﻿1
00:00:13,405 --> 00:00:16,534
‫حسنا، الآن لنرتكز
‫ على أطرافنا الأربعة كالقطط.‏

2
00:00:17,535 --> 00:00:20,496
‫والآن ستكون أكتافكن
‫ على استقامة واحدة مع معاصمكن

3
00:00:20,579 --> 00:00:23,833
‫مع وجود ركبكن في المركز أسفل الوركين.‏

4
00:00:25,126 --> 00:00:30,464
‫والآن، قوسن ظهوركن لشد العمود الفقري.‏

5
00:00:31,006 --> 00:00:33,175
‫خذن نفسا عميقا.‏

6
00:00:34,468 --> 00:00:37,638
‫وقوسن ظهوركن.‏

7
00:00:39,932 --> 00:00:41,934
‫ونفسا عميقا آخر.‏

8
00:00:44,520 --> 00:00:45,855
‫جميل.‏

9
00:00:48,732 --> 00:00:50,317
‫‏-‏ كان ذلك رائعا.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

10
00:00:51,110 --> 00:00:52,153
‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫ -‏ أراك الأسبوع القادم.‏

11
00:00:52,903 --> 00:00:54,029
‫أحسنت العمل اليوم.‏

12
00:00:54,905 --> 00:00:56,115
‫شكرا.‏

13
00:00:57,032 --> 00:00:58,617
‫هل تستمتعين بالتدريب؟

14
00:00:58,951 --> 00:01:02,204
‫لا يسعني إخبارك كم هو لطيف
‫ أن تحظي بساعة في الأسبوع لنفسك فحسب،

15
00:01:03,164 --> 00:01:05,708
‫وألا يكون عليك فيها القلق
‫ بشأن النقود أو الغسيل

16
00:01:05,749 --> 00:01:08,043
‫أو ما إن كان زوجي سيموت أثناء نومه.‏

17
00:01:08,127 --> 00:01:09,211
‫جيد.‏

18
00:01:11,130 --> 00:01:15,426
‫بالمناسبة، سأقيم حفلة صغيرة
‫ بمناسبة عيد الاستقلال هذا السبت،

19
00:01:15,509 --> 00:01:18,345
‫‏-‏ وسيسعدني إن كان بوسعك الحضور.‏
‫ -‏ حقا؟

20
00:01:19,388 --> 00:01:21,223
‫أجل.‏ لن تكون حفلة مترفة.‏

21
00:01:21,307 --> 00:01:24,518
‫مجرد بعض الأصدقاء فحسب،

22
00:01:24,560 --> 00:01:26,437
‫هؤلاء الذين لم أفقدهم بسبب طلاقي.‏

23
00:01:27,354 --> 00:01:30,524
‫‏-‏ ما موعدها؟
‫ -‏ لنر.‏ سنبدأ ظهرا،

24
00:01:30,566 --> 00:01:33,068
‫وستستمر حتى ينفد منا الشراب.‏

25
00:01:34,820 --> 00:01:37,072
‫‏-‏ يسعدني الحضور.‏
‫ -‏ عظيم.‏

26
00:01:37,615 --> 00:01:39,116
‫أشجار السنديان الأحمر

27
00:01:49,084 --> 00:01:52,463
‫"‏بوب"‏ للألعاب النارية

28
00:02:03,390 --> 00:02:05,476
‫بالطبع دخن الآباء المؤسسون الحشيش.‏

29
00:02:05,601 --> 00:02:07,019
‫"‏واشنطن"‏، و"‏آدامز"‏، و"‏جيفرسون"‏،

30
00:02:07,102 --> 00:02:09,146
‫جميعهم زرعوا أفدنة منه في مزارعهم.‏

31
00:02:09,563 --> 00:02:11,273
‫كان القنب محصولا مربحا للغاية.‏

32
00:02:11,440 --> 00:02:13,400
‫ورق اللف والسجائر اللزجة.‏

33
00:02:14,026 --> 00:02:15,861
‫ألا تصدقانني؟ اسمعا هذا.‏

34
00:02:15,945 --> 00:02:18,864
‫إعلان الاستقلال؟
‫ لقد كتب على ورقة مصنوعة من القنب.‏

35
00:02:18,948 --> 00:02:20,449
‫إنه بالأساس عبارة عن ورقة لف عملاقة.‏

36
00:02:20,824 --> 00:02:22,576
‫‏-‏ يا صاح!‏
‫ -‏ ربطة عنق جميلة.‏

37
00:02:23,035 --> 00:02:24,745
‫لا تخبر الروس، ولكنها مجرد ربطة بمشبك.‏

38
00:02:26,330 --> 00:02:29,250
‫‏-‏ صباح الخير يا سيد "‏غيتي"‏.‏
‫ -‏ الرجل الذي كنت آمل رؤيته.‏

39
00:02:29,833 --> 00:02:31,794
‫‏-‏ أنا؟
‫ -‏ ليس أنت.‏ بل أنت.‏

40
00:02:32,127 --> 00:02:34,421
‫اركن دراجتك لدى "‏ويزر"‏ وسر برفقتي.‏

41
00:02:35,214 --> 00:02:36,966
‫‏-‏ اسمي "‏ويلر"‏.‏
‫ -‏ هذا ما قلته.‏

42
00:02:37,049 --> 00:02:38,133
‫أود التحدث معك عن أمر ما.‏

43
00:02:38,217 --> 00:02:39,760
‫‏-‏ "‏بيدرو"‏، أتلك هي اللافتة؟
‫ -‏ أجل يا سيدي.‏

44
00:02:39,885 --> 00:02:40,928
‫عيد استقلال سعيد

45
00:02:40,970 --> 00:02:42,388
‫تبا، يفترض أن تكون أكبر.‏ اجعلها.‏.‏.‏ أكبر.‏

46
00:02:42,471 --> 00:02:44,473
‫وتأكد من رفعها عاليا كي تبدو كبيرة.‏

47
00:02:44,556 --> 00:02:46,058
‫يا إلهي.‏ أود أن أريك شيئا.‏

48
00:02:46,892 --> 00:02:48,936
‫‏-‏ مرحبا بعودتك يا سيد "‏غيتي"‏.‏
‫ -‏ شكرا يا "‏سكيب"‏.‏

49
00:02:48,978 --> 00:02:50,729
‫‏-‏ كيف كانت "‏طوكيو"‏؟
‫ -‏ مزدحمة.‏

50
00:02:51,146 --> 00:02:52,898
‫شعب مثير للاهتمام، هؤلاء اليابانيون.‏

51
00:02:53,399 --> 00:02:56,652
‫طريقة قيامهم بالأعمال بأسرها.‏
‫ إنهم بارعون للغاية.‏

52
00:02:56,819 --> 00:02:59,321
‫يسبقونك بثلاث خطوات في كل عملية مفاوضة.‏

53
00:02:59,488 --> 00:03:00,990
‫يتعاملون مع الأمر باعتباره فنا.‏

54
00:03:02,324 --> 00:03:03,617
‫ما هذا؟

55
00:03:04,159 --> 00:03:07,788
‫‏-‏ كباب من أجل حفل الشواء يا سيدي.‏
‫ -‏ كباب؟ أين نحن، في "‏بيروت"‏؟

56
00:03:08,289 --> 00:03:10,082
‫كلا.‏ هذا عيد الاستقلال بحق السماء.‏

57
00:03:10,165 --> 00:03:12,293
‫لنعد بعض البرغر،
‫ وبعض النقانق، وسلطة البطاطا.‏

58
00:03:12,334 --> 00:03:14,003
‫أشياء كان ليتناولها "‏ريغان"‏.‏

59
00:03:14,086 --> 00:03:15,170
‫‏-‏ آسف يا سيدي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

60
00:03:15,254 --> 00:03:16,630
‫‏-‏ حاضر يا سيدي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

61
00:03:17,256 --> 00:03:18,549
‫يا إلهي.‏

62
00:03:18,632 --> 00:03:20,509
‫‏-‏ عم كنت تريد الحديث إلي بشأنه؟
‫ -‏ أجل.‏

63
00:03:21,010 --> 00:03:22,594
‫أبطال بطولة كرة المضرب للرجال

64
00:03:23,345 --> 00:03:24,763
‫ألق نظرة على هذا.‏

65
00:03:26,015 --> 00:03:27,182
‫هلا تلاحظ شيئا؟

66
00:03:29,184 --> 00:03:30,561
‫١٩٨١ "‏ستان فاينبيرغ"‏
‫ ١٩٨٢ "‏ستان فاينبيرغ"‏

67
00:03:30,644 --> 00:03:31,895
‫١٩٨٣ "‏ستان فاينبيرغ"‏
‫ ١٩٨٤ "‏ستان فاينبيرغ"‏

68
00:03:32,021 --> 00:03:33,022
‫اسمك ليس فيها؟

69
00:03:34,231 --> 00:03:36,483
‫‏-‏ وماذا أيضا؟
‫ -‏ من هو "‏ستان فاينبيرغ"‏؟

70
00:03:37,276 --> 00:03:39,820
‫شخص حقير.‏ جراح تجميل.‏

71
00:03:40,195 --> 00:03:42,656
‫نادرا ما يحضر فعاليات النادي،
‫ فهي ليست من مستواه.‏

72
00:03:42,698 --> 00:03:45,034
‫وكأن تجميل الأثداء يجعله "‏جوناس سالك"‏.‏

73
00:03:45,367 --> 00:03:47,453
‫‏-‏ وهل تود هزيمته؟
‫ -‏ أجل.‏

74
00:03:47,536 --> 00:03:51,957
‫أنت وأنا سنتدرب يوميا، لساعة في اليوم،
‫ طيلة الستة أسابيع القادمة.‏

75
00:03:52,041 --> 00:03:53,208
‫بلا استثناءات.‏

76
00:03:53,334 --> 00:03:55,377
‫وسيطلعك "‏ناش"‏ على أسلوب لعب "‏فاينبيرغ"‏،

77
00:03:55,586 --> 00:03:57,796
‫كي تتمكن من وضع استراتيجية للدفاع.‏

78
00:03:57,921 --> 00:03:59,173
‫لا أفهم.‏

79
00:03:59,298 --> 00:04:01,675
‫‏-‏ لم لا يدربك "‏ناش"‏؟
‫ -‏ ماذا تعني، لم.‏.‏.‏

80
00:04:01,717 --> 00:04:05,012
‫‏-‏ لأنني أستخدمك أنت.‏
‫ -‏ أجل، لكنه كبير المدربين.‏

81
00:04:06,263 --> 00:04:08,807
‫القرار ليس بيدك،
‫ أنا لا أطلب منك، ولكنني أحجز خدماتك.‏

82
00:04:09,016 --> 00:04:10,726
‫وهل ستدفع لي أجري المعتاد؟

83
00:04:11,310 --> 00:04:14,730
‫أجل، سأدفع لك أجرك المعتاد
‫ إضافة لمكافأة صغيرة إن فزت.‏

84
00:04:15,064 --> 00:04:17,107
‫‏-‏ كم هي المكافأة؟
‫ -‏ جديا؟

85
00:04:17,733 --> 00:04:20,694
‫‏-‏ أهكذا تفتح التفاوض؟
‫ -‏ لم أدرك أننا نتفاوض.‏

86
00:04:20,736 --> 00:04:22,738
‫حسنا إذن، لقد خسرت بالفعل، أليس كذلك؟

87
00:04:23,572 --> 00:04:25,240
‫لكن أتعلم أمرا؟ أنا في مزاج احتفالي.‏

88
00:04:25,449 --> 00:04:27,910
‫إنه عيد مولد أمتنا.‏ سأمنحك فرصة أخرى.‏

89
00:04:28,118 --> 00:04:29,244
‫هيا.‏

90
00:04:30,120 --> 00:04:31,163
‫أريد ١٠٠٠ دولار.‏

91
00:04:31,288 --> 00:04:32,748
‫حسنا، أولا، لا تذكر أرقاما.‏

92
00:04:33,123 --> 00:04:35,209
‫لا تقل رقما.‏ دع ذلك للمحامين.‏

93
00:04:35,542 --> 00:04:37,419
‫‏-‏ ليس لدي محامون.‏
‫ -‏ تظاهر أنك لديك فحسب.‏

94
00:04:37,503 --> 00:04:39,463
‫حسنا.‏ إذن.‏.‏.‏

95
00:04:39,880 --> 00:04:42,257
‫إذا أريد إيجار مسكن.‏

96
00:04:42,674 --> 00:04:44,593
‫‏-‏ إيجار مسكن؟
‫ -‏ لسنة، في هذه المدينة.‏

97
00:04:45,761 --> 00:04:47,554
‫حسنا.‏ في "‏كوينز"‏.‏

98
00:04:49,431 --> 00:04:51,767
‫اضغط علي، هيا.‏ تعلم كم أريد هذا الأمر،
‫ لذا استغل ذلك.‏

99
00:04:52,059 --> 00:04:54,269
‫‏-‏ في "‏ذا فيلاج"‏.‏ شقة بغرفة واحدة.‏
‫ -‏ بل استوديو.‏

100
00:04:54,978 --> 00:04:57,106
‫‏-‏ بمبنى فيه مصاعد.‏
‫ -‏ بل درج.‏

101
00:04:57,773 --> 00:04:58,857
‫اتفقنا.‏

102
00:05:00,442 --> 00:05:03,070
‫ها أنت.‏ أراك في الملعب أيها المدرب.‏

103
00:05:08,992 --> 00:05:10,786
‫من هم هؤلاء الناس مجددا؟

104
00:05:10,828 --> 00:05:12,955
‫أخبرتك، "‏غايل"‏ هي مدربة اليوغا خاصتي.‏

105
00:05:13,205 --> 00:05:15,958
‫‏-‏ وماذا يعمل زوجها؟
‫ -‏ إنها مطلقة.‏

106
00:05:17,167 --> 00:05:18,961
‫ليس علينا البقاء كثيرا، أليس كذلك؟

107
00:05:19,336 --> 00:05:20,879
‫كلا، لن نبقى كثيرا.‏

108
00:05:24,133 --> 00:05:25,467
‫لقد أتيت.‏

109
00:05:26,969 --> 00:05:28,345
‫من هذا؟

110
00:05:28,429 --> 00:05:30,055
‫إنه زوجي "‏سام"‏.‏

111
00:05:30,180 --> 00:05:33,016
‫اسمعي، لا يمكننا البقاء طويلا.‏ تفضلي،
‫ أحضرت لك بعض سلطة التونة.‏

112
00:05:33,225 --> 00:05:36,979
‫شكرا لك.‏ مظهرك يبدو احتفاليا.‏
‫ يعجبني فستانك.‏

113
00:05:37,813 --> 00:05:40,399
‫‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ تفضلا بالدخول.‏ الحفلة بالخارج.‏

114
00:05:50,242 --> 00:05:54,079
‫"‏يوفون"‏، هذه "‏جودي"‏ من صف يوم الاثنين.‏

115
00:05:54,163 --> 00:05:55,747
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

116
00:05:56,540 --> 00:05:58,167
‫كانت "‏يوفون"‏ أول مدربة يوغا لي.‏

117
00:05:59,460 --> 00:06:01,336
‫هذا رائع.‏ كم مضى على ذلك؟

118
00:06:01,503 --> 00:06:03,005
‫أربعة أعوام.‏

119
00:06:04,882 --> 00:06:07,384
‫آسفة.‏ هذا زوجي، "‏سام"‏.‏

120
00:06:07,509 --> 00:06:08,844
‫أتقولين إن اسمك "‏وان"‏؟

121
00:06:09,261 --> 00:06:10,471
‫بل "‏يوفون"‏.‏

122
00:06:10,679 --> 00:06:13,265
‫‏-‏ هل حرف "‏جيه"‏ لا ينطق؟
‫ -‏ بل غير موجود.‏

123
00:06:15,184 --> 00:06:17,060
‫حسنا، تناول ما تشاء من النبيذ والطعام.‏

124
00:06:17,144 --> 00:06:19,188
‫‏-‏ بيض محشو.‏
‫ -‏ خذ واحدة فحسب.‏

125
00:06:42,753 --> 00:06:44,546
‫تعامل بحذر مع هذا.‏ إنه من أنقى الأنواع.‏

126
00:06:44,588 --> 00:06:47,216
‫لم يخلط عليه أي
‫ من بودرة التلك وملينات الأطفال.‏

127
00:06:47,341 --> 00:06:48,759
‫لم يحتاج الأطفال إلى ملينات؟

128
00:06:49,051 --> 00:06:50,886
‫تبا لي إن كنت أعرف.‏
‫ هل أبدو لك كدكتور "‏سبوك"‏؟

129
00:06:51,053 --> 00:06:53,055
‫ما أعنيه هو أن تحاذر، اتفقنا؟

130
00:06:53,222 --> 00:06:55,516
‫لا تستنشقه كله دفعة واحدة.‏
‫ ولا تخلطه بأي شيء.‏

131
00:06:55,641 --> 00:06:56,850
‫شكرا يا "‏ملك الاحتفالات"‏.‏

132
00:07:00,354 --> 00:07:01,480
‫رجاء، أبق الباب مغلقا طيلة الوقت

133
00:07:02,773 --> 00:07:03,815
‫اللعنة.‏

134
00:07:05,734 --> 00:07:07,736
‫إلام تنظر أيها الحقير؟

135
00:07:14,284 --> 00:07:16,870
‫إنها هنا.‏ هيا يا فتيات!‏

136
00:07:18,080 --> 00:07:21,375
‫لا تسمحن لهؤلاء الفتيان بالفوز.‏ حسنا، هيا.‏

137
00:07:22,626 --> 00:07:26,171
‫لا تغويني يا فتاة.‏ سألتحق بك.‏
‫ أنا مجرد بشر.‏

138
00:07:27,381 --> 00:07:28,590
‫الصبي.‏

139
00:07:29,174 --> 00:07:31,593
‫‏-‏ ألديك دقيقة؟
‫ -‏ لدي دقيقتان بالضبط.‏

140
00:07:31,760 --> 00:07:32,928
‫ولدي مكان علي الذهاب إليه.‏

141
00:07:34,972 --> 00:07:36,932
‫طلب مني "‏غيتي"‏
‫ أن أدربه من أجل بطولة النادي.‏

142
00:07:39,059 --> 00:07:40,185
‫المعذرة؟

143
00:07:40,435 --> 00:07:42,604
‫على ما يبدو، إنه حانق
‫ على هذا الشخص "‏فاينبيرغ"‏

144
00:07:42,688 --> 00:07:43,814
‫الذي فاز في آخر خمس سنوات.‏

145
00:07:45,107 --> 00:07:46,900
‫لكنني كبير مدربي كرة المضرب.‏

146
00:07:48,110 --> 00:07:49,278
‫أعلم ذلك.‏

147
00:07:51,113 --> 00:07:52,656
‫هل "‏سكيب"‏ هو من دفعك لفعل هذا؟

148
00:07:53,865 --> 00:07:54,908
‫كلا.‏

149
00:07:56,618 --> 00:07:57,786
‫فهمت.‏

150
00:07:57,995 --> 00:07:59,580
‫اسمع، أنا آسف يا رجل.‏ لم تكن فكرتي.‏

151
00:07:59,788 --> 00:08:02,583
‫أتعلم، حاولت الرفض،
‫ لكنه قال إن القرار ليس بيدي.‏

152
00:08:08,171 --> 00:08:09,798
‫حسنا، بالتوفيق.‏

153
00:08:10,340 --> 00:08:11,633
‫ستحتاج إلى ذلك.‏

154
00:08:11,675 --> 00:08:14,303
‫فمن المستحيل أن يتمكن "‏غيتي"‏
‫ من هزيمة "‏فاينبيرغ"‏.‏

155
00:08:15,554 --> 00:08:17,639
‫فهذا الأخرق يرتكب أخطاء
‫ أكثر مما تطلق جدتي ريحا.‏

156
00:08:18,849 --> 00:08:20,058
‫شكرا.‏

157
00:08:21,643 --> 00:08:23,145
‫أتعلم، الآن لا أشعر بسوء بالغ

158
00:08:23,228 --> 00:08:25,439
‫وأنا أطلب منك أن تتولى مناوبتي
‫ خلال الساعات القادمة.‏

159
00:08:26,481 --> 00:08:28,025
‫بالطبع.‏ ما الأمر؟

160
00:08:28,817 --> 00:08:30,694
‫بيني وبينك وبين هذه السيجارة،

161
00:08:31,236 --> 00:08:33,030
‫أنظم مباراة بوكر صغيرة سرية

162
00:08:33,113 --> 00:08:36,158
‫بيني وبين بعض السادة المحترمين الآخرين
‫ هنا في النادي.‏

163
00:08:36,491 --> 00:08:38,243
‫وماذا أقول لأي أحد يسأل عنك؟

164
00:08:41,496 --> 00:08:43,290
‫أخبرهم أنني مصاب بالإسهال.‏

165
00:08:53,216 --> 00:08:54,718
‫مخلص دوما.‏

166
00:08:55,510 --> 00:08:56,845
‫هل خدمت؟

167
00:08:57,054 --> 00:08:58,805
‫في الجيش، في "‏كوريا"‏.‏

168
00:08:59,973 --> 00:09:01,350
‫أكنت في "‏فيتنام"‏؟

169
00:09:01,558 --> 00:09:02,893
‫لجولتين.‏

170
00:09:03,894 --> 00:09:04,978
‫"‏سام"‏.‏

171
00:09:05,187 --> 00:09:06,355
‫"‏ريكي"‏.‏

172
00:09:07,189 --> 00:09:09,149
‫أجل، لم أخدم سوى
‫ لجولة واحدة في "‏إنشون"‏ بسبب.‏.‏.‏

173
00:09:11,693 --> 00:09:13,695
‫هلا نظرت إلى هذا؟ إنه مقزز.‏

174
00:09:14,279 --> 00:09:15,280
‫إنه مهين.‏

175
00:09:16,365 --> 00:09:20,452
‫على أيامي، كان يظهرون بعض الاحترام للعلم.‏

176
00:09:20,827 --> 00:09:22,329
‫أوافقك الرأي يا أخي.‏

177
00:09:26,041 --> 00:09:27,959
‫ها أنتم يا رفاق!‏

178
00:09:32,547 --> 00:09:34,383
‫يا إلهي، لدينا فائزة!‏

179
00:09:35,926 --> 00:09:37,260
‫تهانينا يا "‏أليسون"‏.‏ دورك.‏

180
00:09:40,597 --> 00:09:41,598
‫أنا أراك.‏

181
00:09:44,309 --> 00:09:45,352
‫عمل رائع يا رفاق.‏

182
00:09:55,821 --> 00:09:56,988
‫مرحبا.‏

183
00:09:57,739 --> 00:09:58,782
‫أهلا.‏

184
00:09:59,199 --> 00:10:00,242
‫ماذا تفعلين هنا؟

185
00:10:02,744 --> 00:10:03,829
‫أنا هنا للتدريب.‏

186
00:10:05,247 --> 00:10:06,498
‫حسبتك تكرهين كرة المضرب.‏

187
00:10:06,915 --> 00:10:10,419
‫أكره فيلم "‏ذهب مع الريح"‏ أيضا،
‫ لكنني سأشاهده إن لم يكن هناك غيره.‏

188
00:10:16,591 --> 00:10:17,718
‫حسنا؟

189
00:10:19,010 --> 00:10:20,846
‫أجل.‏ سأجلب مضربي.‏

190
00:10:26,893 --> 00:10:28,770
‫حسنا، بعض القواعد السريعة.‏

191
00:10:28,937 --> 00:10:31,773
‫أولا، بداية الرهان هي ١٠٠ دولار،
‫ لذا أخرجوا محافظكم.‏

192
00:10:33,358 --> 00:10:35,277
‫وإن غش أحدكم، فهذا سيكلفه يده،

193
00:10:35,444 --> 00:10:38,989
‫وأعني أنني سأقطع يده
‫ بسكين صنع من الفولاذ المصري الجيد.‏

194
00:10:39,072 --> 00:10:40,323
‫أهذا واضح؟

195
00:10:40,449 --> 00:10:42,242
‫‏-‏ نخب ذلك.‏
‫ -‏ بالتأكيد.‏

196
00:10:42,409 --> 00:10:43,827
‫نخب استقلالنا.‏

197
00:10:46,121 --> 00:10:47,414
‫١٠٠، ٢٠٠.‏

198
00:10:48,540 --> 00:10:49,958
‫هل لي أن أثق بأن هذه حقيقية؟

199
00:10:50,709 --> 00:10:52,127
‫لنتبادل بضعة كرات للإحماء فحسب.‏

200
00:10:52,794 --> 00:10:53,879
‫حسنا.‏

201
00:10:58,842 --> 00:11:00,969
‫‏-‏ انتهيت من الإحماء.‏
‫ -‏ من أين أتيت بهذا؟

202
00:11:01,303 --> 00:11:03,472
‫جعلني أبي أتلقى دروسا عندما كنت صغيرة.‏

203
00:11:04,473 --> 00:11:05,557
‫حسنا.‏

204
00:11:14,191 --> 00:11:17,152
‫هل سمعت أي شيء عن مباراة البوكر تلك
‫ التي يقيمها الشخص الهندي؟

205
00:11:17,319 --> 00:11:19,112
‫‏-‏ أي شخص هندي؟
‫ -‏ مدرب كرة المضرب.‏

206
00:11:19,279 --> 00:11:22,365
‫‏-‏ أعتقد أنه تركي، وليس هنديا.‏
‫ -‏ أهناك فارق؟

207
00:11:28,371 --> 00:11:30,999
‫‏-‏ إذن، استعمل يسراك يا رجل.‏
‫ -‏ كيف لهذا أن يكون أفضل؟

208
00:11:31,166 --> 00:11:33,919
‫ستستعمل نصفا مختلفا من دماغك.‏ ثق بي،
‫ ستكون تجربة جديدة كليا.‏

209
00:11:34,503 --> 00:11:36,129
‫أهذا صحيح يا "‏ويلر"‏؟

210
00:11:36,546 --> 00:11:38,173
‫يا "‏ملك الحفلات"‏.‏

211
00:12:19,422 --> 00:12:20,590
‫تبا!‏

212
00:12:21,383 --> 00:12:22,384
‫مباراة جيدة.‏

213
00:12:25,720 --> 00:12:28,223
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ حاولي تعديل مسكتك قليلا.‏

214
00:12:28,390 --> 00:12:29,724
‫سيحسن هذا من إرسالك الخلفي.‏

215
00:12:30,058 --> 00:12:31,768
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ أيضا، أنت تضربين الكرة

216
00:12:31,852 --> 00:12:33,562
‫بسرعة بعد إلقائها.‏ إن انتظرت ثانية أخرى،

217
00:12:33,645 --> 00:12:34,729
‫فلن تصطدم بالشبكة كثيرا.‏

218
00:12:36,106 --> 00:12:38,233
‫هكذا.‏ الكرة هنا.‏

219
00:12:38,900 --> 00:12:40,735
‫والمضرب هنا.‏ هكذا.‏

220
00:12:45,407 --> 00:12:47,951
‫‏-‏ أنت مدرب جيد.‏
‫ -‏ شكرا.‏

221
00:12:49,286 --> 00:12:50,912
‫وسيد مهذب.‏

222
00:12:52,956 --> 00:12:54,541
‫كان معظم الشباب ليستغلون الوضع.‏

223
00:12:59,379 --> 00:13:00,547
‫مرحبا.‏

224
00:13:01,590 --> 00:13:03,174
‫حسبتك تكرهين كرة المضرب.‏

225
00:13:03,466 --> 00:13:05,719
‫‏-‏ حبي لها يتزايد.‏
‫ -‏ حقا؟

226
00:13:10,223 --> 00:13:11,266
‫أين "‏ناصر"‏؟

227
00:13:12,642 --> 00:13:14,269
‫إنه مصاب بالإسهال.‏

228
00:13:16,563 --> 00:13:18,690
‫لا أحد من الشرق الأوسط يصاب بالإسهال.‏

229
00:13:19,941 --> 00:13:22,360
‫‏-‏ إذن، لا أعرف أين هو.‏
‫ -‏ ألا تعرف أين هو؟

230
00:13:23,403 --> 00:13:24,487
‫حسنا.‏

231
00:13:25,280 --> 00:13:26,615
‫تعال يا "‏سكيب"‏.‏

232
00:13:34,414 --> 00:13:36,625
‫إذن، هل ستخبرها؟

233
00:13:37,292 --> 00:13:39,336
‫لا أستطيع يا رجل.‏ هذا خرق لقانون الرجال.‏

234
00:13:40,337 --> 00:13:42,422
‫تبا لقانون الرجال.‏ "‏لوفيفر"‏ شخص حقير.‏

235
00:13:44,799 --> 00:13:47,552
‫أجل، لكن حينها سيعلم الجميع أنني واش،

236
00:13:47,802 --> 00:13:50,096
‫ولن تكون تلك سمعة جيدة لـ"‏ملك الحفلات"‏.‏

237
00:13:51,264 --> 00:13:52,724
‫إنها تستحق أن تعرف.‏

238
00:13:53,725 --> 00:13:55,644
‫ماذا إن غضبت
‫ واستقالت من "‏أشجار السنديان الأحمر"‏؟

239
00:13:56,978 --> 00:13:58,271
‫ولم قد تستقيل؟

240
00:14:00,106 --> 00:14:01,983
‫ألم تكن لتفعل ذلك؟ أعني.‏.‏.‏

241
00:14:03,151 --> 00:14:04,945
‫هل كنت ستود رؤية "‏كارين"‏ كل يوم في العمل

242
00:14:04,986 --> 00:14:06,863
‫لو اكتشفت أنها داعبت أحدهم؟

243
00:14:09,532 --> 00:14:11,868
‫ودعنا لا نغفل حقيقة أنني جبان لا يريد

244
00:14:11,952 --> 00:14:13,328
‫أن يتعرض للضرب من "‏لوفيفر"‏.‏

245
00:14:22,837 --> 00:14:23,922
‫تبا للأمر.‏

246
00:14:25,840 --> 00:14:28,176
‫"‏ويلر"‏!‏ أيها البدين الحقير.‏

247
00:14:28,635 --> 00:14:31,680
‫مهلا!‏ ألا ينبغي بك أن تركن سيارتي؟

248
00:14:31,805 --> 00:14:33,682
‫وألا ينبغي لك مداعبة "‏ميستي"‏ فحسب؟

249
00:14:33,765 --> 00:14:34,766
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ أعني.‏.‏.‏

250
00:14:34,849 --> 00:14:36,393
‫لم لا تستدير

251
00:14:36,685 --> 00:14:38,645
‫وترحل بمؤخرتك البدينة عن هنا، حسنا؟

252
00:14:39,187 --> 00:14:41,272
‫‏-‏ ابتعد عن طريقي.‏
‫ -‏ لا تفعل!‏

253
00:14:41,523 --> 00:14:42,774
‫لا تقم.‏.‏.‏

254
00:14:43,400 --> 00:14:46,277
‫لا تقم بلمسي أيها المخنث الحقير.‏

255
00:14:47,028 --> 00:14:48,363
‫"‏ميستي"‏!‏

256
00:14:50,657 --> 00:14:51,700
‫أيها الأخرق اللعين.‏

257
00:14:53,576 --> 00:14:55,870
‫‏-‏ اسبح أيها الأحمق!‏
‫ -‏ إنه لا يستطيع.‏

258
00:15:00,041 --> 00:15:01,835
‫"‏ستيف"‏، ساعدني على إخراجه.‏

259
00:15:02,460 --> 00:15:04,713
‫‏-‏ رباه، إنه ثقيل.‏
‫ -‏ اجذبه فحسب.‏

260
00:15:04,921 --> 00:15:06,047
‫تبا.‏

261
00:15:08,216 --> 00:15:09,509
‫"‏ويلر"‏، هل أنت بخير؟

262
00:15:10,051 --> 00:15:11,386
‫تبا، إنه لا يتنفس.‏

263
00:15:11,428 --> 00:15:12,804
‫بدين لعين.‏

264
00:15:14,848 --> 00:15:16,391
‫اذهب واتصل بالإسعاف!‏

265
00:15:17,100 --> 00:15:18,727
‫هيا، تنفس.‏

266
00:15:23,815 --> 00:15:25,400
‫هل أنت بخير؟ ما هذا بحق الجحيم؟

267
00:15:25,900 --> 00:15:27,235
‫إنه يخونك.‏

268
00:15:28,111 --> 00:15:29,571
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ "‏ستيف"‏.‏

269
00:15:30,363 --> 00:15:32,657
‫أعلم أن هذا يخالف قانون الرجال،
‫ لكن تبا له.‏

270
00:15:33,324 --> 00:15:36,369
‫رأيته في المطبخ برفقة فتاة ما.‏

271
00:15:36,745 --> 00:15:37,954
‫كان.‏.‏.‏

272
00:15:42,459 --> 00:15:43,626
‫أنا آسف.‏

273
00:15:45,295 --> 00:15:46,546
‫تستحقين أن تعرفي.‏

274
00:15:49,841 --> 00:15:52,927
‫‏-‏ أتريدين بعض المساعدة؟
‫ -‏ شكرا.‏

275
00:15:53,094 --> 00:15:55,263
‫لا أعرف لم يعلقون تلك الخزائن مرتفعة هكذا.‏

276
00:15:56,264 --> 00:15:57,307
‫أنا آسفة.‏

277
00:15:57,724 --> 00:15:58,933
‫‏-‏ لا بأس.‏
‫ -‏ أنا آسفة للغاية.‏

278
00:15:59,809 --> 00:16:01,394
‫سأستبدلها لك.‏ أنا آسفة.‏

279
00:16:01,436 --> 00:16:02,979
‫‏-‏ "‏جودي"‏، توقفي.‏
‫ -‏ أنا.‏.‏.‏

280
00:16:03,772 --> 00:16:05,190
‫‏-‏ توقفي.‏
‫ -‏ يا لي من خرقاء.‏

281
00:16:05,690 --> 00:16:06,941
‫أنت جميلة.‏

282
00:16:07,650 --> 00:16:09,069
‫أهناك المزيد من الثلج؟

283
00:16:09,903 --> 00:16:11,488
‫هناك بعض منه في الحوض.‏

284
00:16:21,289 --> 00:16:22,791
‫"‏سام"‏.‏ لنرحل.‏

285
00:16:22,916 --> 00:16:25,460
‫‏-‏ لكنني لم أنته من حديثي مع "‏ريكي"‏.‏
‫ -‏ الآن.‏

286
00:16:26,127 --> 00:16:27,545
‫حسنا.‏ سأحضر وعاء السلطة.‏

287
00:16:30,673 --> 00:16:31,758
‫آسف، علي.‏.‏.‏

288
00:16:38,056 --> 00:16:39,849
‫هل تشرب الخمر أثناء أوقات العمل؟

289
00:16:40,809 --> 00:16:42,143
‫لا أؤمن بأوقات العمل.‏

290
00:16:42,310 --> 00:16:44,062
‫لا بد أن هذا سبب تسميتهم لي أبدي.‏

291
00:16:46,272 --> 00:16:47,398
‫أتريدين رشفة؟

292
00:16:51,694 --> 00:16:53,029
‫حسنا، كنت أتساءل،

293
00:16:54,739 --> 00:16:56,825
‫عندما قلت إنك ستساعدني
‫ في إنشاء ملف تعريفي لي كعارضة،

294
00:16:56,866 --> 00:16:57,909
‫هل كنت جادا؟

295
00:16:59,160 --> 00:17:00,286
‫تماما.‏

296
00:17:02,288 --> 00:17:04,624
‫لأنني أعتقد أنني جاهزة.‏

297
00:17:04,749 --> 00:17:07,293
‫كما تعلم، ليكون معي في حال ظهرت فرصة فحسب

298
00:17:07,335 --> 00:17:09,170
‫لإعلان محلي أو ما شابه.‏

299
00:17:11,256 --> 00:17:12,674
‫دعك من الإعلانات المحلية.‏

300
00:17:12,966 --> 00:17:14,843
‫عليك التفكير بالإعلانات الإقليمية.‏

301
00:17:16,010 --> 00:17:17,053
‫لكن إن كنا سنقوم بهذا،

302
00:17:17,679 --> 00:17:19,430
‫فعليك أن تضعي كامل ثقتك بي.‏

303
00:17:20,849 --> 00:17:21,933
‫حسنا.‏

304
00:17:23,017 --> 00:17:24,144
‫حسنا.‏

305
00:17:25,145 --> 00:17:26,229
‫اتفقنا؟

306
00:17:27,021 --> 00:17:28,022
‫هلا أعدت لي تلك الجعة؟

307
00:17:28,064 --> 00:17:29,524
‫‏-‏ أجل، آسف.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

308
00:17:32,902 --> 00:17:34,112
‫أعادل رهانك.‏

309
00:17:38,992 --> 00:17:40,368
‫حسنا، ماذا لديك؟

310
00:17:42,370 --> 00:17:43,872
‫"‏فول هاوس"‏.‏

311
00:17:44,080 --> 00:17:45,748
‫أوراق ملك وسبعة.‏

312
00:17:45,874 --> 00:17:47,417
‫"‏هيرب"‏، هذا رائع للغاية.‏

313
00:17:48,710 --> 00:17:50,962
‫لا أعرف ماذا تسمى أوراقي في بلدك،

314
00:17:51,045 --> 00:17:54,424
‫لكن من حيث أتيت،
‫ فإنها تعرف باسم "‏رويال فلاش"‏.‏

315
00:17:55,049 --> 00:17:57,385
‫‏-‏ أيها اللعين.‏
‫ -‏ لم يكن يخادع.‏

316
00:17:58,511 --> 00:17:59,679
‫كلا، لم أكن.‏

317
00:17:59,721 --> 00:18:02,682
‫رباه، أنا لا أقهر اليوم!‏

318
00:18:14,485 --> 00:18:17,739
‫حسنا.‏ ماذا لدينا هنا أيها السادة؟

319
00:18:18,323 --> 00:18:20,241
‫سيد "‏غيتي"‏، حسنا.‏.‏.‏

320
00:18:20,283 --> 00:18:25,538
‫لأن الأمر يبدو بشكل مريب
‫ وكأنكم تراهنون في نادي،

321
00:18:25,914 --> 00:18:28,082
‫في ذكرى مولد أمتنا،

322
00:18:28,541 --> 00:18:30,752
‫وهو ما يخالف تماما
‫ قوانين نادي "‏أشجار السنديان الأحمر"‏.‏

323
00:18:31,336 --> 00:18:34,380
‫ولم تتحل بالكياسة اللازمة لدعوتي.‏

324
00:18:35,798 --> 00:18:37,133
‫أجل، حسنا، يمكنني تفسير.‏.‏.‏

325
00:18:37,258 --> 00:18:39,177
‫‏-‏ المباراة انتهت على أية حال.‏
‫ -‏ أجل.‏

326
00:18:39,636 --> 00:18:42,472
‫كان الأمر ممتعا أيها السادة.‏
‫ لنكرر هذا لاحقا.‏

327
00:18:43,014 --> 00:18:44,599
‫هلا منحتنا دقيقة رجاء؟

328
00:18:45,475 --> 00:18:47,143
‫سعدت بمعرفتك يا "‏ناش"‏.‏

329
00:18:47,435 --> 00:18:49,437
‫صحيح.‏ هذا يبدو أشبه بالرياضيات.‏

330
00:18:50,772 --> 00:18:52,398
‫سأزيل هذه من أمامك.‏

331
00:18:53,858 --> 00:18:55,526
‫كنت لأدعوك، لكنني ارتأيت.‏.‏.‏

332
00:18:58,112 --> 00:19:00,615
‫‏-‏ اجلس.‏
‫ -‏ أجل، حسنا.‏

333
00:19:00,698 --> 00:19:01,783
‫حسنا.‏

334
00:19:04,452 --> 00:19:05,745
‫تفضل.‏

335
00:19:07,789 --> 00:19:09,499
‫‏-‏ سيدي؟
‫ -‏ اقسم الأوراق.‏

336
00:19:10,750 --> 00:19:12,168
‫الورقة الأعلى تفوز.‏

337
00:19:14,796 --> 00:19:15,880
‫ما هو الرهان؟

338
00:19:17,298 --> 00:19:18,675
‫كم ربحت؟

339
00:19:22,428 --> 00:19:23,805
‫إنها.‏.‏.‏

340
00:19:24,472 --> 00:19:25,974
‫نحو ٣ آلاف دولار.‏

341
00:19:26,683 --> 00:19:27,809
‫حسنا.‏

342
00:19:31,354 --> 00:19:33,314
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ تفضل.‏

343
00:19:40,113 --> 00:19:42,156
‫"جيه"

344
00:19:51,666 --> 00:19:52,834
‫"كيو"

345
00:19:55,628 --> 00:19:58,840
‫هذا حظ قاس.‏

346
00:20:00,008 --> 00:20:01,592
‫حسنا.‏

347
00:20:06,973 --> 00:20:08,766
‫لم لا تريدني أن أدربك؟

348
00:20:13,021 --> 00:20:14,522
‫أنت تروق لي يا "‏ناصر"‏، حقا.‏

349
00:20:14,605 --> 00:20:17,817
‫الجميع يحبونك هنا، الأعضاء، وزوجاتهم.‏

350
00:20:17,859 --> 00:20:19,736
‫أنت رجل مسل.‏

351
00:20:21,112 --> 00:20:22,363
‫لكنني.‏.‏.‏

352
00:20:23,197 --> 00:20:24,574
‫أفضل تجربة حظي مع الفتى.‏

353
00:20:32,498 --> 00:20:33,541
‫"‏غالكسا"‏.‏

354
00:20:35,877 --> 00:20:38,046
‫‏-‏ عذرا يا سيدي؟
‫ -‏ "‏غالكسا"‏.‏

355
00:20:38,379 --> 00:20:40,715
‫هذا اسم شركة صديقي للأدوية.‏

356
00:20:41,591 --> 00:20:43,384
‫رمزها "‏جي إل إكس"‏.‏

357
00:20:44,719 --> 00:20:46,512
‫يجدر بك كتابة هذا.‏

358
00:20:48,264 --> 00:20:49,557
‫لم تسمع الأمر مني.‏

359
00:20:51,476 --> 00:20:53,019
‫شكرا يا سيدي.‏

360
00:20:53,227 --> 00:20:54,562
‫شكرا لك.‏

361
00:20:59,067 --> 00:21:00,401
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

362
00:21:02,820 --> 00:21:05,573
‫‏-‏ أسمعت بما حدث ﻠ"‏ويلر"‏؟
‫ -‏ هل سيكون بخير؟

363
00:21:05,865 --> 00:21:07,241
‫أعتقد ذلك.‏

364
00:21:09,911 --> 00:21:11,704
‫أتود الذهاب لمشاهدة الألعاب النارية؟

365
00:21:12,121 --> 00:21:13,331
‫لا زال الوقت مبكرا بعض الشيء.‏

366
00:21:13,623 --> 00:21:15,583
‫يمكننا الذهاب وإيجاد مكان جيد
‫ لنجلس فيه على الممر المائي.‏

367
00:21:15,666 --> 00:21:17,585
‫كلا.‏ الجميع يمكنهم عزف الغيتار.‏

368
00:21:17,752 --> 00:21:19,420
‫أتدرين كم يشرب "‏مايكل أنتوني"‏

369
00:21:19,462 --> 00:21:21,172
‫خلال مدة حفلة واحدة لفرقة "‏فان هايلن"‏؟

370
00:21:22,298 --> 00:21:23,674
‫يحتسي غالونات من الشراب.‏

371
00:21:24,258 --> 00:21:25,259
‫مرحبا يا عزيزتي.‏

372
00:21:25,343 --> 00:21:27,470
‫أتدرين، كان من المقزز
‫ رؤيتك تجرين تنفسا فما لفم

373
00:21:27,553 --> 00:21:29,263
‫لذلك البدين الحقير.‏.‏.‏

374
00:21:30,056 --> 00:21:32,100
‫‏-‏ ماذا.‏.‏.‏ بربك يا عزيزتي.‏
‫ -‏ اغرب عني.‏

375
00:21:32,141 --> 00:21:33,267
‫"‏ميستي"‏!‏

376
00:21:37,814 --> 00:21:39,065
‫ليس بالقرب من المنزل يا "‏سام"‏.‏

377
00:21:40,566 --> 00:21:41,943
‫رجاء.‏

378
00:21:44,195 --> 00:21:46,864
‫"‏جودي"‏، تعالي.‏ إنهم يبدؤون.‏

379
00:21:48,699 --> 00:21:50,368
‫هيا، اخرجي.‏

380
00:21:50,993 --> 00:21:53,538
‫‏-‏ هناك الكثير من الحشرات.‏
‫ -‏ لدي بخاخ طارد.‏

381
00:22:01,254 --> 00:22:02,588
‫اقتربي.‏

382
00:22:02,797 --> 00:22:05,466
‫‏-‏ كفى.‏
‫ -‏ ابق ساكنة فحسب.‏

383
00:22:05,883 --> 00:22:07,593
‫ستصيبني بسرطان الثدي هكذا.‏

384
00:22:07,844 --> 00:22:10,471
‫لا بد أن من الجيد
‫ أن تشاهدها عن قرب في النادي.‏

385
00:22:10,805 --> 00:22:12,932
‫ربما يتمكن "‏دايفد"‏
‫ من إدخالنا خلسة العام القادم.‏

386
00:22:42,795 --> 00:22:43,921
‫كنت أفكر في الأمر.‏

387
00:22:44,922 --> 00:22:47,508
‫أعتقد أننا يجدر بنا
‫ شراء منزل في "‏هامبتونز"‏.‏

388
00:22:48,468 --> 00:22:49,719
‫حقا؟

389
00:22:51,012 --> 00:22:53,347
‫لدي شعور أن تلك ستكون سنة جيدة.‏

390
00:22:54,098 --> 00:22:55,349
‫أمي، انظري!‏

391
00:22:56,476 --> 00:22:57,560
‫لكنك تكره "‏هامبتونز"‏.‏

392
00:22:59,604 --> 00:23:01,230
‫سأتغلب على كرهي لها.‏

393
00:23:04,108 --> 00:23:06,527
‫أنت تدرك أن هذا لا يعني

394
00:23:06,611 --> 00:23:09,113
‫أنها ستود قضاء المزيد من الوقت معنا.‏

395
00:23:11,073 --> 00:23:12,992
‫ولا يعني أنها لن تفعل.‏

396
00:23:14,827 --> 00:23:15,870
‫يطل على الشاطئ؟

397
00:23:16,829 --> 00:23:18,915
‫بالطبع.‏

398
00:23:21,042 --> 00:23:22,877
‫‏-‏ أنت الأروع.‏
‫ -‏ أنا حقا كذلك.‏

