﻿1
00:00:13,581 --> 00:00:15,041
‫هذا أمر لا يستهان به.‏

2
00:00:15,125 --> 00:00:16,209
‫"نيو جرسي"
‫ ١٩٨٥

3
00:00:16,292 --> 00:00:18,378
‫هل لديك أية فكرة عن تكاليف

4
00:00:18,461 --> 00:00:21,297
‫الدراسة الجامعية هذه الأيام؟

5
00:00:21,339 --> 00:00:24,801
‫عليك الاستفادة مما لديك الآن.‏

6
00:00:24,843 --> 00:00:26,803
‫أعرف أنك تستمتع بوقتك،

7
00:00:26,845 --> 00:00:29,431
‫وأعرف أن الجامعة رائعة بقدر توقعاتك،

8
00:00:29,472 --> 00:00:31,599
‫ولكن درجاتك سيئة جدا.‏

9
00:00:31,683 --> 00:00:33,643
‫عليك أن تبذل جهدك باستمرار.‏

10
00:00:33,726 --> 00:00:36,271
‫يجب أن تتحسن درجاتك.‏

11
00:00:36,354 --> 00:00:38,106
‫ما أهمية الأمر؟ لقد نجحت رغم ذلك.‏

12
00:00:38,148 --> 00:00:40,483
‫‏-‏ بالكاد.‏
‫ -‏ درجة جيد لا تعني أنني بالكاد نجحت.‏

13
00:00:40,567 --> 00:00:42,569
‫تلك هي درجة مقبول.‏ أما درجة جيد فهي مرضية.‏

14
00:00:42,652 --> 00:00:45,989
‫نعم.‏ درجة جيد تعتبر رسوبا لدى اليهود.‏

15
00:00:46,823 --> 00:00:48,867
‫اسمع يا عزيزي، لا أريد التذمر،

16
00:00:48,950 --> 00:00:51,411
‫ولكنني لا أفهم كيف تنال درجة ممتاز في.‏.‏.‏

17
00:00:51,494 --> 00:00:53,955
‫‏-‏ ماذا كانت؟
‫ -‏ الموجة الجديدة في السينما الفرنسية.‏

18
00:00:54,038 --> 00:00:57,333
‫درجة ممتاز في السينما الفرنسية،
‫ ودرجة جيد في تخصصك.‏

19
00:00:57,417 --> 00:00:58,918
‫لم أقرر أن أجعله تخصصي بعد.‏

20
00:00:59,002 --> 00:01:00,336
‫هذا ما أعنيه.‏

21
00:01:00,420 --> 00:01:03,882
‫كيف سيبدو ذلك في الخريف حين تتقدم
‫ لدخول برنامج المحاسبة العامة القانونية،

22
00:01:03,965 --> 00:01:07,010
‫ويرون أنك بالكاد نجحت
‫ في المحاسبة التمهيدية؟

23
00:01:07,051 --> 00:01:09,095
‫سأبدو كأنني في المكان غير المناسب.‏

24
00:01:09,179 --> 00:01:12,015
‫عزيزي، أفهم ذلك.‏ أنا أيضا كنت شابا.‏

25
00:01:12,056 --> 00:01:14,726
‫السنوات الأولى من الجامعة
‫ تقتصر على الاستمتاع بوقتك.‏

26
00:01:14,809 --> 00:01:16,769
‫تذهب إلى حفلات الجعة، وتدخن الماريجوانا،

27
00:01:16,853 --> 00:01:19,481
‫وتفعل أشياء أخرى.‏.‏.‏ تكتشف الأمور.‏

28
00:01:19,522 --> 00:01:23,568
‫ولكن بعد فترة، عليك العمل بجهد.‏

29
00:01:23,651 --> 00:01:26,029
‫عليك التفكير في المستقبل.‏

30
00:01:26,112 --> 00:01:28,490
‫‏-‏ أعرف.‏
‫ -‏ أعرف أنك تعرف.‏

31
00:01:28,615 --> 00:01:30,909
‫اسمع، هذا العمل الصيفي بداية رائعة.‏

32
00:01:30,992 --> 00:01:33,244
‫ستقابل أشخاصا، وتتواصل معهم.‏

33
00:01:33,328 --> 00:01:35,455
‫سيكون هناك الكثير من الأثرياء

34
00:01:35,538 --> 00:01:37,790
‫الذين سيتذكرونك لاحقا

35
00:01:37,874 --> 00:01:40,835
‫حين يحتاجون إلى محاسب
‫ لإعداد تقارير ضرائبهم، مفهوم؟

36
00:01:40,877 --> 00:01:44,380
‫والآن، لنلعب شوطا آخر
‫ قبل أن تتكاثر الحشرات.‏

37
00:01:44,422 --> 00:01:46,174
‫حسنا.‏ قم أنت بالإرسال.‏

38
00:01:49,886 --> 00:01:51,387
‫هل ستقوم بالإرسال أم لا؟

39
00:01:54,432 --> 00:01:55,433
‫أبي.‏

40
00:01:57,644 --> 00:01:58,728
‫أبي، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

41
00:01:58,811 --> 00:02:00,063
‫أظن أنني مصاب بنوبة قلبية.‏

42
00:02:00,104 --> 00:02:02,732
‫اسمع!‏ اتصل بالطوارئ!‏

43
00:02:03,483 --> 00:02:04,734
‫إنه مصاب بنوبة قلبية!‏

44
00:02:04,776 --> 00:02:07,237
‫"‏دايفد"‏، أحبك كثيرا.‏

45
00:02:07,278 --> 00:02:10,073
‫عدني بأنك لن تقترف
‫ نفس الأخطاء التي اقترفناها.‏

46
00:02:10,114 --> 00:02:11,241
‫من؟

47
00:02:11,324 --> 00:02:12,784
‫أنا وأمك.‏

48
00:02:12,867 --> 00:02:14,327
‫لم نحب بعضنا قط.‏

49
00:02:14,410 --> 00:02:17,997
‫كان يجدر بنا الانفصال قبل سنوات
‫ ولكنك ولدت.‏

50
00:02:18,081 --> 00:02:19,541
‫ماذا؟

51
00:02:19,624 --> 00:02:22,126
‫كان يجدر بي أن أتزوج من "‏سون يي"‏.‏

52
00:02:22,252 --> 00:02:23,336
‫من هي "‏سون يي"‏؟

53
00:02:23,419 --> 00:02:26,422
‫إنها فتاة عرفتها في "‏كوريا"‏.‏

54
00:02:26,464 --> 00:02:28,550
‫كانت عيناها جميلتين للغاية.‏

55
00:02:29,968 --> 00:02:31,427
‫أحب الأسيويات.‏

56
00:02:31,511 --> 00:02:32,762
‫حسنا.‏.‏.‏

57
00:02:32,845 --> 00:02:34,764
‫"‏دايفد"‏!‏

58
00:02:34,806 --> 00:02:36,641
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ أظن أن أمك سحاقية،

59
00:02:36,724 --> 00:02:39,811
‫أو أنها على الأقل عمليا تميل إلى الجنسين.‏

60
00:02:39,894 --> 00:02:40,937
‫حسنا.‏

61
00:02:41,604 --> 00:02:42,814
‫توقف.‏ هون عليك.‏

62
00:02:42,897 --> 00:02:44,399
‫حسنا، أنا هنا.‏

63
00:02:44,440 --> 00:02:45,858
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ بسرعة، أرجوك.‏

64
00:02:45,942 --> 00:02:48,278
‫هل أنت بخير؟ الإسعاف قادم.‏ أنا هنا.‏

65
00:02:50,488 --> 00:02:52,949
‫لدي خبر جيد.‏ سيكون بخير.‏

66
00:02:53,032 --> 00:02:55,159
‫كانت نوبته القلبية خفيفة.‏

67
00:02:55,243 --> 00:02:58,413
‫إنها بالأحرى بمثابة إنذار
‫ للتوقف عن التدخين وممارسة الهرولة.‏

68
00:02:58,454 --> 00:03:01,541
‫إنني أقول له ذلك منذ سنوات.‏
‫ وهو لا يصغي إلي.‏

69
00:03:01,624 --> 00:03:02,959
‫لا يصغي.‏.‏.‏ هل يصغي إلي؟

70
00:03:03,001 --> 00:03:06,045
‫أيمكنك أن تتخيل
‫ رؤية والدك يحتضر أمام عينيك؟

71
00:03:06,129 --> 00:03:07,839
‫‏-‏ هذا فظيع.‏
‫ -‏ لقد سبب هذا لنفسه.‏

72
00:03:07,922 --> 00:03:08,965
‫حسنا، سوف.‏.‏.‏

73
00:03:09,048 --> 00:03:10,508
‫حسنا، أعرف أنكما متلهفان لرؤيته،

74
00:03:10,592 --> 00:03:12,969
‫ولكن تحدثا بصوت منخفض
‫ ولا تدعاه ينفعل كثيرا.‏

75
00:03:13,052 --> 00:03:14,262
‫بالتأكيد.‏

76
00:03:14,304 --> 00:03:16,306
‫‏-‏ أيمكنكما الهمس؟
‫ -‏ نعم، حسنا.‏

77
00:03:16,347 --> 00:03:19,350
‫شكرا.‏

78
00:03:19,434 --> 00:03:21,352
‫إياك أن تخيفني هكذا مجددا.‏

79
00:03:21,436 --> 00:03:22,937
‫‏-‏ عزيزتي، أنا آسف.‏
‫ -‏ أأنت جاد؟

80
00:03:22,979 --> 00:03:25,148
‫‏-‏ إنه ذنبي بأكمله، واللوم يقع علي.‏
‫ -‏ نعم، إنه ذنبك.‏

81
00:03:25,231 --> 00:03:27,817
‫كدت أصاب بنوبة قلبية
‫ حين تلقيت الاتصال من ابننا!‏

82
00:03:27,859 --> 00:03:30,320
‫عزيزتي، لم أكن أريد أن أصاب بنوبة قلبية!‏

83
00:03:30,361 --> 00:03:31,779
‫وهل على ابنك أن يرى ذلك؟

84
00:03:31,821 --> 00:03:34,574
‫‏-‏ هل تعرف كيف.‏.‏.‏
‫ -‏ أردت الإصابة بسكتة،

85
00:03:34,657 --> 00:03:36,868
‫ولكنني لم أعرف الفرق!‏

86
00:03:43,833 --> 00:03:45,460
‫نادي "‏رد أوكس"‏ الريفي

87
00:04:09,359 --> 00:04:12,236
‫نادي "‏رد أوكس"‏ الريفي

88
00:04:12,362 --> 00:04:13,363
‫متجر "‏رد أوكس"‏ للمحترفين

89
00:04:13,446 --> 00:04:15,531
‫لنراجع ذلك لكي نتجنب سوء الفهم.‏

90
00:04:15,698 --> 00:04:17,867
‫الراتب الأساسي هو ٣٠٠ في الأسبوع.‏

91
00:04:17,909 --> 00:04:19,494
‫ولكن الربح الحقيقي في الدروس الخصوصية.‏

92
00:04:19,535 --> 00:04:20,578
‫نادي التنس

93
00:04:20,662 --> 00:04:23,373
‫٥٠ دولارا بالساعة تتقاسمها معي
‫ بنسبة ٦٠ مقابل ٤٠ بالمائة.‏

94
00:04:23,456 --> 00:04:24,499
‫هل حصتي ٦٠ أم ٤٠؟

95
00:04:25,875 --> 00:04:28,753
‫وفي الأسابيع الجيدة،
‫ إن عملت بجهد، يمكنك أن تكسب ٩٠٠ دولار.‏

96
00:04:29,337 --> 00:04:31,714
‫كما لدينا امتيازات أخرى،
‫ فنحن نتناول الطعام مجانا.‏

97
00:04:31,798 --> 00:04:34,384
‫سرطان البحر الملكي،
‫ شرائح لحم "‏نيويورك"‏، سلطة الشيف.‏

98
00:04:35,093 --> 00:04:36,469
‫ليس عليك سوى تسجيل اسمك.‏

99
00:04:36,552 --> 00:04:38,680
‫يقدمون شرائح لحم "‏نيويورك"‏
‫ في كافيتريا العمال؟

100
00:04:38,721 --> 00:04:40,223
‫ما أدراني؟ أنا لست من العمال.‏

101
00:04:40,306 --> 00:04:41,391
‫حقا؟

102
00:04:41,474 --> 00:04:42,725
‫ولا أنت أيضا.‏

103
00:04:42,767 --> 00:04:44,560
‫اسمع، نحن مدربا التنس.‏

104
00:04:44,894 --> 00:04:47,855
‫نأكل في قاعة الطعام مع أعضاء النادي.‏

105
00:04:47,897 --> 00:04:51,025
‫نستحم في غرفة ملابسهم،
‫ وندخل حمام البخار المخصص لهم،

106
00:04:51,067 --> 00:04:52,318
‫ونتغوط في مراحيضهم.‏

107
00:04:52,402 --> 00:04:53,736
‫الفرق الوحيد بيننا وبينهم

108
00:04:53,778 --> 00:04:55,863
‫هو أنه لا تتسنى لنا معاشرة زوجاتهم،

109
00:04:55,905 --> 00:04:57,740
‫حتى لو أرادت الزوجات ذلك،
‫ وصدقني أيها الصبي،

110
00:04:57,824 --> 00:05:00,410
‫ستريد بعضهن أن تعاشرهن.‏

111
00:05:00,660 --> 00:05:01,911
‫صباح الخير يا سيدة "‏شابيرو"‏.‏

112
00:05:01,953 --> 00:05:03,079
‫ما رأيك بالبدء بالتمارين؟

113
00:05:03,162 --> 00:05:05,248
‫سأوافيك على الفور.‏ هذا مثال على ذلك.‏

114
00:05:05,456 --> 00:05:07,291
‫بوسعي معاشرتها، ولكنني لن أفعل.‏
‫ أتعرف السبب؟

115
00:05:07,375 --> 00:05:08,584
‫هل لأنك متزوج؟

116
00:05:10,211 --> 00:05:12,547
‫بل لأنها متزوجة
‫ ولا يمكن أن تعرف من هو زوجها.‏

117
00:05:12,672 --> 00:05:14,507
‫لدي حبيبة، لذا.‏.‏.‏

118
00:05:14,590 --> 00:05:16,092
‫إنها في الواقع مدربة الرياضة البدنية.‏

119
00:05:17,176 --> 00:05:18,803
‫‏-‏ "‏كارن"‏؟
‫ -‏ نعم.‏

120
00:05:18,886 --> 00:05:20,138
‫‏-‏ هل هي حبيبتك؟
‫ -‏ نعم.‏

121
00:05:21,764 --> 00:05:22,849
‫رائع.‏

122
00:05:23,558 --> 00:05:26,519
‫واستدرن، حان الوقت
‫ لوضعية الكلب أيتها السيدات.‏

123
00:05:28,438 --> 00:05:30,231
‫وإلى الأعلى،

124
00:05:30,314 --> 00:05:34,569
‫وخمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‏

125
00:05:34,777 --> 00:05:36,612
‫أحسنتن أيتها السيدات.‏

126
00:05:37,113 --> 00:05:39,157
‫غدا في نفس الوقت ونفس المكان، اتفقنا؟

127
00:05:41,284 --> 00:05:42,452
‫مرحبا يا عزيزي.‏

128
00:05:42,535 --> 00:05:44,579
‫تبدو محببا للغاية بلباس التنس.‏

129
00:05:44,620 --> 00:05:45,913
‫نعم.‏

130
00:05:45,955 --> 00:05:47,331
‫أتريدين زيارتي بعد العمل؟

131
00:05:47,415 --> 00:05:48,416
‫الليلة؟

132
00:05:48,499 --> 00:05:50,334
‫نعم، أمي تلازم المستشفى
‫ حتى الساعة ١٠ أو ١١

133
00:05:50,418 --> 00:05:52,086
‫لذلك سنكون في المنزل بمفردنا.‏

134
00:05:52,128 --> 00:05:55,214
‫لا أستطيع الليلة، أتتذكر؟ لدينا.‏.‏.‏ الحفلة.‏

135
00:05:55,339 --> 00:05:56,591
‫أية حفلة؟

136
00:05:56,716 --> 00:05:58,843
‫حفلة بداية الصيف للعاملين.‏ سيحضرها الجميع.‏

137
00:05:58,968 --> 00:06:00,136
‫هل مسموح لي بذلك؟

138
00:06:01,137 --> 00:06:02,221
‫لا أرى أي مانع.‏

139
00:06:02,305 --> 00:06:05,224
‫لأنني لست من العمال.‏ عمليا.‏

140
00:06:05,308 --> 00:06:07,101
‫‏-‏ عمليا؟
‫ -‏ حسب قول "‏ناش"‏.‏

141
00:06:07,185 --> 00:06:08,519
‫"‏ناش"‏ يتفوه بالهراء.‏

142
00:06:09,437 --> 00:06:10,480
‫سيبدأ صفي التالي.‏

143
00:06:10,521 --> 00:06:12,231
‫ادخلن.‏ عليك أن تخرج.‏

144
00:06:12,315 --> 00:06:13,858
‫‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ حسنا.‏ اترك هذه.‏

145
00:06:14,984 --> 00:06:16,986
‫النساء لسن كالدمى.‏

146
00:06:17,028 --> 00:06:19,238
‫لا، إنهن ثدييات ذوات فراء.‏

147
00:06:19,322 --> 00:06:21,616
‫شعر العانة مثير.‏ كلما كان كثيفا يكون أفضل.‏

148
00:06:21,699 --> 00:06:22,784
‫مثل الغرير.‏

149
00:06:22,825 --> 00:06:25,578
‫نعم، بقبعة روسية.‏ أحب ذلك.‏

150
00:06:26,496 --> 00:06:29,248
‫‏-‏ يا صاح!‏ ماذا تفعل هنا؟
‫ -‏ أنا المساعد الجديد لتدريب التنس.‏

151
00:06:29,332 --> 00:06:30,458
‫يا للعجب!‏

152
00:06:31,375 --> 00:06:32,752
‫ظننتك ستعمل لحساب أبيك هذا الصيف.‏

153
00:06:32,835 --> 00:06:33,836
‫خادم موقف السيارات

154
00:06:33,920 --> 00:06:36,255
‫كان يفترض ذلك، ولكن لحسن حظي
‫ تسنت هذه الفرصة فاغتنمتها.‏

155
00:06:36,672 --> 00:06:40,009
‫أنا سعيد.‏ يسرني وجود شخص هنا
‫ لديه معدل ذكاء معقول.‏

156
00:06:40,176 --> 00:06:42,804
‫أو شخص يستطيع التهجية، بين هؤلاء الأغبياء.‏

157
00:06:42,929 --> 00:06:43,930
‫‏-‏ معدل الذكاء.‏
‫ -‏ معدل الذكاء.‏

158
00:06:44,514 --> 00:06:46,224
‫هل ستحضر حفلة العمال الليلة؟

159
00:06:46,349 --> 00:06:47,683
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫ -‏ سأراك حينذاك.‏

160
00:06:47,725 --> 00:06:48,810
‫حسنا.‏

161
00:06:49,936 --> 00:06:51,979
‫"‏غيتي"‏.‏ أراهنك بخمسة دولارات
‫ أنه لن يصافحني.‏

162
00:06:54,607 --> 00:06:55,817
‫صباح الخير يا سيد "‏غيتي"‏.‏

163
00:06:55,858 --> 00:06:57,193
‫لديك سيارة جميلة يا سيدي.‏

164
00:06:57,235 --> 00:06:59,028
‫‏-‏ ما هي؟ "‏كونتاش"‏؟
‫ -‏ صحيح.‏

165
00:06:59,070 --> 00:07:01,989
‫لا توقفها في الشمس أو تحت شجرة.‏

166
00:07:02,031 --> 00:07:03,533
‫أو حيث يمكن أن يتغوط طائر عليها.‏

167
00:07:03,574 --> 00:07:05,409
‫‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫ -‏ حسنا، أين ستوقفها؟

168
00:07:06,244 --> 00:07:10,373
‫ليس في الشمس، أو تحت شجرة،
‫ أو حيث يمكن أن يتغوط طائر عليها يا سيدي.‏

169
00:07:10,456 --> 00:07:11,499
‫بالضبط.‏

170
00:07:11,541 --> 00:07:12,917
‫أنت ذكي يا بني.‏

171
00:07:13,000 --> 00:07:14,168
‫‏-‏ شكرا يا سيدي.‏
‫ -‏ ما اسمك؟

172
00:07:14,210 --> 00:07:16,337
‫‏-‏ "‏ويلر"‏.‏
‫ -‏ "‏ويلر"‏.‏ تسرني مقابلتك.‏

173
00:07:16,379 --> 00:07:17,922
‫أنا هنا منذ أربعة فصول صيف يا سيدي.‏

174
00:07:18,047 --> 00:07:19,215
‫إذن تسرني رؤيتك.‏

175
00:07:36,649 --> 00:07:37,900
‫‏-‏ هيا.‏
‫ -‏ "‏ستيف"‏.‏

176
00:07:39,360 --> 00:07:43,030
‫لديك الإثارة،
‫ ولكن من لديه سيارة اﻠ"‏كونتاش"‏؟

177
00:07:45,324 --> 00:07:46,576
‫قل لي يا "‏ناش"‏،

178
00:07:46,617 --> 00:07:48,077
‫هل سيفوز "‏كونورز"‏ في "‏ويمبلدون"‏ برأيك؟

179
00:07:48,119 --> 00:07:49,328
‫من الصعب معرفة ذلك.‏

180
00:07:49,412 --> 00:07:51,914
‫لم يعد شابا ولا يجيد اللعب قرب الشبكة.‏

181
00:07:51,956 --> 00:07:53,624
‫‏-‏ هل لعبت ضده يوما؟
‫ -‏ مرة واحدة.‏

182
00:07:53,749 --> 00:07:54,792
‫من فاز؟

183
00:07:54,876 --> 00:07:56,377
‫لقد جعلني أبذل جهدا للفوز.‏

184
00:07:59,255 --> 00:08:00,423
‫"‏ناصر"‏.‏

185
00:08:01,299 --> 00:08:02,300
‫"‏سكيب"‏.‏

186
00:08:09,140 --> 00:08:11,309
‫‏-‏ من هو؟
‫ -‏ مدرب الغولف.‏

187
00:08:12,935 --> 00:08:14,228
‫وغد.‏

188
00:08:14,770 --> 00:08:16,105
‫لماذا جامعة "‏نيويورك"‏؟

189
00:08:16,188 --> 00:08:18,441
‫لا أدري.‏ إنها جامعة جيدة.‏ وغير بعيدة.‏

190
00:08:18,524 --> 00:08:20,943
‫لماذا تلتحق بجامعة حتى؟

191
00:08:21,027 --> 00:08:23,404
‫‏-‏ لماذا يلتحق أي شخص بجامعة؟
‫ -‏ للمعاشرة.‏

192
00:08:23,446 --> 00:08:25,114
‫ولإيجاد عمل على ما أرجو.‏ لا.‏

193
00:08:25,156 --> 00:08:26,657
‫لديك عمل فعلا.‏

194
00:08:26,741 --> 00:08:29,076
‫نعم، ولكنني أريد عملا أمارسه في سن اﻠ٤٠.‏

195
00:08:29,619 --> 00:08:30,703
‫أنا في سن اﻠ٣٨.‏

196
00:08:30,786 --> 00:08:32,121
‫نعم، ولكنك لعبت مع المحترفين.‏

197
00:08:32,622 --> 00:08:33,623
‫لفترة وجيزة.‏

198
00:08:33,664 --> 00:08:35,458
‫لقد تغلبت على "‏جيمي كونورز"‏.‏

199
00:08:35,541 --> 00:08:36,792
‫حين كان في سن اﻠ١٢.‏

200
00:08:38,628 --> 00:08:40,922
‫من فضلك يا عزيزتي.‏
‫ نريد كوبين من الشاي المثلج.‏

201
00:08:41,339 --> 00:08:43,925
‫شكرا.‏ هل تريد شيئا آخر؟
‫ لا؟ على الفور، شكرا.‏

202
00:08:45,301 --> 00:08:48,012
‫أكره رؤية شاب ذكي مثلك

203
00:08:48,095 --> 00:08:50,473
‫يضيع مستقبله من أجل تحصيل العلم.‏

204
00:08:50,556 --> 00:08:53,809
‫ولماذا؟ لعمل مكتبي وآلة فاكس؟

205
00:08:53,851 --> 00:08:55,686
‫وعطلة مدفوعة لأسبوعين في "‏فلوريدا"‏؟

206
00:08:55,770 --> 00:08:57,563
‫أنا أمضيت الشتاء بأكمله في "‏فلوريدا"‏

207
00:08:57,647 --> 00:09:01,317
‫في المنتجعات وكنت أتقاضى أجرا للاسمرار.‏

208
00:09:01,359 --> 00:09:03,194
‫ألق نظرة.‏

209
00:09:03,277 --> 00:09:05,154
‫قارن.‏ انظر إلى ذلك.‏ انظر إلى الفرق.‏

210
00:09:05,237 --> 00:09:07,615
‫أنا أسبقك بأشواط.‏ سمرتي مثالية.‏

211
00:09:07,657 --> 00:09:09,325
‫انظر إلى أسفل ذراعي.‏

212
00:09:09,992 --> 00:09:11,661
‫عليها سلسلة.‏ أترى هذه؟

213
00:09:12,161 --> 00:09:13,496
‫"‏دايفد"‏.‏ اسمع!‏

214
00:09:15,247 --> 00:09:16,624
‫إلام كنت تنظر؟

215
00:09:18,459 --> 00:09:20,127
‫نعم، إنها جذابة.‏

216
00:09:24,924 --> 00:09:26,884
‫‏-‏ أأنت مساعد التدريب الجديد؟
‫ -‏ نعم، أنا "‏دايفد"‏.‏

217
00:09:28,386 --> 00:09:30,638
‫‏-‏ هل عمرك حوالي ١٢ سنة؟
‫ -‏ لا.‏

218
00:09:31,013 --> 00:09:33,015
‫أنا "‏دوغ غيتي"‏.‏ أتريد اللعب؟

219
00:09:33,099 --> 00:09:35,017
‫‏-‏ عفوا؟
‫ -‏ سيكون ذلك ممتعا لك.‏

220
00:09:35,059 --> 00:09:36,227
‫هل تريد أن تحجز درسا؟

221
00:09:36,310 --> 00:09:38,688
‫حسنا، لا يهم.‏ سأدفع مقابل الساعة، اتفقنا؟

222
00:09:38,771 --> 00:09:40,690
‫‏-‏ هلا نبدأ باللعب؟
‫ -‏ حسنا، دعني أحضر مضربي.‏

223
00:09:40,731 --> 00:09:42,233
‫جيد.‏ أحضر مضربك يا "‏دايفد"‏.‏

224
00:09:44,527 --> 00:09:45,778
‫ماذا تفعل؟

225
00:09:45,861 --> 00:09:47,822
‫أنا أرمي لك الكرات.‏

226
00:09:47,863 --> 00:09:49,991
‫لا بد أنك تمزح، صحيح؟

227
00:09:50,032 --> 00:09:51,909
‫لا رمي كرات، سنلعب وحسب.‏

228
00:09:51,993 --> 00:09:53,327
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ لنلعب.‏

229
00:09:53,369 --> 00:09:55,663
‫هل تريد التدرب على شيء محدد اليوم؟

230
00:09:55,705 --> 00:09:57,873
‫‏-‏ إرسالي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

231
00:09:57,915 --> 00:09:59,542
‫‏-‏ لنبدأ.‏.‏.‏
‫ -‏ لا، أقول إنه إرسالي.‏

232
00:09:59,625 --> 00:10:00,835
‫أنا سأرسل.‏

233
00:10:00,876 --> 00:10:03,629
‫ضع الكرات جانبا.‏ سأرسل إليك.‏

234
00:10:04,672 --> 00:10:05,798
‫رباه.‏

235
00:10:11,887 --> 00:10:14,098
‫حسنا.‏ هل أنت جاهز؟

236
00:10:14,432 --> 00:10:15,641
‫ها نحن نبدأ.‏

237
00:10:29,739 --> 00:10:31,240
‫حسنا، أرى كيف هو الوضع.‏

238
00:10:32,199 --> 00:10:33,242
‫لنلعب حقا الآن.‏

239
00:10:34,744 --> 00:10:36,829
‫انظر إلى هذا.‏ نعم، حسنا.‏ سحقا!‏

240
00:10:40,541 --> 00:10:41,917
‫قد يسقط ذلك، لا يمكنك أن تعرف.‏

241
00:10:42,001 --> 00:10:43,461
‫سيد "‏غيتي"‏، تذكر أن تتابع.‏

242
00:10:43,544 --> 00:10:45,046
‫‏-‏ لا تتكلم.‏
‫ -‏ أنا أظن وحسب.‏.‏.‏

243
00:10:45,087 --> 00:10:46,714
‫هل تفهم ما أعنيه؟ لا تتكلم.‏

244
00:10:47,423 --> 00:10:48,758
‫من الخطأ أن تتفوه بأي كلام.‏

245
00:10:50,634 --> 00:10:51,886
‫أيها الوغد!‏

246
00:10:51,927 --> 00:10:53,763
‫هنيئا لك.‏

247
00:10:53,846 --> 00:10:55,431
‫هنا تنقلب الأدوار.‏

248
00:10:56,640 --> 00:10:58,017
‫انظر إلى ذلك.‏

249
00:10:58,100 --> 00:11:00,102
‫حسنا، لا تلم نفسك.‏ هذا يحدث.‏

250
00:11:06,901 --> 00:11:08,235
‫نقطة جيدة يا سيد "‏غيتي"‏.‏

251
00:11:08,277 --> 00:11:09,320
‫هيا بنا.‏

252
00:11:16,786 --> 00:11:17,953
‫سحقا!‏

253
00:11:19,080 --> 00:11:20,122
‫مباراة جيدة.‏

254
00:11:29,048 --> 00:11:30,174
‫الطوارئ

255
00:11:30,257 --> 00:11:31,258
‫عليك أن تأكل.‏

256
00:11:31,425 --> 00:11:32,510
‫‏-‏ لا.‏
‫ -‏ عليك أن تأكل.‏

257
00:11:32,593 --> 00:11:34,637
‫هذا الطعام بلا مذاق كطعام الجيش.‏

258
00:11:34,678 --> 00:11:36,305
‫"‏دايفد"‏.‏ قدم لي خدمة.‏

259
00:11:36,388 --> 00:11:38,265
‫هلا تذهب وتشتري لي شطائر
‫ من "‏وايت كاسل"‏ رجاء؟

260
00:11:38,557 --> 00:11:39,642
‫إياك أن تتجرأ يا "‏دايفد"‏.‏

261
00:11:39,725 --> 00:11:40,935
‫‏-‏ ستة فقط.‏
‫ -‏ إياك أن تتجرأ.‏

262
00:11:40,976 --> 00:11:42,186
‫لا ضرر من نصف دزينة.‏

263
00:11:42,269 --> 00:11:43,646
‫حسنا، لقد ولت أيام "‏وايت كاسل"‏.‏

264
00:11:43,687 --> 00:11:44,814
‫‏-‏ كفى.‏
‫ -‏ حين تعود إلى المنزل.‏.‏.‏

265
00:11:44,855 --> 00:11:46,482
‫لا، حين تعود إلى المنزل، ستتبع حمية،

266
00:11:46,524 --> 00:11:48,150
‫وستتمرن معي بفيديوهات "‏ريتشارد سيمونز"‏،

267
00:11:48,234 --> 00:11:50,402
‫ولن تدخن خلسة تلك السجائر بنكهة النعناع،

268
00:11:50,486 --> 00:11:52,196
‫تلك السجائر الكريهة التي وجدتها في.‏.‏.‏

269
00:11:52,279 --> 00:11:54,490
‫‏-‏ لا يعجبني ذلك!‏
‫ -‏ كيف حالك؟

270
00:11:54,573 --> 00:11:56,909
‫‏-‏ أنا بأفضل حال، وأنت؟
‫ -‏ بخير.‏

271
00:12:01,163 --> 00:12:05,793
‫هل أخبرك أحد يوما أن عينيك جميلتان للغاية؟

272
00:12:08,462 --> 00:12:10,422
‫حسنا، كل شيء يبدو رائعا.‏

273
00:12:10,506 --> 00:12:12,633
‫‏-‏ سأراك خلال ٤٥ دقيقة.‏
‫ -‏ إلى اللقاء.‏

274
00:12:19,557 --> 00:12:21,350
‫مرحبا!‏

275
00:12:21,392 --> 00:12:22,434
‫كيف حال والدك؟

276
00:12:22,518 --> 00:12:24,353
‫إنه بخير.‏ ولكن الوضع أصبح غريبا جدا.‏

277
00:12:24,478 --> 00:12:25,855
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫ -‏ لا شيء.‏

278
00:12:28,691 --> 00:12:29,692
‫لا شيء؟

279
00:12:31,277 --> 00:12:33,988
‫أفهم ذلك.‏ عائلتي غريبة أيضا.‏

280
00:12:34,029 --> 00:12:36,198
‫اسمع، ما رأيك بأن نبحث عن شقة
‫ في نهاية الأسبوع؟

281
00:12:37,408 --> 00:12:39,201
‫حسنا، أنا أستبق الأمور.‏

282
00:12:39,243 --> 00:12:40,619
‫ما رأيك بالتركيز على هذه الليلة،

283
00:12:40,703 --> 00:12:42,705
‫ونمضي أفضل ليلة على الإطلاق، أنا وأنت فقط،

284
00:12:42,788 --> 00:12:44,540
‫ثم نمضي قدما بعد ذلك.‏

285
00:12:44,623 --> 00:12:45,666
‫هذا مثير للاهتمام.‏

286
00:12:47,168 --> 00:12:49,712
‫حسنا.‏ هذه الليلة ستكون مثالية.‏

287
00:13:02,641 --> 00:13:03,684
‫ها هو "‏ويلر"‏.‏

288
00:13:03,767 --> 00:13:04,768
‫هؤلاء أصدقائي.‏

289
00:13:04,852 --> 00:13:05,853
‫‏-‏ انضم إلي لاحقا.‏
‫ -‏ حسنا.‏

290
00:13:05,895 --> 00:13:06,896
‫إلى اللقاء يا عزيزي.‏

291
00:13:06,979 --> 00:13:08,397
‫"‏بوبا فيت"‏؟

292
00:13:08,480 --> 00:13:09,815
‫إنه قوي.‏

293
00:13:09,899 --> 00:13:11,650
‫يرتدي سروالا عسكريا قصيرا بحق السماء.‏

294
00:13:11,734 --> 00:13:13,652
‫هل تريد شخصية قوية؟ جرب "‏سكارامانغا"‏.‏

295
00:13:13,736 --> 00:13:16,405
‫‏-‏ من؟
‫ -‏ "‏الرجل ذو المسدس الذهبي"‏.‏

296
00:13:17,406 --> 00:13:18,908
‫هؤلاء الفلستيون اللعينون.‏

297
00:13:19,033 --> 00:13:20,201
‫بالتأكيد.‏

298
00:13:20,951 --> 00:13:22,244
‫من منكم هو "‏ويلر"‏؟

299
00:13:22,578 --> 00:13:25,414
‫الذي كنت معه في الثانوية.‏ وفي الإعدادية.‏

300
00:13:25,539 --> 00:13:28,417
‫أنا تبولت على أريكة أمك
‫ في حفلة "‏سبايدرمان"‏ للنوم في الصف الثالث.‏

301
00:13:29,001 --> 00:13:30,002
‫لا أتذكر إطلاقا.‏

302
00:13:30,127 --> 00:13:31,962
‫كما أن والدتينا صديقتان مقربتان.‏

303
00:13:32,046 --> 00:13:33,088
‫أنت تعرفني.‏

304
00:13:33,255 --> 00:13:34,423
‫نعم.‏

305
00:13:34,465 --> 00:13:35,591
‫نعم.‏ سمعت أن لديك ماريجوانا.‏

306
00:13:36,050 --> 00:13:37,384
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫ -‏ إلى اللقاء يا صاح.‏

307
00:13:38,552 --> 00:13:39,845
‫ربما، وربما لا.‏

308
00:13:39,929 --> 00:13:41,472
‫‏-‏ كم تريد؟
‫ -‏ أريد عشرا فقط.‏

309
00:13:41,680 --> 00:13:43,933
‫نعم، سأساعدك.‏ أمسك بهذه يا "‏آلن"‏.‏

310
00:13:52,316 --> 00:13:53,609
‫جميل.‏

311
00:13:54,610 --> 00:13:56,779
‫يستحسن ألا تكون كلها سيقانا وبذورا.‏

312
00:13:56,820 --> 00:13:57,905
‫لا ضمانات.‏

313
00:14:00,574 --> 00:14:01,909
‫كيف حال "‏ميستي"‏ يا صاح؟

314
00:14:02,368 --> 00:14:03,827
‫لم تعد مشكلتي اللعينة.‏

315
00:14:03,911 --> 00:14:06,080
‫هل فسختما علاقتكما؟

316
00:14:06,121 --> 00:14:08,082
‫أنا آسف حقا.‏

317
00:14:08,624 --> 00:14:09,625
‫أنا لست آسفا.‏

318
00:14:12,544 --> 00:14:13,921
‫‏-‏ "‏آلن"‏.‏
‫ -‏ نعم.‏

319
00:14:13,963 --> 00:14:15,130
‫انهض عن عربتي بحق السماء.‏

320
00:14:15,214 --> 00:14:16,340
‫حسنا.‏

321
00:14:16,799 --> 00:14:18,592
‫تعطينهم غرفا وجدولا لتناوب الأعمال،

322
00:14:18,676 --> 00:14:20,219
‫وتقررين من يقوم بكل عمل.‏

323
00:14:20,719 --> 00:14:22,137
‫حسنا، لا تخطئي الهدف.‏

324
00:14:22,221 --> 00:14:23,430
‫نعم، ركزي، هذا يعتمد على الوركين.‏

325
00:14:24,723 --> 00:14:27,059
‫هل أنت متأكدة؟
‫ كان لديك الخيار بين القميص والسروال.‏

326
00:14:27,893 --> 00:14:29,603
‫متى أتيت إلى هنا أيها الصبي؟

327
00:14:29,728 --> 00:14:31,397
‫‏-‏ للتو.‏
‫ -‏ أأنت بمفردك الليلة؟

328
00:14:31,480 --> 00:14:33,482
‫أليست "‏كارن"‏ الجميلة برفقتك؟

329
00:14:33,524 --> 00:14:35,067
‫لا، إنها.‏.‏.‏ إنها في مكان ما.‏

330
00:14:36,527 --> 00:14:37,903
‫أين زوجتك؟

331
00:14:38,320 --> 00:14:40,155
‫لقد ماتت.‏ نعم.‏

332
00:14:40,531 --> 00:14:42,825
‫اليوم، نعم.‏ كان ذلك مفاجئا ومأساويا جدا.‏

333
00:14:42,908 --> 00:14:44,576
‫ما زلت أحاول التعامل مع الأمر.‏

334
00:14:44,660 --> 00:14:47,621
‫تبا.‏ آسف لسماع ذلك.‏

335
00:14:47,663 --> 00:14:49,290
‫‏-‏ نعم، شكرا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏ أنا "‏دون"‏.‏

336
00:14:49,832 --> 00:14:51,166
‫المعذرة.‏ يا لقلة تهذيبي.‏

337
00:14:51,208 --> 00:14:53,502
‫"‏دون"‏ تعمل كمعالجة تدليك هنا.‏

338
00:14:53,669 --> 00:14:56,005
‫و"‏كيمبرلي"‏ نادلة في مطعم الشواء.‏

339
00:14:56,046 --> 00:14:57,673
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ بدوت لي مألوفة.‏

340
00:14:58,799 --> 00:14:59,842
‫‏-‏ أتريد اللعب؟
‫ -‏ لا.‏

341
00:14:59,925 --> 00:15:01,677
‫يوجد الكثير من البعوض.‏

342
00:15:01,760 --> 00:15:02,845
‫الحكاك و.‏.‏.‏ هذا سيئ.‏

343
00:15:02,928 --> 00:15:04,263
‫بالتأكيد.‏

344
00:15:04,346 --> 00:15:05,806
‫البعوض المزعج يحبني.‏

345
00:15:05,848 --> 00:15:07,516
‫ما هو مذاقك يا "‏ناش"‏؟

346
00:15:07,599 --> 00:15:10,311
‫حب الهال وعطر "‏دراكار نوار"‏.‏
‫ إنه يبقي البشرة نضرة.‏

347
00:15:10,352 --> 00:15:11,395
‫نعم.‏

348
00:15:11,478 --> 00:15:12,813
‫‏-‏ إلى أين ستذهب؟
‫ -‏ لأجد "‏كارن"‏.‏

349
00:15:12,855 --> 00:15:14,857
‫انتظر لحظة رجاء.‏ علينا التحدث قليلا.‏

350
00:15:16,191 --> 00:15:17,943
‫لدي مشكلة صغيرة.‏

351
00:15:18,027 --> 00:15:21,822
‫هل تتذكر الرجل الذي لعبت التنس معه اليوم؟

352
00:15:22,406 --> 00:15:23,532
‫"‏غيتي"‏؟

353
00:15:29,038 --> 00:15:30,080
‫يمكن تأجيل حديثنا.‏

354
00:15:31,206 --> 00:15:32,958
‫من تريد أن تكون الزوجة لغرفة النوم؟

355
00:15:33,042 --> 00:15:34,710
‫بدأت أهتم كثيرا بالبلورات.‏

356
00:15:34,752 --> 00:15:35,794
‫حقا؟

357
00:15:35,878 --> 00:15:39,548
‫يمكنك وضعها على جسدك، والتأثير على طاقتك.‏

358
00:15:39,590 --> 00:15:40,716
‫سمعت عن ذلك.‏

359
00:15:40,799 --> 00:15:42,551
‫إنها طاقات الشفاء في البلورات المختلفة.‏

360
00:15:42,634 --> 00:15:43,844
‫‏-‏ صحيح؟
‫ -‏ نعم.‏

361
00:15:43,886 --> 00:15:45,054
‫ها أنت ذا.‏

362
00:15:45,304 --> 00:15:46,805
‫‏-‏ مرحبا يا عزيزي.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

363
00:15:46,889 --> 00:15:48,223
‫"‏باري"‏، هذا هو حبيبي "‏دايفد"‏.‏

364
00:15:48,307 --> 00:15:50,768
‫‏-‏ مرحبا يا صديقي.‏
‫ -‏ "‏باري"‏ مصور مستقل

365
00:15:50,851 --> 00:15:52,394
‫يصور كل حفلات الزفاف والبلوغ هنا.‏

366
00:15:52,436 --> 00:15:54,063
‫من الواضح أنني لم أدرس الفن لهذا الهدف.‏

367
00:15:54,104 --> 00:15:57,066
‫العمل هنا يسدد إيجار شقتي ولا بأس بذلك.‏

368
00:15:57,149 --> 00:16:00,444
‫يوفر لي تكاليف الجاكوزي،
‫ ويتيح لي مزاولة شغفي الحقيقي.‏

369
00:16:00,527 --> 00:16:01,904
‫‏-‏ السحر؟
‫ -‏ لا يا صاح.‏

370
00:16:01,945 --> 00:16:03,238
‫تصوير الأناقة.‏

371
00:16:03,322 --> 00:16:05,449
‫في الحقيقة، كنت أحاول إقناع
‫ شبيهة "‏غولديلوكس"‏ هنا،

372
00:16:05,532 --> 00:16:06,950
‫بأن ألتقط صورا لها يوما ما.‏

373
00:16:07,034 --> 00:16:08,410
‫إنها جميلة حقا، صحيح؟

374
00:16:08,494 --> 00:16:10,537
‫نعم، بالتأكيد أيها الذكي،
‫ إنها رائعة الجمال.‏

375
00:16:11,663 --> 00:16:13,916
‫سأتحدث إليكما لاحقا.‏ سررت بلقائك يا "‏دوغ"‏.‏

376
00:16:14,875 --> 00:16:15,918
‫"‏دايفد"‏.‏

377
00:16:15,959 --> 00:16:17,044
‫لا يهم.‏

378
00:16:18,253 --> 00:16:19,755
‫السحر؟ حقا؟

379
00:16:19,797 --> 00:16:21,924
‫ذلك الرجل يتفوه بالهراء.‏

380
00:16:22,049 --> 00:16:23,675
‫ألا تظن أنني جميلة كفاية لأكون عارضة؟

381
00:16:23,759 --> 00:16:25,511
‫بل غبية كفاية لتصديق ذلك.‏

382
00:16:25,594 --> 00:16:26,720
‫"‏باري"‏ مجرد صديق.‏

383
00:16:26,762 --> 00:16:28,847
‫ويريد معاشرتك.‏

384
00:16:29,640 --> 00:16:30,641
‫منحرف.‏

385
00:16:34,937 --> 00:16:36,397
‫لم أرك تشعر بالغيرة من قبل.‏

386
00:16:37,940 --> 00:16:39,400
‫هل أحضر أحدهم عصا للغولف؟

387
00:16:39,441 --> 00:16:40,818
‫‏-‏ عصا خشبية عيار تسعة.‏
‫ -‏ بل ستة.‏

388
00:16:40,901 --> 00:16:42,778
‫تحركوا.‏ تنحوا جانبا!‏

389
00:16:47,866 --> 00:16:50,953
‫"‏ميستي"‏.‏ ماذا يجري فوق هذه الشجرة؟

390
00:16:51,745 --> 00:16:54,790
‫إنها حفلة رائعة، صحيح؟
‫ يستمتع الجميع بوقتهم.‏

391
00:16:54,915 --> 00:16:56,875
‫لا أقصد الإهانة،
‫ ولكنني أردت أن أكون بمفردي.‏

392
00:17:02,881 --> 00:17:06,093
‫آسف، ولكن لا يمكنني السماح لامرأة بجمالك

393
00:17:06,135 --> 00:17:08,387
‫أن تجلس بمفردها فوق هذه الشجرة.‏

394
00:17:08,470 --> 00:17:11,140
‫سأصعد للجلوس على ذلك الغصن الآخر.‏

395
00:17:20,983 --> 00:17:22,276
‫سحقا لذلك.‏

396
00:17:22,317 --> 00:17:24,153
‫لا أستطيع جسديا أن أكون معك.‏

397
00:17:24,528 --> 00:17:27,739
‫‏-‏ كيف يصادف أنني أعرفك؟
‫ -‏ كنت زميلك في صف تعليم القيادة.‏

398
00:17:28,240 --> 00:17:30,325
‫رباه.‏

399
00:17:30,993 --> 00:17:32,286
‫آسفة.‏

400
00:17:32,995 --> 00:17:34,538
‫يا لغبائي، نعم.‏

401
00:17:34,663 --> 00:17:37,499
‫لا.‏ كان ذلك قبل وقت طويل.‏

402
00:17:37,916 --> 00:17:39,209
‫أشعر بأنه مضى عمر بأكمله.‏

403
00:17:39,334 --> 00:17:41,712
‫‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ كنت سمراء آنذاك.‏

404
00:17:42,045 --> 00:17:43,046
‫وأنا كنت سمينا.‏

405
00:17:47,092 --> 00:17:49,803
‫أنت مضحك.‏ أنا أتذكر ذلك.‏

406
00:17:49,845 --> 00:17:52,389
‫أتريدين الذهاب إلى عربتي
‫ لتدخين الماريجوانا معي؟

407
00:17:53,015 --> 00:17:54,349
‫نعم، أنزلني من هذه الشجرة.‏

408
00:17:55,476 --> 00:17:56,935
‫هل أمسكت بها؟ شكرا.‏

409
00:17:57,811 --> 00:17:58,979
‫أنا أمسك بك.‏

410
00:17:59,021 --> 00:18:00,397
‫ساقاك جميلتان جدا بالمناسبة.‏

411
00:18:00,481 --> 00:18:03,066
‫رباه.‏ هل ستلتقطني؟

412
00:18:03,150 --> 00:18:04,193
‫رباه.‏

413
00:18:04,234 --> 00:18:05,736
‫هل أنت بخير؟

414
00:18:08,322 --> 00:18:09,406
‫هل أنت بخير؟

415
00:18:09,490 --> 00:18:12,242
‫أنا.‏.‏.‏ أنا بخير.‏

416
00:18:13,368 --> 00:18:15,037
‫أنا بحالة أفضل الآن.‏

417
00:18:17,372 --> 00:18:18,957
‫فيم تفكر؟

418
00:18:19,541 --> 00:18:21,585
‫أرجو ألا يزحف شيء على مؤخرتي.‏

419
00:18:21,668 --> 00:18:23,253
‫كن جادا رجاء.‏

420
00:18:24,755 --> 00:18:26,381
‫لا أفكر في أي شيء.‏

421
00:18:28,050 --> 00:18:29,551
‫هل ذهنك فارغ كليا؟

422
00:18:30,802 --> 00:18:31,887
‫نعم.‏

423
00:18:32,513 --> 00:18:34,264
‫تطلب الأمر بعض الجهد، ولكن نعم.‏

424
00:18:35,390 --> 00:18:36,808
‫يعجبني ذلك نوعا ما.‏

425
00:18:37,434 --> 00:18:38,894
‫أظن أنه يجدر بي أن أفعل ذلك أكثر.‏

426
00:18:39,603 --> 00:18:41,021
‫عدم التفكير؟

427
00:18:42,231 --> 00:18:43,899
‫الكينونة وحسب.‏

428
00:18:50,531 --> 00:18:52,324
‫هل تريد أن تعرف ما كنت أفكر فيه؟

429
00:18:56,119 --> 00:19:01,166
‫كنت أتخيل أنك حين تنهي دراستك
‫ في جامعة "‏نيويورك"‏،

430
00:19:01,833 --> 00:19:03,835
‫ويكون لدينا كلينا عمل جيد،

431
00:19:03,919 --> 00:19:05,587
‫ومنزل صغير جميل نعيش فيه معا،

432
00:19:06,630 --> 00:19:09,800
‫وجهاز للتخلص من القمامة، وستائر، وربما قط،

433
00:19:10,926 --> 00:19:12,261
‫كنت أفكر.‏.‏.‏

434
00:19:13,303 --> 00:19:14,596
‫رباه،

435
00:19:16,306 --> 00:19:17,933
‫يمكننا أن نكون عضوين هنا يوما ما.‏

436
00:19:20,644 --> 00:19:22,104
‫وسيكون ذلك مثاليا.‏

437
00:19:24,273 --> 00:19:26,108
‫هل أخبرك عن السبب؟

438
00:19:26,149 --> 00:19:29,444
‫نعم، قال إنه ليس جاهزا لعلاقة جادة.‏

439
00:19:29,486 --> 00:19:30,654
‫أيا كان معنى ذلك.‏

440
00:19:30,737 --> 00:19:32,823
‫هذه طريقة غبية للقول،
‫ "لست أنت السبب، بل أنا.‏"

441
00:19:33,574 --> 00:19:36,159
‫أترى؟ أنت تفترض أنه يريد معاشرة أحد آخر.‏

442
00:19:36,243 --> 00:19:37,619
‫ذلك أيضا.‏

443
00:19:41,039 --> 00:19:42,958
‫أعرف أنك لا تريدين سماع هذا الآن،

444
00:19:43,041 --> 00:19:45,502
‫ولكنني أظن أنك ستكونين بحالة أفضل من دونه.‏

445
00:19:46,086 --> 00:19:47,337
‫إنه وغد.‏

446
00:19:47,963 --> 00:19:49,172
‫لطالما كان كذلك.‏

447
00:19:52,050 --> 00:19:53,385
‫أنت تستحقين من هو أفضل.‏

448
00:19:54,344 --> 00:19:55,512
‫شكرا.‏

449
00:19:58,140 --> 00:19:59,641
‫رباه، انظر إليه.‏

450
00:20:00,392 --> 00:20:03,604
‫إنه لا يراني حتى.‏ يا له من أحمق.‏

451
00:20:04,146 --> 00:20:05,647
‫لا يسمح لي بتناول البيتزا.‏

452
00:20:05,689 --> 00:20:07,941
‫يقول إنها تجعلني أبدو سمينة
‫ في ثوب السباحة.‏

453
00:20:07,983 --> 00:20:10,319
‫لا أعرف ما علاقة ذلك
‫ بإنقاذ الناس من الغرق.‏

454
00:20:10,360 --> 00:20:12,154
‫لا أعرف حتى إن كان يجيد التنفس الاصطناعي.‏

455
00:20:12,195 --> 00:20:13,780
‫أظن أنه غش في الامتحان.‏

456
00:20:13,822 --> 00:20:16,658
‫إنه ينظر إلى نفسه في المرآة
‫ كلما مارسنا الجنس.‏

457
00:20:16,700 --> 00:20:18,577
‫لم ينظر إلى عيني مرة واحدة.‏

458
00:20:19,995 --> 00:20:21,163
‫ماذا تفعل؟

459
00:20:21,204 --> 00:20:23,832
‫سنذهب بهذه العربة في نزهة.‏
‫ من أجل الأيام الخوالي.‏

460
00:20:23,874 --> 00:20:25,876
‫‏-‏ صف تعليم القيادة.‏
‫ -‏ رباه!‏

461
00:20:25,959 --> 00:20:27,169
‫ماذا تفعل؟ رباه.‏

462
00:20:27,294 --> 00:20:28,712
‫لا أعرف، ربما.‏.‏.‏ رباه!‏

463
00:20:30,505 --> 00:20:33,133
‫"‏مايك"‏، أنت تتهرب من مواجهة مشاعرك!‏

464
00:20:33,175 --> 00:20:34,801
‫‏-‏ وغد!‏
‫ -‏ سحقا لك يا "‏ويلر"‏!‏

465
00:20:34,843 --> 00:20:37,137
‫"‏كارن"‏، ارتدي ملابسك أيتها الفاسقة.‏

466
00:20:37,179 --> 00:20:39,181
‫سيكون هذا الصيف رائعا يا رجل.‏

467
00:20:39,222 --> 00:20:40,557
‫أحبك أيتها السافلة!‏

468
00:20:45,103 --> 00:20:46,855
‫قرأت كتابا عن "‏بوذا"‏،

469
00:20:46,938 --> 00:20:48,940
‫واتضح أنه ليس بمثابة "‏سانتا كلوز"‏ صيني،

470
00:20:49,358 --> 00:20:51,401
‫بل هو رجل هندي نحيل.‏

471
00:20:51,818 --> 00:20:56,281
‫على كل حال، كان "‏بوذا"‏ يؤمن
‫ بأن الحياة بجوهرها هي عذاب مستمر.‏

472
00:20:56,365 --> 00:20:58,200
‫إنها دوامة ونحن عالقون فيها جميعا.‏

473
00:20:58,784 --> 00:21:00,577
‫إنني أفكر في أبي باستمرار.‏

474
00:21:00,661 --> 00:21:03,038
‫في أبي وأمي.‏ إنهما مختلفان للغاية.‏

475
00:21:03,205 --> 00:21:04,289
‫كيف تقابلا؟

476
00:21:04,373 --> 00:21:05,624
‫كيف بدأت علاقتهما؟

477
00:21:05,707 --> 00:21:07,376
‫لا بد أنهما كانا سعيدين ذات مرة، صحيح؟

478
00:21:09,252 --> 00:21:12,005
‫ولكننا لسنا عالقين حقا في دوامة الحياة.‏

479
00:21:12,047 --> 00:21:14,549
‫إنه مجرد وهم.‏
‫ نحن نبقى في الدوامة بمحض خيارنا.‏

480
00:21:14,591 --> 00:21:16,510
‫لأن معظم الناس يخافون الخروج منها.‏

481
00:21:16,551 --> 00:21:18,261
‫استمتعنا بلعب الغولف المصغر، صحيح؟

482
00:21:18,345 --> 00:21:20,806
‫‏-‏ ولكنك متزوج.‏
‫ -‏ لا تكوني ضيقة التفكير يا عزيزتي.‏

483
00:21:20,889 --> 00:21:23,892
‫في ثقافات كثيرة،
‫ تعدد الزوجات أمر متعارف عليه.‏

484
00:21:23,975 --> 00:21:25,435
‫في الحقيقة، في موطني،

485
00:21:25,519 --> 00:21:28,105
‫دور الزوجة الثانية يحظى باحترام كبير،

486
00:21:28,188 --> 00:21:31,233
‫بما أنك ستكونين معفاة
‫ من الكثير من الواجبات المنزلية الوضيعة.‏

487
00:21:31,316 --> 00:21:32,359
‫لن نكون كذلك.‏

488
00:21:32,401 --> 00:21:34,569
‫نحن متشابهان جدا،
‫ ونريد نفس الأشياء بالضبط.‏

489
00:21:35,070 --> 00:21:36,279
‫نحن مناسبان كليا لبعضنا.‏

490
00:21:36,363 --> 00:21:38,824
‫يمكنك الخروج من الدوامة
‫ يا "‏ميستي"‏.‏ الليلة.‏ الآن.‏

491
00:21:38,907 --> 00:21:42,744
‫ليس عليك سوى المجازفة.‏
‫ افعلي شيئا عفويا كليا.‏

492
00:21:51,753 --> 00:21:53,004
‫أنت رائعة.‏

493
00:22:23,326 --> 00:22:25,412
‫‏-‏ ها هو ذا.‏
‫ -‏ "‏ناش"‏.‏

494
00:22:26,079 --> 00:22:28,290
‫‏-‏ هل تستمتع بوقتك؟
‫ -‏ إلى أقصى حد.‏

495
00:22:28,331 --> 00:22:29,583
‫حقا؟ جيد.‏

496
00:22:29,624 --> 00:22:31,084
‫إلى أقصى حد.‏ انظر إلى ذلك.‏

497
00:22:32,461 --> 00:22:34,838
‫أنصحك بالتروي في ذلك.‏

498
00:22:35,505 --> 00:22:37,799
‫أتتذكر تلك المشكلة الصغيرة
‫ التي ذكرتها سابقا؟

499
00:22:38,383 --> 00:22:40,051
‫‏-‏ "‏غيتي"‏؟
‫ -‏ نعم، "‏غيتي"‏.‏

500
00:22:40,135 --> 00:22:41,636
‫كان علي إكمال حديثي حينذاك،

501
00:22:41,720 --> 00:22:44,306
‫ولكن الإثارة كانت غامرة.‏

502
00:22:45,348 --> 00:22:46,641
‫إنه رئيس النادي،

503
00:22:46,725 --> 00:22:49,561
‫ومن المؤسف أنه يظن

504
00:22:49,644 --> 00:22:52,397
‫أنك لست بارعا كفاية
‫ في لعب التنس لاستخدامك هنا.‏

505
00:22:52,481 --> 00:22:55,317
‫مهلا، هل أنت جاد؟ لقد تغلبت عليه.‏

506
00:22:55,358 --> 00:22:56,985
‫قال إنه هزمك في ثلاثة أشواط.‏

507
00:22:57,068 --> 00:22:58,445
‫نعم، لأنني سمحت له.‏

508
00:22:58,487 --> 00:23:01,156
‫كان تعيسا جدا بسبب خسارته،
‫ وشعرت بالأسى تجاهه.‏

509
00:23:03,658 --> 00:23:05,327
‫يريدني أن أطردك.‏

510
00:23:08,121 --> 00:23:10,665
‫لا تفعل ذلك.‏ أرجوك ألا تفعل ذلك.‏

511
00:23:10,749 --> 00:23:13,376
‫حسنا يا "‏ناش"‏، أنا بحاجة إلى هذا العمل.‏

512
00:23:14,336 --> 00:23:16,046
‫لا يمكنني العمل لحساب أبي طوال الصيف.‏

513
00:23:16,129 --> 00:23:18,715
‫لن يكون لدي أي خيار إن لم تهزمه في التنس.‏

514
00:23:18,799 --> 00:23:21,343
‫أعني ذلك.‏ لا يمكنك أن تدعه يفوز بشوط واحد.‏

515
00:23:21,384 --> 00:23:23,345
‫‏-‏ ولا حتى شوط واحد.‏
‫ -‏ ماذا تعني؟

516
00:23:23,428 --> 00:23:25,430
‫أقنعته بلعب مباراة أخرى.‏

517
00:23:25,514 --> 00:23:29,684
‫ليس عليك سوى هزمه ستة أشواط مقابل صفر،
‫ ليتسنى لك البقاء في عملك.‏

518
00:23:30,393 --> 00:23:31,686
‫‏-‏ متى؟
‫ -‏ غدا صباحا.‏

519
00:23:33,605 --> 00:23:34,940
‫في الواقع، خلال أربع ساعات.‏

520
00:23:35,357 --> 00:23:38,443
‫لذلك، تغلب عليه، وإلا سينتهي أمرك.‏

521
00:23:39,277 --> 00:23:40,570
‫قهوة؟

522
00:23:47,786 --> 00:23:49,746
‫يبدو أن صبيك لن يأتي.‏

523
00:23:49,830 --> 00:23:51,206
‫لنمنحه بضع دقائق أخرى.‏

524
00:23:51,248 --> 00:23:53,542
‫هذا بالضبط ما أعنيه يا "‏ناصر"‏.‏

525
00:23:53,625 --> 00:23:56,670
‫ذلك الفتى لا يفتقر إلى المهارة،
‫ بل إلى النضوج.‏

526
00:23:56,711 --> 00:23:59,381
‫احترام اللعبة، واحترام الناس.‏

527
00:23:59,422 --> 00:24:00,465
‫إنه فتى همجي.‏

528
00:24:00,549 --> 00:24:02,300
‫لا، إنه فتى همجي.‏ لا مكان له هنا.‏

529
00:24:02,384 --> 00:24:05,011
‫يجدر به أن يقلي الطعام
‫ في مطعم "‏ماكدونالدز"‏.‏

530
00:24:05,053 --> 00:24:06,680
‫هذا قميص رائع بالمناسبة.‏

531
00:24:07,639 --> 00:24:09,015
‫عم تتحدث بحق السماء؟

532
00:24:09,057 --> 00:24:10,684
‫إنها تلائم ربطة معصمك.‏

533
00:24:14,729 --> 00:24:16,565
‫صباح الخير أيها السيدان.‏

534
00:24:16,815 --> 00:24:18,900
‫‏-‏ رباه.‏
‫ -‏ ها هو ذا.‏

535
00:24:19,401 --> 00:24:20,902
‫هاك.‏ اشرب هذا.‏

536
00:24:23,613 --> 00:24:26,825
‫‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ لمعالجة صداع الكحول.‏ فودكا وشراب محلى.‏

537
00:24:27,909 --> 00:24:30,495
‫لا أستطيع القيام بذلك.‏ أشعر بألم شديد.‏

538
00:24:30,579 --> 00:24:32,706
‫"‏دايفد"‏، ستفعل ذلك بحق السماء.‏

539
00:24:32,747 --> 00:24:34,332
‫لماذا يا "‏ناش"‏؟ لماذا تبالي؟

540
00:24:35,667 --> 00:24:38,962
‫لا تقل ذلك.‏ اسمع، أنا أحاول بناء شيء ما،
‫ لا تخن حديثي التحفيزي.‏

541
00:24:39,045 --> 00:24:40,589
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ أظن أنك تذكرني بنفسي

542
00:24:40,630 --> 00:24:41,631
‫حين كنت في سنك.‏

543
00:24:41,715 --> 00:24:43,508
‫أعني أنك أكثر بياضا.‏

544
00:24:43,592 --> 00:24:44,593
‫من الواضح أن عضوك أصغر

545
00:24:44,634 --> 00:24:46,261
‫حسب ما أرى من خلال سروالك القصير.‏

546
00:24:46,803 --> 00:24:49,347
‫ولكنك موهوب.‏ وشغوف ومندفع جدا.‏

547
00:24:49,431 --> 00:24:51,266
‫كما أن لا أحد غيرك
‫ من المتقدمين الذين قابلتهم

548
00:24:51,349 --> 00:24:53,977
‫كان ليقبل بنسبة تقاسم الأجر الرديئة
‫ التي قبلت بها أنت.‏

549
00:24:54,769 --> 00:24:57,731
‫٦٠ مقابل ٤٠؟ رباه، يا لغبائك.‏

550
00:24:58,940 --> 00:25:00,483
‫والآن هيا إلى الفوز.‏

551
00:25:02,944 --> 00:25:04,112
‫أحضر الكرات.‏

552
00:25:47,906 --> 00:25:48,990
‫ثلاثة أشواط مقابل صفر

553
00:26:05,507 --> 00:26:07,175
‫أربعة أشواط مقابل صفر

554
00:26:14,891 --> 00:26:15,892
‫سحقا!‏

555
00:26:36,663 --> 00:26:38,331
‫ستة أشواط مقابل صفر

556
00:26:40,709 --> 00:26:42,502
‫سأسترجعها منك خلال أسبوع أو اثنين.‏

557
00:26:42,919 --> 00:26:44,170
‫أنت.‏

558
00:26:45,046 --> 00:26:46,965
‫لقد تحسنت في الساعات اﻠ٢٤ الماضية.‏

559
00:26:47,257 --> 00:26:48,258
‫كنت أكثر حظا وحسب.‏

560
00:26:50,093 --> 00:26:51,720
‫‏-‏ لا تفعل ذلك.‏
‫ -‏ ماذا؟

561
00:26:51,761 --> 00:26:54,180
‫لا تتظاهر بالتواضع.‏ هذا يدل على الاستعلاء.‏

562
00:26:54,222 --> 00:26:57,684
‫اسمع، إن هزمت رجلا، قد تثير غيظه،

563
00:26:57,726 --> 00:26:58,893
‫ولكنه سيحترمك.‏

564
00:26:58,977 --> 00:27:01,438
‫ولكن إن عاملته باستعلاء،

565
00:27:01,521 --> 00:27:02,647
‫يصبح لديك عدو.‏

566
00:27:02,731 --> 00:27:06,818
‫وصدقني حين أقول لك،
‫ ليس لصالحك أن أكون عدوك.‏

567
00:27:08,069 --> 00:27:09,154
‫نعم.‏

568
00:27:10,363 --> 00:27:11,573
‫اسأل عني في الجوار.‏

569
00:27:15,618 --> 00:27:18,079
‫كان ذلك رائعا للغاية!‏

570
00:27:18,163 --> 00:27:19,497
‫كنت مدهشا أيها الفتى، تعال.‏

571
00:27:19,789 --> 00:27:21,583
‫عليك أن تفتخر بنفسك.‏

572
00:27:21,666 --> 00:27:23,084
‫لم أشك في قدرتك قط.‏

573
00:27:23,126 --> 00:27:25,587
‫حتى حين سددت
‫ تلك الضربات الثلاث المباشرة إلى الشبكة،

574
00:27:26,004 --> 00:27:27,881
‫فإنك حافظت على رباطة جأشك، وثابرت.‏

575
00:27:28,339 --> 00:27:32,010
‫رباه، كنت في النهاية كقميص حريري
‫ يتراقص على حبل غسيل.‏

576
00:27:32,886 --> 00:27:34,763
‫‏-‏ شاعرية في الحركة.‏
‫ -‏ ما هذه؟

577
00:27:35,555 --> 00:27:36,765
‫هذه؟

578
00:27:37,223 --> 00:27:39,642
‫‏-‏ هذه حصتك من الأرباح.‏
‫ -‏ هل راهنت على المباراة؟

579
00:27:39,726 --> 00:27:42,604
‫راهنت على المباراة ﺒ٥٠٠ دولار
‫ مقابل كل شوط.‏

580
00:27:42,687 --> 00:27:45,774
‫لقد كسبت بفضلك ثلاثة آلاف دولار.‏ اقترب.‏

581
00:27:48,651 --> 00:27:51,780
‫سأجعلك تثمل الليلة
‫ بكوكتيلات "‏هارفي والبانغر"‏ يا صديقي.‏

582
00:27:51,946 --> 00:27:53,990
‫والآن اذهب للاغتسال، أنت مقزز.‏

583
00:27:54,074 --> 00:27:55,116
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ انطلق.‏

584
00:27:55,909 --> 00:27:57,452
‫ونظف أسنانك.‏

585
00:27:58,161 --> 00:27:59,996
‫مرحبا.‏ ماذا تقرئين؟

586
00:28:01,164 --> 00:28:03,124
‫"‏دلتا أوف فينوس"‏.‏ هل هو جيد؟

587
00:28:03,333 --> 00:28:05,794
‫بالنسبة إلى كتاب جنسي،
‫ إنه ممل على نحو مفاجئ.‏

588
00:28:06,169 --> 00:28:07,378
‫‏-‏ أنا "‏دايفد"‏.‏
‫ -‏ أعرف.‏

589
00:28:07,462 --> 00:28:08,713
‫وأنت؟

590
00:28:11,674 --> 00:28:12,801
‫ألن تخبريني اسمك؟

591
00:28:15,720 --> 00:28:17,764
‫‏-‏ لا.‏
‫ -‏ لم لا؟

592
00:28:18,640 --> 00:28:20,308
‫من الممتع أكثر جعلك تبذل جهدا لمعرفته.‏

593
00:28:20,391 --> 00:28:22,060
‫حسنا، ما رأيك بهذا؟

594
00:28:22,143 --> 00:28:24,479
‫أخبريني اسمك، وسأقدم لك درس تنس مجانيا.‏

595
00:28:24,562 --> 00:28:27,315
‫‏-‏ أكره التنس.‏
‫ -‏ ماذا تفعلين هنا إذن؟

596
00:28:27,398 --> 00:28:29,150
‫كنت أشعر بالفضول بشأن براعتك.‏

597
00:28:29,984 --> 00:28:32,654
‫وأردت أن أشاهدك تتغلب عليه.‏

598
00:28:34,614 --> 00:28:36,116
‫أتعرفين ذلك الوغد؟

599
00:28:36,741 --> 00:28:38,076
‫نعم، إنه والدي.‏

600
00:28:40,578 --> 00:28:42,914
‫إلى اللقاء يا "‏دايفد"‏.‏

