00:13:47,570
‫‏"نريد أن نحرص على سلامة الجميع"‏

224
00:13:47,653 --> 00:13:49,697
‫‏نحن جميعاً في أمان‏

225
00:13:50,114 --> 00:13:51,908
‫‏إذا عرفتم بما سيحل بكم...‏

226
00:13:52,408 --> 00:13:54,577
‫‏"فسترجون مني‏
‫‏أن أسمح لكم بالدخول أيضاً"‏

227
00:13:54,660 --> 00:13:57,038
‫‏دعنا لا نقلق بشأن سائر العالم الآن‏

228
00:13:57,163 --> 00:13:59,791
‫‏ما رأيك بأن تطلق سراح (كات بيمان)؟‏
‫‏هل يمكنك فعل ذلك؟‏

229
00:14:00,041 --> 00:14:01,834
‫‏تلك هي ابنته، (بيث ويبر)‏

230
00:14:04,796 --> 00:14:06,380
‫‏أريد أن يطلق سراح (غرانت)‏

231
00:14:06,464 --> 00:14:08,925
‫‏فلتعد إلي ابني‏
‫‏ومن ثم يمكننا أن نتحدث!‏

232
00:14:09,133 --> 00:14:11,135
‫‏"تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك يا (كالفن)"‏

233
00:14:16,224 --> 00:14:18,684
‫‏- لقد تعطلت مسيرة (ليمر)‏
‫‏- الرجل الذي أطلق النار عليها ليس من آل (ويبر)‏

234
00:14:18,893 --> 00:14:20,478
‫‏فلتعرفوا من يكون!‏

235
00:14:26,192 --> 00:14:27,235
‫‏ما آخر الأخبار؟‏

236
00:14:27,276 --> 00:14:29,946
‫‏إننا نبحث عن ذكر مجهول الهوية في المنزل‏
‫‏عن طريق تقنية التعرف على الوجه‏

237
00:14:32,448 --> 00:14:33,991
‫‏هذا (توماس) على الأرجح‏

238
00:14:35,618 --> 00:14:37,370
‫‏من الأفضل ألا يكون‏
‫‏قد ألغى موعد العشاء مساء اليوم!‏

239
00:14:37,453 --> 00:14:40,122
‫‏كلا، فقد نشر شيئاً‏
‫‏على حساباته الاجتماعية لا أكثر!‏

240
00:14:40,206 --> 00:14:42,834
‫‏إذاً أنت تتعقبينه على الإنترنت! رائع!‏

241
00:14:43,501 --> 00:14:46,087
‫‏لقد بحثت عنه منذ فترة‏
‫‏كي أتعرف إليه بشكل أفضل‏

242
00:14:47,380 --> 00:14:49,632
‫‏إنه يعزف الغيتار، هذا رائع!‏

243
00:14:50,049 --> 00:14:52,969
‫‏إنه في فرقة موسيقية‏
‫‏وينشر مقاطعاً مصورة من حفلاتهم‏

244
00:14:53,010 --> 00:14:54,345
‫‏لا بأس بهم على الإطلاق!‏

245
00:14:54,554 --> 00:14:57,265
‫‏هذا غريب‏
‫‏فقد تصورت (توماس) منذ ١٨ عاماً‏

246
00:14:57,890 --> 00:15:00,184
‫‏والآن فقد باتت تلك التصورات توافق الواقع!‏

247
00:15:00,309 --> 00:15:04,146
‫‏- ألم يعجبك ما وجدتيه؟‏
‫‏- بل العكس تماماً‏

248
00:15:04,522 --> 00:15:07,567
‫‏إن له أصدقاء طيبون‏
‫‏وكذلك يحب أبويه بالتبني‏

249
00:15:07,608 --> 00:15:11,404
‫‏لقد تفوق على كل حلم‏
‫‏تجرأت أن أتصوره فيه بشكل كبير!‏

250
00:15:11,821 --> 00:15:13,489
‫‏ما المشكلة إذاً؟‏

251
00:15:14,907 --> 00:15:18,452
‫‏ماذا لو التقينا فلم أكن مثلما تصورني؟‏

252
00:15:21,998 --> 00:15:24,542
‫‏وجدنا شيئاً بشأن الشاب‏
‫‏الذي أطلق النار على الطائرة المسيرة‏

253
00:15:25,585 --> 00:15:28,045
‫‏(آدم إدواردز)، سجن سابقاً‏
‫‏على إثر تهمة اعتداء وسرقة‏

254
00:15:30,006 --> 00:15:31,883
‫‏- يبدو أنه يواعد (بيث ويبر)‏
‫‏- "(آدم إدواردز)"‏

255
00:15:32,133 --> 00:15:34,218
‫‏مهلاً، ثمة تعميم بشأنه!‏

256
00:15:35,803 --> 00:15:37,680
‫‏إنه متهم بإطلاق النار‏
‫‏على زوجته السابقة صباح اليوم‏

257
00:15:37,722 --> 00:15:39,515
‫‏لقد اختفى وأخذ معه ولديهما!‏

258
00:15:40,474 --> 00:15:44,979
‫‏الأرجح أن (لوغان) و(إرين إدواردز)‏
‫‏هما آخر شخصين في ذلك المنزل!‏

259
00:15:45,688 --> 00:15:47,481
‫‏ثمة أطفال فيه‏

260
00:15:49,817 --> 00:15:51,611
‫‏- (ديك)!‏
‫‏- نعم؟‏

261
00:15:51,777 --> 00:15:56,532
‫‏اسمع، أعرف أن الوقت غير مناسب‏
‫‏لكن، ثمة ما يزعجني منذ الصباح‏

262
00:15:58,075 --> 00:16:00,244
‫‏قالت (آني) ل(نيشيل) أنك ستتقاعد‏

263
00:16:02,079 --> 00:16:03,956
‫‏إذاً، لم يكن ذلك سوء فهم‏

264
00:16:04,498 --> 00:16:05,917
‫‏سوف تترك القوات الخاصة؟‏

265
00:16:06,459 --> 00:16:12,548
‫‏الأمر معقد، فهذا أمر تحدثنا فيه‏
‫‏أنا و(آني) قبل إصابة (لوكا)‏

266
00:16:12,673 --> 00:16:16,135
‫‏- إذاً فهذا أمر تفكر فيه منذ فترة!‏
‫‏- أجل‏

267
00:16:16,510 --> 00:16:19,680
‫‏اسمع، أعلم أن التوقيت غير مناسب البتة‏

268
00:16:19,889 --> 00:16:22,725
‫‏ولكنني أردت أن أفي بوعدي ل(آني)‏

269
00:16:23,100 --> 00:16:28,356
‫‏لكن، بعد أن سادت الشكوك بشأن‏
‫‏تعافي (لوكا)، قررت ألا أقول شيئاً‏

270
00:16:28,814 --> 00:16:30,608
‫‏نحن عائلة يا (ديكن)‏

271
00:16:32,401 --> 00:16:35,780
‫‏لم أرغب بأن أكون عبئاً عليك‏
‫‏إذ ستخسر فرداً آخر من الفريق‏

272
00:16:36,238 --> 00:16:39,659
‫‏لا أطيق أن أفكر في أنني وجدت‏
‫‏مشكلة جديدة يجب أن تتعامل معها‏

273
00:16:41,494 --> 00:16:42,912
‫‏هل ستبقى؟‏

274
00:16:45,623 --> 00:16:47,625
‫‏إذاً فهذا أمر علي التعامل معه‏

275
00:16:49,794 --> 00:16:51,337
‫‏لقد تعرفت (باول) إلى من أطلق النار‏
‫‏على الطائرة المسيرة‏

276
00:16:51,504 --> 00:16:54,340
‫‏اسمه (آدم إدواردز)، يبدو أنه‏
‫‏أطلق النار على زوجته السابقة صباح اليوم‏

277
00:16:54,507 --> 00:16:56,592
‫‏ومن ثم اختطف ولديهما‏
‫‏يبدو أنهما في الداخل‏

278
00:16:56,634 --> 00:16:59,345
‫‏لا أطيق صبراً حتى أن يرى آل (ويبر)‏
‫‏أن نهاية العالم لن تأتي‏

279
00:16:59,387 --> 00:17:01,430
‫‏لا بد أن الوضع سيصبح أكثر تقلباً‏

280
00:17:01,472 --> 00:17:03,724
‫‏يجب أن ندخل‏
‫‏كي نخرج أولئك الرهائن في الحال!‏

281
00:17:03,849 --> 00:17:05,309
‫‏عندما كنت مع (ألفارو) في المحيط...‏

282
00:17:05,351 --> 00:17:08,145
‫‏وجدنا جزءاً من سياج (كالفن) تعطلت فيه‏
‫‏إحدى الكاميرات، ما يعني أن ثمة نقطة خفية!‏

283
00:17:08,229 --> 00:17:10,147
‫‏يمكننا استخدام قاطع الليزر لاختراق السياج‏

284
00:17:10,189 --> 00:17:12,608
‫‏لكن، ما إن نفعل ذلك‏
‫‏سينقطع التيار وسيعرفون بشأن قدومنا‏

285
00:17:12,775 --> 00:17:14,360
‫‏ليس إذا تصرفنا بذكاء‏

286
00:17:19,281 --> 00:17:22,076
‫‏هاك، الآن يمكننا‏
‫‏اختراق السياج دون قطع التيار‏

287
00:17:22,368 --> 00:17:25,621
‫‏- لن يعرف (كالفن) شيئاً حول هذا‏
‫‏- حان دورك يا (ألفارو)‏

288
00:17:27,206 --> 00:17:29,959
‫‏سيبقى السياج مشحوناً‏
‫‏لذا، فلتكن حذراً أثناء عبوره‏

289
00:17:30,042 --> 00:17:32,294
‫‏لم تغادر العائلة المنزل الرئيسي‏
‫‏لذا، سندخل عبر الأرض المنخفضة‏

290
00:17:32,795 --> 00:17:35,464
‫‏(تان)، أنت معي‏
‫‏(ألفارو) و(باول)، اذهبا مع (ديكن)!‏

291
00:17:37,633 --> 00:17:39,301
‫‏- لقد انتهيت‏
‫‏- حسناً، هيا بنا‏

292
00:17:45,725 --> 00:17:49,603
‫‏- ماذا يفعل ال(تي ريكس)؟‏
‫‏- إنه يلتهم الجميع!‏

293
00:17:51,731 --> 00:17:55,901
‫‏في عصري، كنا نرى الأطفال‏
‫‏دون أن نسمع أصواتهم!‏

294
00:18:08,414 --> 00:18:10,416
‫‏الأبواب والنوافذ كلها مجهزة بأجهزة استشعار‏

295
00:18:10,624 --> 00:18:12,543
‫‏ماذا عن باب المطبخ‏
‫‏الذي اخترقته الطائرة المسيرة؟‏

296
00:18:12,585 --> 00:18:14,754
‫‏يمكننا إزالة اللوح والتسلل من خلاله‏

297
00:18:16,380 --> 00:18:18,340
‫‏- ثمة مشتبه فيهم في الجانب ٣‏
‫‏- علم‏

298
00:18:18,632 --> 00:18:19,759
‫‏سنجذبهم إلى الجانب ١‏

299
00:18:19,967 --> 00:18:23,596
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏(كالفن) و(جيب ويبر)!‏

300
00:18:23,804 --> 00:18:26,223
‫‏(آدم إدواردز)!‏
‫‏لدينا مذكرات باعتقالكم!‏

301
00:18:26,307 --> 00:18:28,893
‫‏- لم لم يدوي إنذار السياج؟‏
‫‏- اتخذوا وضعياتكم‏

302
00:18:29,226 --> 00:18:32,354
‫‏- خذوهما إلى الأمان‏
‫‏- حسناً، دعني آخذ هذا يا عزيزي‏

303
00:18:33,898 --> 00:18:35,441
‫‏ثمة مشتبه فيه في الفناء رقم ٥!‏

304
00:18:39,528 --> 00:18:42,281
‫‏ثمة ٣ مشتبه بهم في الجانب الآخر!‏
‫‏(ديكن)، أرغمهم على التحرك!‏

305
00:18:42,323 --> 00:18:44,533
‫‏- علم أمرك!‏
‫‏- إننا نتحرك باتجاه المطبخ الآن‏

306
00:18:45,242 --> 00:18:48,079
‫‏- (تان)، فلتقم بحمايتي!‏
‫‏- اذهب!‏

307
00:18:50,915 --> 00:18:52,917
‫‏(باول)‏

308
00:18:57,296 --> 00:19:00,508
‫‏- (بيث)، أحتاج حقيبتي!‏
‫‏- لن أذهب معك إلى أي مكان!‏

309
00:19:00,549 --> 00:19:02,676
‫‏- إنني أحاول أن أبقيك في أمان!‏
‫‏- هل تمازحينني؟‏

310
00:19:02,718 --> 00:19:05,012
‫‏لا شيء آمن في هذا، إليك عني!‏

311
00:19:05,137 --> 00:19:08,182
‫‏حسناً، اذهبي لتصابي بطلق ناري!‏

312
00:19:09,892 --> 00:19:12,228
‫‏- أين أخوك؟‏
‫‏- (٣٠ ديفيد)‏

313
00:19:12,520 --> 00:19:14,313
‫‏إننا ندخل من الجانب ال٣‏

314
00:19:18,943 --> 00:19:21,070
‫‏- أهلاً، أنت (لوغان)، صحيح؟‏
‫‏- أجل‏

315
00:19:21,445 --> 00:19:23,739
‫‏أنا شرطي، سوف أعيدك إلى والدتك‏

316
00:19:23,823 --> 00:19:26,492
‫‏- ماذا عن أختي؟‏
‫‏- سننقذها كذلك، ولكن أنت أولاً!‏

317
00:19:26,575 --> 00:19:28,702
‫‏- اتفقنا؟ (باول)، فلتخرجيه من هنا!‏
‫‏- حسناً‏

318
00:19:28,744 --> 00:19:30,663
‫‏أنا معك، هيا!‏

319
00:19:35,626 --> 00:19:36,836
‫‏سوف نتحرك!‏

320
00:19:45,845 --> 00:19:47,346
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏

321
00:19:49,098 --> 00:19:51,308
‫‏(هوندو)، لقد أنقذنا (لوغان) و(كات)‏

322
00:19:51,809 --> 00:19:54,353
‫‏أين أنت يا (لوغان)؟‏

323
00:19:54,728 --> 00:19:57,648
‫‏(إرين)، عزيزتي، تعالي، لا بأس!‏

324
00:19:57,857 --> 00:19:59,316
‫‏هيا!‏

325
00:20:00,818 --> 00:20:04,238
‫‏(ألفارو)، فلتخرج (كات) من هنا‏
‫‏سوف ألحق بك في الحال‏

326
00:20:04,488 --> 00:20:07,783
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- اذهب، اذهب!‏

327
00:20:15,708 --> 00:20:17,543
‫‏رصدت أحد المشتبه فيهم!‏

328
00:20:25,551 --> 00:20:29,138
‫‏- كيف تجرؤ على دخول منزلي؟‏
‫‏- ضع الطفلة أرضاً‏

329
00:20:40,900 --> 00:20:43,777
‫‏- ألغوا العملية في الحال!‏
‫‏- مهلاً‏

330
00:20:44,778 --> 00:20:47,781
‫‏- (كالفن ويبر)؟‏
‫‏- هذا صحيح، وصديقكم معي الآن!‏

331
00:20:48,365 --> 00:20:51,327
‫‏إذا كانت حياته مهمة بالنسبة إليكم‏
‫‏فمن الأجدر بكم أن تغادروا عقاري!‏

332
00:20:53,996 --> 00:20:55,372
‫‏(ديكن)!‏

333
00:20:58,375 --> 00:20:59,960
‫‏أسمعك يا (هوندو)‏

334
00:21:00,461 --> 00:21:02,004
‫‏هؤلاء الرجال جادون‏

335
00:21:10,060 --> 00:21:13,230
‫‏أجب يا (كالفن ويبر)، أعلم أنك تسمعني‏

336
00:21:13,397 --> 00:21:16,024
‫‏"أخبرتكم بالذي سيحدث إذا أتيتم إلى أرضي"‏

337
00:21:16,316 --> 00:21:17,943
‫‏وأنا رجل يفي بوعوده‏

338
00:21:18,360 --> 00:21:20,153
‫‏ولكن هل أنت رجل نزيه؟‏

339
00:21:20,195 --> 00:21:24,032
‫‏"هل يمكنني الاعتماد عليك‏
‫‏في معاملة الرقيب (كاي) باحترام؟"‏

340
00:21:24,866 --> 00:21:27,619
‫‏أريد منك أن تعدني‏
‫‏بأن الرقيب (كاي) لن يتعرض للأذى‏

341
00:21:27,661 --> 00:21:29,538
‫‏"إذا أحسنتم التصرف فقط"‏

342
00:21:29,580 --> 00:21:32,040
‫‏ولكن إذا اقترب أي شرطي من عائلتي مجدداً...‏

343
00:21:32,958 --> 00:21:35,168
‫‏رقيبك سيدفع الثمن‏

344
00:21:37,254 --> 00:21:38,839
‫‏لديهم إمدادات قد تدوم لأشهر‏

345
00:21:38,880 --> 00:21:41,967
‫‏- لن يطلقوا سراحه إذاً، يجب أن ننقذه‏
‫‏- (كالفن) في حالة تأهب قصوى‏

346
00:21:42,009 --> 00:21:45,387
‫‏وأنا لن أخاطر بسلامة (ديكن)‏
‫‏لأنفذ خطة إنقاذ غير جاهزة‏

347
00:21:45,429 --> 00:21:47,514
‫‏لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يبقى (ديكن) بمفرده هناك، لقد تركناه‏

348
00:21:47,556 --> 00:21:49,766
‫‏أخبرك بأن تخرجي الرهائن وأنت قمت بعملك‏

349
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
‫‏ولكن علينا أن نعرف
أين هو محتجز في المنزل الآن‏

350
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
‫‏ذكرت (كات) أن عائلة (ويبر) أرادت نقلها‏

351
00:21:54,438 --> 00:21:56,189
‫‏أنهم أخذوا الأطفال إلى الأسفل ليكونوا بأمان‏

352
00:21:56,231 --> 00:21:58,775
‫‏- إلى أين؟ لا يوجد قبو في المنزل‏
‫‏- ربما ليس قبواً‏

353
00:21:58,817 --> 00:22:01,820
‫‏ولكن هل من الجنون‏
‫‏أن نعتقد أن متأهباً مثل (ويبر) لديه مخبأ؟‏

354
00:22:03,905 --> 00:22:07,242
‫‏من المؤكد أن عائلة (ويبر) تجعلك تعتقد ذلك‏

355
00:22:08,201 --> 00:22:11,622
‫‏انظرا، نشر (كالفن)‏
‫‏في صفحة المنتدى عن خطة لبناء مخبأ‏

356
00:22:11,663 --> 00:22:14,333
‫‏- كان ذلك قبل عام تقريباً‏
‫‏- اكتشفي ما إذا كان قد فعل شيئاً حيال ذلك‏

357
00:22:16,168 --> 00:22:17,753
‫‏كف عن العبوس‏

358
00:22:18,086 --> 00:22:20,047
‫‏إذا لم تتمكن تلك الفتاة‏
‫‏من الإدراك أن البقاء معنا أفضل‏

359
00:22:20,088 --> 00:22:23,342
‫‏- فلن تكون ذات منفعة لنا‏
‫‏- كانت على وشك إدراك ذلك‏

360
00:22:23,592 --> 00:22:25,177
‫‏ولكنها غادرت الآن‏

361
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
‫‏إن (إرين) منزعجة‏
‫‏تريد أن تعرف شيئاً عن والدتها وعن (لوغان)‏

362
00:22:28,930 --> 00:22:32,351
‫‏أخبريها أن والدتها ليست هنا‏
‫‏وأنك السبب وراء رحيل (لوغان)‏

363
00:22:32,392 --> 00:22:35,395
‫‏- لقد هرب، أنا آسفة، لم أكن...‏
‫‏- المعذرة‏

364
00:22:36,730 --> 00:22:39,066
‫‏هل من الممكن أن تعطوني ماء من فضلكم؟‏

365
00:22:39,191 --> 00:22:42,569
‫‏تولي الأمر يا (بيث)‏
‫‏تعال وساعدني في أمر نافذة المطبخ يا (جيب)‏

366
00:22:56,708 --> 00:22:58,293
‫‏شكراً يا (بيث)‏

367
00:23:04,466 --> 00:23:05,967
‫‏أنا (ديفيد)‏

368
00:23:06,551 --> 00:23:08,387
‫‏لدي عائلة أيضاً‏

369
00:23:09,179 --> 00:23:11,098
‫‏أربعة أطفال صغار وزوجة‏

370
00:23:11,139 --> 00:23:13,600
‫‏آمل أن أراهم في المنزل الليلة‏

371
00:23:13,934 --> 00:23:15,644
‫‏لا أحد يهتم لذلك‏

372
00:23:16,311 --> 00:23:19,940
‫‏أستطيع تفهم سبب شعورك هكذا‏
‫‏نظراً لمعاملتك مع زوجتك السابقة اليوم‏

373
00:23:19,981 --> 00:23:21,525
‫‏مهلاً، ما الذي حدث مع (ماريسا)؟‏

374
00:23:21,566 --> 00:23:24,069
‫‏ماذا؟ ألم يخبرك؟‏
‫‏لقد أطلق (آدم) عليها النار‏

375
00:23:24,277 --> 00:23:26,863
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- نعم، إنها تحاول البقاء حية في غرفة العمليات‏

376
00:23:26,905 --> 00:23:28,865
‫‏أنت هنا كضمان فقط‏
‫‏لسنا مضطرين لسماع كلامك‏

377
00:23:28,907 --> 00:23:30,283
‫‏قلت أن إحضار الأطفال سار بشكل جيد؟‏

378
00:23:30,325 --> 00:23:32,536
‫‏- نعم، وأحضرتهم إلى هنا، صحيح؟‏
‫‏- ما الذي يتكلم عنه إذاً؟‏

379
00:23:32,911 --> 00:23:34,413
‫‏"أبي؟"‏

380
00:23:36,373 --> 00:23:38,208
‫‏راقبيه‏

381
00:23:40,001 --> 00:23:44,089
‫‏تكلمت مع أحد الجيران وقال أنه رأى‏
‫‏عدة شاحنات إسمنت هنا منذ ثمانية أشهر‏

382
00:23:44,131 --> 00:23:45,716
‫‏ظن أن (كالفن) سينشأ حوض سباحة‏

383
00:23:45,757 --> 00:23:48,051
‫‏ولكن (كالفن) ليس لديه حوض سباحة‏
‫‏فلا بد من أنه قد قام ببناء مخبأ‏

384
00:23:48,093 --> 00:23:50,762
‫‏من المستحيل‏
‫‏أن نعرف المخطط أو مكان وجوده حتى‏

385
00:23:50,804 --> 00:23:53,306
‫‏نعم ولكننا نراقب المنزل‏
‫‏طوال الوقت ولم يخرج أي أحد‏

386
00:23:53,348 --> 00:23:54,891
‫‏لذا لا بد أن يكون المدخل في الداخل‏

387
00:23:54,933 --> 00:23:57,144
‫‏المشكلة هي أنه لا يمكننا الدخول لمعرفة ذلك‏

388
00:23:57,310 --> 00:24:00,272
‫‏ويمكن أن ينتقم (كالفن)‏
‫‏من (ديكن) إذا اقتربت الفرقة كثيراً‏

389
00:24:01,440 --> 00:24:04,776
‫‏نحن هنا منذ الصباح‏
‫‏شيء ما يحدث هنا، يجب أن نسمع عن...‏

390
00:24:04,818 --> 00:24:06,778
‫‏أعتقد أن لدي فكرة بخصوص ذلك‏

391
00:24:08,405 --> 00:24:11,908
‫‏ما الذي يحدث؟‏
‫‏لم أتحرك خارج "منطقتكم الآمنة" أبداً‏

392
00:24:11,950 --> 00:24:13,994
‫‏صحفية؟ هذه هي خطتك؟‏

393
00:24:14,035 --> 00:24:17,539
‫‏(أوليفيا نافارو)‏
‫‏إنها تكتب مقالة عن المتأهبين‏

394
00:24:17,664 --> 00:24:20,542
‫‏- وكانت على اتصال مع (كالفن ويبر)‏
‫‏- أنا لم أقل ذلك‏

395
00:24:20,584 --> 00:24:24,045
‫‏تغطيتها لهجوم تخريبي‏
‫‏حدث في (كابول) أكسبتها لقب (ولفهاوند)‏

396
00:24:24,087 --> 00:24:27,382
‫‏هناك شخص لقبه (ولفهاوند١٩٨٨)‏
‫‏نشط في صفحة المنتدى مع (كالفن)‏

397
00:24:27,424 --> 00:24:29,259
‫‏وهما قد تواصلا عدة مرات‏

398
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
‫‏لا يجعلك ذلك منك عبقرياً ك(أينشتاين)‏

399
00:24:30,844 --> 00:24:34,473
‫‏ونعم، استخدمت المنتدى لأرتب‏
‫‏مقابلة هاتفية مع (كالفن) منذ بضعة أسابيع‏

400
00:24:34,514 --> 00:24:38,977
‫‏كنت سأحاول مقابلته اليوم‏
‫‏لأنني أردت رؤية ردة فعله عندما لم ينته العالم‏

401
00:24:39,019 --> 00:24:41,438
‫‏- لماذا أنا هنا؟‏
‫‏- هذا سؤال جيد‏

402
00:24:42,814 --> 00:24:44,900
‫‏إذا تمكنت من إقناع (كالفن)‏
‫‏بالموافقة على إجراء مقابلة‏

403
00:24:44,941 --> 00:24:47,736
‫‏فبإمكاننا أنا و(ألفارو) أن نتظاهر‏
‫‏بأننا صحفييان وبإمكانها أن تشهد لنا‏

404
00:24:47,778 --> 00:24:49,863
‫‏بالطبع لا، إذا كنت ستدخل فسأدخل معك‏

405
00:24:49,988 --> 00:24:52,199
‫‏أنت مدنية، لن يحدث ذلك‏

406
00:24:52,824 --> 00:24:55,494
‫‏انظر، (كالفن ويبر) يعرفني مسبقاً‏

407
00:24:55,869 --> 00:24:59,498
‫‏بالإضافة إلى أنني مررت بمواقف‏
‫‏أسوأ بكثير ولدي الكثير لإثبات ذلك‏

408
00:24:59,790 --> 00:25:02,459
‫‏سيدي، بإمكان (تان) التظاهر بأنه مصورها‏

409
00:25:02,793 --> 00:25:05,796
‫‏- لقد رأوه بزي القوات الخاصة‏
‫‏- كنت أبعد شخص عنهم‏

410
00:25:05,837 --> 00:25:09,633
‫‏إذا بدلت الملابس مع مصور (أوليفيا)‏
‫‏فمن المستحيل أن يعرفوا أني من شرطة (لوس أنجلوس)‏

411
00:25:09,674 --> 00:25:13,094
‫‏قد يمنحنا ذلك الفرصة للبحث‏
‫‏عن مدخل المخبأ دون إغضاب (كالفن)‏

412
00:25:13,136 --> 00:25:16,348
‫‏ولكنه إذا اشتبه بالأمر‏
‫‏سنكون قد سلمناه رهينتين أخريين‏

413
00:25:16,389 --> 00:25:19,810
‫‏تواصل (كالفن) معي‏
‫‏قبل أسابيع من مجيئكم إلى هنا‏

414
00:25:19,851 --> 00:25:22,562
‫‏- لا بد أنه سيثق بي‏
‫‏- وسمعته يقوم بانتقادك‏

415
00:25:22,604 --> 00:25:25,315
‫‏هو يريد منصة لقول ما يريده‏
‫‏وبإمكاننا استخدام ذلك ضده‏

416
00:25:26,191 --> 00:25:27,776
‫‏يجب أن نفعل شيئاً أيها القائد‏

417
00:25:27,818 --> 00:25:30,570
‫‏لا يمكننا ترك (ديكن) هناك‏
‫‏لثانية واحدة أكثر مما يجب‏

418
00:25:35,283 --> 00:25:38,161
‫‏أجري الاتصال‏
‫‏إذا وافق سترتديان السترة الواقية وستدخلان‏

419
00:25:38,203 --> 00:25:40,288
‫‏ولكن بمجرد ظهور علامة‏
‫‏وجود مشكلة ستخرجان من هناك‏

420
00:25:43,875 --> 00:25:46,586
‫‏بعد دخولنا‏
‫‏سأحتاج إلى فرصة للبحث عن باب المخبأ‏

421
00:25:46,628 --> 00:25:48,088
‫‏- حاولي أن تجعليه يستمر في الكلام‏
‫‏- لا مشكلة‏

422
00:25:48,129 --> 00:25:50,924
‫‏عندما تكلمت معه‏
‫‏كان (كالفن) متلهفاً ل"شرح الحقيقة"‏

423
00:25:50,966 --> 00:25:53,009
‫‏هذا ما أفعله، شاهد وتعلم‏

424
00:25:57,722 --> 00:26:00,100
‫‏سيد (ويبر)، سررت كثيراً بمقابلتك شخصياً‏

425
00:26:00,141 --> 00:26:02,143
‫‏أنا (أوليفيا) وهذا مصوري‏

426
00:26:02,185 --> 00:26:04,688
‫‏ونحن متحمسان لفرصة سماع جانبك من القصة‏

427
00:26:05,146 --> 00:26:08,358
‫‏سيستيقظ العالم ويستمع إلى الحقيقة أخيراً‏

428
00:26:22,622 --> 00:26:25,500
‫‏توقف، ما الذي تفعله؟‏

429
00:26:25,792 --> 00:26:28,670
‫‏- أبحث عن مكان للتجهيز‏
‫‏- نحن بحاجة إلى إضاءة جيدة‏

430
00:26:28,712 --> 00:26:30,755
‫‏تفضل، اجلس هنا وسأجهز الميكروفون‏

431
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
‫‏ما الذي تفعله؟‏

432
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
‫‏ليس من الصواب أن يعاملك‏
‫‏والدك و(آدم) وكأنك من الدرجة الثانية‏

433
00:26:44,436 --> 00:26:46,229
‫‏- هما لا يفعلان ذلك‏
‫‏- انظري كيف يغضبان منك...‏

434
00:26:46,271 --> 00:26:47,814
‫‏عندما تخرج الأمور عن السيطرة‏

435
00:26:47,856 --> 00:26:49,858
‫‏لا أريد أن ينتهي بك الأمر
مثل زوجة (آدم) السابقة‏

436
00:26:49,900 --> 00:26:53,111
‫‏- مصابة بالرصاص لأنه قد غضب منك‏
‫‏- هو لا يعاملني بهذه الطريقة‏

437
00:26:53,153 --> 00:26:55,739
‫‏- نحن مختلفتان، هو يحترمني‏
‫‏- بحقك يا (بيث)!‏

438
00:26:56,156 --> 00:26:58,325
‫‏لقد رأيت الكدمة على ذراعك‏

439
00:26:59,451 --> 00:27:01,036
‫‏(آدم) ليس رجلاً جيداً‏

440
00:27:07,042 --> 00:27:10,086
‫‏- المكان الأفضل هو هنا‏
‫‏- ممتاز، لنبدأ إذاً‏

441
00:27:14,466 --> 00:27:16,343
‫‏(كالفن)، اشرح لي الأمر‏

442
00:27:16,384 --> 00:27:19,304
‫‏من الواضح أن استعداداتك‏
‫‏لنهاية العالم مبالغ فيها هنا‏

443
00:27:19,346 --> 00:27:21,681
‫‏مبالغ فيها! أنت تسمينها هكذا‏

444
00:27:21,723 --> 00:27:24,726
‫‏ولكنك لا تعتبرين التجهيز‏
‫‏للسلامة من زلزال أمراً جنونياً مثلاً، صحيح؟‏

445
00:27:24,976 --> 00:27:28,438
‫‏- أفترض أنني لا أفعل‏
‫‏- رأينا جميعاً كيف يتصرف الناس في حالة نقص‏

446
00:27:28,647 --> 00:27:31,900
‫‏رأيناهم يكتنزون الطعام
والدواء ومناديل الحمام‏

447
00:27:31,942 --> 00:27:35,320
‫‏ولكن في حالة طوارئ حقيقية‏
‫‏سيتضاعف ذعرهم ذلك عشرة أضعاف‏

448
00:27:38,657 --> 00:27:40,408
‫‏(إرين) لا تتوقف عن البكاء‏

449
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
‫‏إذا عاد والدك وهي ما تزال هكذا‏
‫‏لن يكون راضياً أبداً‏

450
00:27:43,828 --> 00:27:45,705
‫‏إنها خائفة ومنزعجة‏

451
00:27:45,747 --> 00:27:48,124
‫‏سيتعين على والدي أن يراعي الطفلة قليلاً‏

452
00:27:49,626 --> 00:27:51,503
‫‏هل تشككين بي حقاً الآن؟‏

453
00:27:51,711 --> 00:27:53,546
‫‏أتعتقد أن السلطات ليست مستعدة لذلك؟‏

454
00:27:53,588 --> 00:27:55,757
‫‏عندما يبدأ أطفال جارك بالشعور بالجوع‏

455
00:27:56,049 --> 00:28:00,303
‫‏سيأتي ويأخذ طعامك دون تردد‏
‫‏إن لم تكوني قادرة على الدفاع عن ما تملكينه‏

456
00:28:00,553 --> 00:28:02,430
‫‏هل العنف أمر مفروغ منه إذاً؟‏

457
00:28:03,098 --> 00:28:06,726
‫‏عندما لا يكون هناك‏
‫‏ماء نظيف أو كهرباء أو طعام...‏

458
00:28:07,686 --> 00:28:09,270
‫‏تسود الفوضى‏

459
00:28:10,814 --> 00:28:14,567
‫‏طبيعة الإنسان تدفعه للأخذ‏
‫‏ولن يبقى إلا الأقوى‏

460
00:28:14,734 --> 00:28:17,737
‫‏- لم يكن ذلك مقصدي، أنا...‏
‫‏- (آدم)، توقف عن ذلك‏

461
00:28:17,779 --> 00:28:22,325
‫‏اخرس‏
‫‏أنا ووالدك نحاول حمايتك أنت وشقيقك الغبي‏

462
00:28:22,492 --> 00:28:26,371
‫‏- ألا تفهمين ذلك؟‏
‫‏- بلى يا (آدم)، أقسم لك، أنا...‏

463
00:28:26,955 --> 00:28:28,498
‫‏ماذا لو كنت مخطئاً بشأن كل ذلك؟‏

464
00:28:34,379 --> 00:28:37,841
‫‏دعني أسألك إذاً‏
‫‏إلى متى أنت وعائلتك ستكونون...‏

465
00:28:39,634 --> 00:28:41,052
‫‏اخرجا من منزلي، اخرجا!‏

466
00:28:41,094 --> 00:28:43,388
‫‏حسناً، (أوليفيا)، هيا بنا‏

467
00:28:43,513 --> 00:28:45,807
‫‏- تحركا! اخرجا من منزلي!‏
‫‏- سنخرج، حسناً‏

468
00:28:50,645 --> 00:28:54,190
‫‏- تلك طلقات نارية، رقيبكم...‏
‫‏- يجب أن نعود إلى وحدة القيادة المتنقلة‏

469
00:28:59,676 --> 00:29:02,888
‫‏تواصل (تان) معنا، هو عائد مع الصحفية‏

470
00:29:02,929 --> 00:29:06,099
‫‏- ما زلنا نتلقى صوتاً من ميكروفون (كالفن)‏
‫‏- "ما الذي حدث؟"‏

471
00:29:06,141 --> 00:29:09,269
‫‏- "نهض الشرطي وهاجمني"‏
‫‏- "كان على أحد أن يمنعك من مهاجمة (بيث)"‏

472
00:29:09,311 --> 00:29:11,605
‫‏- هذا صوت (ديكن)‏
‫‏- "لو لم أساعد لساءت الأمور"‏

473
00:29:11,646 --> 00:29:13,190
‫‏"هذا الشرطي يمثل مشكلة لنا، دعني أحلها"‏

474
00:29:13,231 --> 00:29:16,568
‫‏"كفى! (بيث)، انزعي هذا الميكروفون"‏

475
00:29:16,610 --> 00:29:19,237
‫‏- (ديكن) بخير‏
‫‏- حتى هذه اللحظة‏

476
00:29:28,872 --> 00:29:30,457
‫‏أنت بخير‏

477
00:29:31,583 --> 00:29:33,793
‫‏خذي الطفلة إلى مكان بعيد عن هذه الفوضى‏

478
00:29:34,711 --> 00:29:36,838
‫‏سأرسل (آدم) ليراقب الشرطي‏

479
00:29:41,176 --> 00:29:43,345
‫‏- هل ذلك تسجيل المقابلة؟‏
‫‏- عندما فتح (كالفن) باب المخبأ‏

480
00:29:43,386 --> 00:29:46,473
‫‏وجهت الكاميرا نحو مرآة‏
‫‏آمل أنني قد التقطت شيئاً مهماً‏

481
00:29:48,558 --> 00:29:49,935
‫‏هناك، باب المخبأ‏

482
00:29:50,352 --> 00:29:52,103
‫‏تلك القضبان حجمها قياسي‏

483
00:29:52,145 --> 00:29:54,397
‫‏أربع متفجرات‏
‫‏موضوعة بشكل مدروس ستفتح الباب لنا‏

484
00:29:54,481 --> 00:29:57,275
‫‏لكن المشكلة‏
‫‏هي أن نظام (كالفن) الأمني ما يزال يعمل‏

485
00:29:57,317 --> 00:30:00,612
‫‏- سيرانا قادمين قبل أن نتمكن من الدخول‏
‫‏- وسينال من (ديكن)‏

486
00:30:00,987 --> 00:30:02,822
‫‏لو كان بإمكاننا إطفاء الكاميرات فقط...‏

487
00:30:02,864 --> 00:30:05,909
‫‏تفاخر (كالفن)‏
‫‏بأمر الطاقة لديه في محادثاتنا السابقة‏

488
00:30:05,951 --> 00:30:08,286
‫‏ما زال لدي جميع محادثاتنا في ملف بحثي‏

489
00:30:08,328 --> 00:30:09,996
‫‏يجب أن نراها الآن‏

490
00:30:12,290 --> 00:30:13,833
‫‏هل أنت بخير؟‏

491
00:30:14,376 --> 00:30:16,711
‫‏أعتمد على (ديكن) عندما نكون في محنة عادة‏

492
00:30:17,045 --> 00:30:19,798
‫‏- إنه يدي اليمنى‏
‫‏- سيعود إلينا يا (هوندو)‏

493
00:30:21,383 --> 00:30:23,468
‫‏- هل وجدت طريقة لتعطيل الكاميرات؟‏
‫‏- لم أجد‏

494
00:30:23,510 --> 00:30:27,138
‫‏شرح (كالفن) عن توصيل الكهرباء‏
‫‏في رسائله الأولية مع (أوليفيا)‏

495
00:30:27,180 --> 00:30:31,226
‫‏دارات الطاقة الشمسية والمولدات‏
‫‏موصولة إلى علبة قواطع في المخبأ‏

496
00:30:31,351 --> 00:30:34,938
‫‏- أي لا يمكننا الوصول إليها‏
‫‏- تمهلا، نحن لا يمكننا‏

497
00:30:35,272 --> 00:30:37,732
‫‏ولكن (ديكن) يمكنه فعل ذلك‏
‫‏فهو في المخبأ الآن‏

498
00:30:37,774 --> 00:30:41,194
‫‏إذا عطل علبة القواطع سيقف نظام الأمان‏
‫‏وستقوم القوات الخاصة بالباقي‏

499
00:30:41,236 --> 00:30:44,281
‫‏ما زال لاسلكي (ديكن) مع (كالفن)‏
‫‏بإمكاننا استخدامه لإيصال رسالة إلى (ديكن)‏

500
00:30:44,322 --> 00:30:46,199
‫‏ولكن عائلة (ويبر) ستسمع كل كلمة‏

501
00:30:46,241 --> 00:30:48,618
‫‏حسناً إذاً، لنستخدم شيفرة‏

502
00:30:49,369 --> 00:30:51,746
‫‏عندما كان (باك) المسؤول‏
‫‏كان هناك شيفرة بيننا‏

503
00:30:52,205 --> 00:30:55,250
‫‏رجل يدعى (ماركام) أخذ رهائن في مبناه...‏

504
00:30:55,292 --> 00:30:58,086
‫‏نعم وقبل تمكننا من الدخول‏
‫‏كان علينا تعطيل علبة القواطع‏

505
00:30:58,128 --> 00:30:59,796
‫‏حسناً، هذا ذكي‏

506
00:31:00,046 --> 00:31:02,841
‫‏ولكن حتى لو فهم (ديكن)‏
‫‏فنحن لا نعرف إذا كان بإمكانه فعل أي شيء‏

507
00:31:02,882 --> 00:31:04,759
‫‏سيجد (ديكن) طريقة... كالعادة‏

508
00:31:09,764 --> 00:31:13,143
‫‏(كالفن ويبر)‏
‫‏معك القائد (هيغز)، هل تسمعني؟‏

509
00:31:13,727 --> 00:31:15,437
‫‏"أريد منك أن تجيب"‏

510
00:31:17,689 --> 00:31:19,149
‫‏ماذا تريد الآن أيها القائد؟‏

511
00:31:19,190 --> 00:31:22,569
‫‏لقد سمعنا صوت إطلاق نار‏
‫‏أريد التكلم مع الرقيب (كاي)‏

512
00:31:22,944 --> 00:31:26,406
‫‏"أتفهم أنك تريد الدفاع عن عائلتك ضد الأذى"‏

513
00:31:26,698 --> 00:31:28,575
‫‏وأنا أحاول فعل الشيء نفسه‏

514
00:31:31,494 --> 00:31:34,831
‫‏- قل لرئيسك إنك بخير‏
‫‏- أنا بخير أيها القائد‏

515
00:31:36,416 --> 00:31:38,001
‫‏(ديكن)، أنا (هوندو)‏

516
00:31:38,376 --> 00:31:41,921
‫‏اسمع، أدرك أن الوضع حساس‏
‫‏ولكن اعلم أننا نبذل قصارى جهدنا‏

517
00:31:41,963 --> 00:31:44,507
‫‏"كما فعلنا مع (ماركام)، هل تسمع ما أقول؟"‏

518
00:31:45,592 --> 00:31:48,928
‫‏- "تحلى بالثقة يا (ديك)"‏
‫‏- أجل يا (هوندو)، أنا أسمعك‏

519
00:31:49,637 --> 00:31:51,931
‫‏حسناً، لقد تفقدت حاله، انتهى الأمر‏

520
00:31:52,390 --> 00:31:54,976
‫‏استدع الفريق‏
‫‏يجب أن نستعد للتحرك في الحال‏

521
00:31:57,771 --> 00:32:00,899
‫‏حتى وإن لم ينته العالم، لن يعتقلونني‏

522
00:32:00,940 --> 00:32:03,735
‫‏- لن أدخل السجن‏
‫‏- لن يدخل أي منا السجن‏

523
00:32:10,200 --> 00:32:11,659
‫‏اذهبي والعبي بالدمى‏

524
00:32:13,828 --> 00:32:17,499
‫‏أنصتي إلي‏
‫‏لقد شهدت ما يحدث في أوضاع كهذه من قبل‏

525
00:32:17,582 --> 00:32:20,043
‫‏لقد سمعت حديثهما‏
‫‏لن يدعا الأمر يمر بسلام‏

526
00:32:20,126 --> 00:32:22,128
‫‏إنهما يفضلان القتال والموت على ذلك‏

527
00:32:22,170 --> 00:32:26,174
‫‏وأعتقد أن في وسعي العمل على هروبنا من هنا‏
‫‏لكنني أحتاج مساعدتك‏

528
00:32:26,549 --> 00:32:28,259
‫‏أنا... لا أدري‏

529
00:32:28,385 --> 00:32:29,928
‫‏- لا أدري‏
‫‏- حسناً‏

530
00:32:30,178 --> 00:32:32,514
‫‏ماذا عن (إرين)؟‏
‫‏أنت تهتمين لشأنها‏

531
00:32:32,597 --> 00:32:35,892
‫‏ربما كنت ترين فيها انعكاساً لصورتك‏
‫‏وهذا ما يجب أن تريه‏

532
00:32:36,101 --> 00:32:40,647
‫‏لأن والدك و(آدم) يحاولان التحكم بها‏
‫‏كما فعلا معك بالضبط‏

533
00:32:40,897 --> 00:32:43,400
‫‏"لا تبكي! افعلي هذا وإلا..."‏

534
00:32:43,650 --> 00:32:45,402
‫‏يجب أن تخرجيها من هنا‏

535
00:32:45,735 --> 00:32:48,196
‫‏- إنها مجرد فتاة صغيرة‏
‫‏- بالضبط‏

536
00:32:48,780 --> 00:32:50,949
‫‏أنتما تستحقان حياة أفضل من هذه‏

537
00:32:54,077 --> 00:32:55,745
‫‏ولكن ليس لديك سوى فرصة واحدة‏

538
00:32:56,704 --> 00:32:58,456
‫‏لن تسنح لك فرصة أخرى‏

539
00:33:08,716 --> 00:33:10,301
‫‏ما الذي تريد مني فعله؟‏

540
00:33:10,885 --> 00:33:14,597
‫‏فريقي في طريقه إلى هنا‏
ولكن علينا أن ندمر علبة القاطع الكهربائي تلك‏

541
00:33:14,681 --> 00:33:16,683
‫‏ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‏

542
00:33:16,766 --> 00:33:18,393
‫‏لقد قال لي (هوندو) شيئاً‏

543
00:33:18,518 --> 00:33:21,688
‫‏عملنا معاً زمناً طويلاً‏
‫‏أدرك ما كان يقصده بذلك‏

544
00:33:22,021 --> 00:33:24,524
‫‏- وهل تثق بعلاقتكما؟‏
‫‏- أنا و(هوندو)؟‏

545
00:33:25,191 --> 00:33:26,734
‫‏تمام الثقة!‏

546
00:33:27,402 --> 00:33:28,862
‫‏حسناً‏

547
00:33:31,072 --> 00:33:34,409
‫‏خذ، فك وثاقك، افعل ما شئت‏

548
00:33:34,492 --> 00:33:36,870
‫‏- سأجعل (إرين) تحتفظ بهدوئها‏
‫‏- لا، لا، لا يمكنني فعل ذلك بعد‏

549
00:33:36,995 --> 00:33:41,291
‫‏بمجرد أن أفك قيدي، سيتمكنان مني‏
‫‏لن أتمكن من الاقتراب بما يكفي‏

550
00:33:42,041 --> 00:33:43,543
‫‏ولكن يمكنك أنت فعل ذلك‏

551
00:33:44,210 --> 00:33:46,588
‫‏(بيث)، يمكنك أن تنجحي‏

552
00:33:54,637 --> 00:33:56,014
‫‏كيف يبدو الأمر يا (جيب)؟‏

553
00:33:56,097 --> 00:33:58,766
‫‏لم يذع أي شيء في الأخبار‏
‫‏يبدو كل شيء طبيعياً‏

554
00:34:06,691 --> 00:34:08,193
‫‏(بيث)‏

555
00:34:10,236 --> 00:34:12,280
‫‏أياً كان ما تحضرينه، أحضري لنا بعضاً منه‏

556
00:34:12,363 --> 00:34:16,659
‫‏أحضري المعكرونة مثلاً‏
‫‏وأعتقد أن (إرين) سترغب بتناول بعض منها كذلك‏

557
00:34:17,744 --> 00:34:19,162
‫‏بالتأكيد‏

558
00:34:25,126 --> 00:34:27,128
‫‏لم تحملين المطرقة يا (بيث)؟‏

559
00:34:30,006 --> 00:34:31,883
‫‏أجل، ماذا تفعلين؟‏

560
00:34:41,350 --> 00:34:42,977
‫‏اتركي المطرقة يا (بيث)‏

561
00:34:45,688 --> 00:34:47,356
‫‏صندوق القاطع! صندوق القاطع!‏

562
00:34:54,947 --> 00:34:57,366
‫‏لقد نجح (ديكن)‏
‫‏قطع التيار الكهربائي، لننطلق‏

563
00:35:01,912 --> 00:35:03,956
‫‏تحركي يا (بيث)‏
‫‏اذهبي إلى غرفة النوم، هيا!‏

564
00:35:10,337 --> 00:35:13,465
‫‏استعدوا، رجال الشرطة قادمون‏

565
00:35:13,924 --> 00:35:15,676
‫‏تعالي، تعالي، لا بأس‏

566
00:35:15,801 --> 00:35:18,637
‫‏تعالي، لا بأس، أنا معك‏

567
00:35:21,557 --> 00:35:25,019
‫‏(بيث)! (بيث)!‏
‫‏دعيني أدخل يا ناكرة الجميل‏

568
00:35:25,102 --> 00:35:29,106
‫‏شحنة المتفجرات‏
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد‏

569
00:35:31,108 --> 00:35:33,652
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏

570
00:35:43,704 --> 00:35:45,456
‫‏قتل أول المشتبه فيهم‏

571
00:35:45,539 --> 00:35:47,583
‫‏ثاني المشتبه فيهم رهن الاعتقال‏

572
00:35:48,459 --> 00:35:49,919
‫‏ثالث المشتبه فيهم رهن الاعتقال‏

573
00:35:49,960 --> 00:35:51,587
‫‏(ديكن)، (ديكن)‏

574
00:35:51,879 --> 00:35:53,923
‫‏أنا هنا يا (هوندو)‏
‫‏أنا هنا، أنا بخير‏

575
00:35:55,549 --> 00:35:59,762
‫‏(إرين) معي وهي بأمان‏
‫‏وقد وافقت (بيث ويبر) على تسليم نفسها‏

576
00:36:00,638 --> 00:36:02,932
‫‏(تان)، أحضر (بيث)‏

577
00:36:09,146 --> 00:36:10,606
‫‏هاتي يديك‏

578
00:36:13,692 --> 00:36:15,486
‫‏المشتبه فيه الأخير رهن الاعتقال‏

579
00:36:18,072 --> 00:36:19,990
‫‏- تعالي‏
‫‏- (ديفيد ٢٠)‏

580
00:36:20,199 --> 00:36:22,409
‫‏لقد استعدنا (ديكن) و(إرين إدواردز)‏

581
00:36:22,910 --> 00:36:25,037
‫‏- تم تأمين الوضع‏
‫‏- أحسنت يا صغيرتي‏

582
00:36:25,204 --> 00:36:27,623
‫‏حسناً، أنت شجاعة جداً! أحسنت!‏

583
00:36:27,831 --> 00:36:31,126
‫‏- لقد قلقت عليك يا رجل!‏
‫‏- هذه استهانة لا مثيل لها بقدرتي‏

584
00:36:31,335 --> 00:36:32,753
‫‏لنغادر المكان‏

585
00:36:35,255 --> 00:36:36,757
‫‏حاذري رأسك‏

586
00:36:42,888 --> 00:36:45,516
‫‏أرسلت الولدين إلى المشفى لرؤية والدتهما‏

587
00:36:45,557 --> 00:36:47,601
‫‏- ستكون بخير‏
‫‏- حسناً، هذا جيد‏

588
00:36:48,102 --> 00:36:51,981
‫‏لولا مساعدة (بيث)‏
‫‏ما كان فريق القوات الخاصة ليدخل ذلك مخبأ‏

589
00:36:52,064 --> 00:36:54,441
‫‏سأتحدث إلى مكتب النائب العام‏
‫‏لنر ما يمكننا فعله‏

590
00:36:54,483 --> 00:36:56,735
‫‏لم تفعل أي شيء لتنقذ نفسها‏

591
00:36:57,027 --> 00:37:02,324
‫‏ولكن على الرغم من أن (إرين) ليست ابنتها‏
‫‏تصرفت (بيث) بشجاعة عندما أدركت أن (إرين) بخطر‏

592
00:37:03,325 --> 00:37:05,786
‫‏بعض الناس يفكرون بهذه الطريقة‏

593
00:37:06,537 --> 00:37:09,790
‫‏مصلحة الآخرين هي أولويتهم دائماً‏
‫‏وقد يكون هذا أمراً إيجابياً ولكن...‏

594
00:37:10,124 --> 00:37:13,377
‫‏لا يمكن للمرء أن يستمر بفعل ذلك للأبد‏
‫‏وإلا دمره ذلك من الداخل‏

595
00:37:15,713 --> 00:37:17,089
‫‏حسناً‏

596
00:37:18,132 --> 00:37:19,633
‫‏(هوندو)‏

597
00:37:27,808 --> 00:37:32,438
‫‏اسمع، أنا آسف‏ ‫‏لم أكن أرغب أن
تعلم باستقالتي من أي أحد سواي‏

598
00:37:33,689 --> 00:37:35,691
‫‏ليس هذا ما أزعجني يا رجل!‏

599
00:37:36,275 --> 00:37:38,402
‫‏لقد كنت عضواً في هذا الفريق‏
‫‏عندما انضممت أنا إليه يا (ديكن)‏

600
00:37:38,777 --> 00:37:41,530
‫‏لا أعلم كيف سيكون‏
‫‏حال (الفرقة ٢٠) دون وجودك‏

601
00:37:43,657 --> 00:37:47,244
‫‏لقد كان فريق القوات الخاصة‏
‫‏أولوية في حياتي لزمن طويل‏

602
00:37:49,329 --> 00:37:50,956
‫‏حان وقت إجراء بعض من التغيير‏

603
00:37:51,707 --> 00:37:53,667
‫‏هل يعد هذا إشعاراً رسمياً إذاً؟‏

604
00:37:54,501 --> 00:37:57,796
‫‏سأمهلك بضعة أسابيع‏
‫‏وأساعدك خلال المرحلة الانتقالية‏

605
00:38:00,090 --> 00:38:01,675
‫‏سنتدبر الأمر‏

606
00:38:09,558 --> 00:38:12,186
‫‏مرحباً‏
‫‏لم أرك بعد عودتنا من المداهمة‏

607
00:38:12,352 --> 00:38:14,855
‫‏ظننت أنك غادرت لكتابة قصتك‏

608
00:38:15,105 --> 00:38:16,899
‫‏لن أفعل ذلك قبل أن أعرف النهاية‏

609
00:38:17,649 --> 00:38:19,735
‫‏شكراً لمساعدتك لنا‏

610
00:38:20,652 --> 00:38:22,321
‫‏بالطبع، لا عليك‏

611
00:38:22,696 --> 00:38:25,574
‫‏سيساعدني ذلك في كتابة مقالة رائعة‏

612
00:38:26,909 --> 00:38:31,622
‫‏وماذا بعد ذلك؟ هل ستستقلين طائرة ما‏
‫‏لتغطي الأزمة الدولية التالية؟‏

613
00:38:32,539 --> 00:38:37,461
‫‏لا أدري‏
‫‏يبدو أن أزمات (لوس أنجلوس) أصبحت ممتعة فجأة‏

614
00:38:41,006 --> 00:38:44,760
‫‏إن كنت ستبقين هنا‏
‫‏قد أدعوك لاحتساء شراب يوماً ما‏

615
00:38:47,054 --> 00:38:48,722
‫‏ما رأيك أن تفعل ذلك الآن؟‏

616
00:38:48,847 --> 00:38:52,810
‫‏يمكنك أن تحدثني عن المداهمة‏
‫‏أحتاج بالفعل إلى وجهة نظر شخص من قلب الحدث‏

617
00:39:05,197 --> 00:39:07,074
‫‏هذا جيد! ما زلت هنا‏

618
00:39:07,741 --> 00:39:09,451
‫‏سأغادر لألتقي ب(توماس) بعد قليل‏

619
00:39:12,996 --> 00:39:14,373
‫‏اسمعي...‏

620
00:39:14,706 --> 00:39:17,334
‫‏لست بارعاً في رفع المعنويات لذا...‏

621
00:39:18,210 --> 00:39:19,753
‫‏إليك هذا!‏

622
00:39:21,130 --> 00:39:24,550
‫‏أنت عضو سابق في فريق البحث والإنقاذ‏
‫‏وضابط في فريق القوات الخاصة‏

623
00:39:25,008 --> 00:39:28,095
‫‏هناك تسجيلات مصورة‏
‫‏تظهرك بينما تقفزين عن أسطح الأبنية‏

624
00:39:28,971 --> 00:39:32,224
‫‏أنت رائعة، وتهكمية بشكل مزعج‏

625
00:39:32,307 --> 00:39:35,269
‫‏وأحياناً ما تكونين مضحكة!‏

626
00:39:35,352 --> 00:39:37,521
‫‏- شكراً لك، (ألفارو)‏
‫‏- مهلاً، لم أنته بعد‏

627
00:39:38,605 --> 00:39:41,150
‫‏فالأهم من ذلك أنك شجاعة!‏

628
00:39:41,567 --> 00:39:46,363
‫‏وعلى الرغم من خوفك من لقاء (توماس)‏
‫‏لم تفكري لحظة واحدة بالتراجع عن عشاء اليوم‏

629
00:39:47,948 --> 00:39:50,033
‫‏قد لا يعي كل ذلك مباشرة‏

630
00:39:50,242 --> 00:39:53,453
‫‏ولكن إن كان يشبه والدته في أي شيء‏
‫‏فهو يماثلها ذكاء‏

631
00:39:54,830 --> 00:39:56,540
‫‏وسيعي ذلك في النهاية‏

632
00:40:00,544 --> 00:40:02,462
‫‏كلامك يرفع المعنويات بالفعل‏

633
00:40:02,754 --> 00:40:06,383
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏اذهبي، سأنهي أنا ما تقومين به‏

634
00:40:06,884 --> 00:40:08,343
‫‏هل أنت واثق؟‏

635
00:40:08,594 --> 00:40:10,095
‫‏أراك في الغد‏

636
00:40:27,237 --> 00:40:28,614
‫‏مرحباً‏

637
00:40:29,406 --> 00:40:31,992
‫‏- أنا (زوي)‏
‫‏- (توماس)‏

638
00:40:32,743 --> 00:40:34,077
‫‏- لكنك تعلمين ذلك‏
‫‏- أنا أعلم ذلك‏

639
00:40:34,119 --> 00:40:36,747
‫‏بالطبع! شكراً جزيلاً لقدومك‏

640
00:40:36,788 --> 00:40:39,917
‫‏أعلم أنني طلبت ذلك فجأة‏

641
00:40:41,418 --> 00:40:42,961
‫‏لقد كنت...‏

642
00:40:44,213 --> 00:40:47,549
‫‏كانت مشاعري مختلطة طوال اليوم‏
‫‏بين الخوف والحماسة‏

643
00:40:47,674 --> 00:40:49,092
‫‏بالضبط‏

644
00:40:55,933 --> 00:40:58,518
‫‏لقد شاهدت بضعة تسجيلات لأداء فرقتك‏

645
00:40:58,769 --> 00:41:01,271
‫‏أعتقد أنه من الرائع كونك تعزف الغيتار‏

646
00:41:01,605 --> 00:41:05,525
‫‏هل أنت جادة؟ ألا تحبين‏
‫‏امتهان تفكيك القنابل كطريقة لكسب العيش؟‏

647
00:41:05,651 --> 00:41:09,404
‫‏ليس كثيراً‏
‫‏ولكن أود أن أتحدث إليك عن ذلك‏

648
00:41:22,918 --> 00:41:24,544
‫‏مرحباً يا عزيزتي‏

649
00:41:26,713 --> 00:41:28,465
‫‏ما كان عليك أن تنتظري قدومي‏

650
00:41:28,590 --> 00:41:32,511
‫‏لم أعتد بعد‏
‫‏على كوني زوجة رجل شرطة‏

651
00:41:32,719 --> 00:41:34,179
‫‏يصيبني القلق!‏

652
00:41:38,600 --> 00:41:41,311
‫‏وهذه النظرات تزيد من قلقي‏

653
00:41:41,812 --> 00:41:43,230
‫‏ما الذي يجري؟‏

654
00:41:45,691 --> 00:41:47,317
‫‏كنت محقة بشأن (ديكن)‏

655
00:41:49,152 --> 00:41:50,654
‫‏سيتسرح‏

656
00:41:52,572 --> 00:41:54,032
‫‏أخبرني بذلك اليوم‏

