﻿1
00:00:12,831 --> 00:00:14,749
‫موقف سيارات

2
00:00:17,794 --> 00:00:19,462
‫"جيفري"

3
00:00:20,422 --> 00:00:22,757
‫ناد "‏جيفري"‏ الرياضي المذهل

4
00:00:24,843 --> 00:00:26,845
‫فشار طازج
‫ مقرمش وشهي

5
00:00:29,180 --> 00:00:30,473
‫حسنا.‏

6
00:00:30,515 --> 00:00:32,142
‫كيف أبدو؟

7
00:00:33,309 --> 00:00:34,519
‫مثيرة.‏

8
00:00:35,854 --> 00:00:37,981
‫على الأقل لن أقلق من أن يغازلني أحدهم.‏

9
00:00:38,064 --> 00:00:39,774
‫أو يعتقد أنك فتاة.‏

10
00:00:42,068 --> 00:00:44,654
‫أنا سعيدة جدا أنك تمكنت من المجيء
‫ في وقت قصير.‏

11
00:00:44,696 --> 00:00:46,239
‫أتمزحين؟

12
00:00:46,322 --> 00:00:48,992
‫أنا بحاجة إلى المال الإضافي، لذا شكرا لك.‏

13
00:00:49,075 --> 00:00:51,327
‫أكل شيء على ما يرام مع "‏دايفد"‏؟

14
00:00:51,411 --> 00:00:53,329
‫أجل، أعتقد ذلك.‏ لماذا؟

15
00:00:54,164 --> 00:00:55,165
‫لا شيء.‏

16
00:00:59,919 --> 00:01:00,920
‫أخبريني فحسب.‏

17
00:01:01,838 --> 00:01:03,631
‫لم أكن أنوي قول أي شيء.‏

18
00:01:03,840 --> 00:01:05,175
‫"‏هيذر"‏ رأت "‏دايفد"‏ ليلة أمس

19
00:01:05,258 --> 00:01:07,469
‫على حافلة "‏ريد أند تان"‏ متجها إلى المدينة

20
00:01:07,552 --> 00:01:09,095
‫مع فتاة ما.‏

21
00:01:09,846 --> 00:01:10,847
‫أنا آسفة.‏

22
00:01:21,274 --> 00:01:22,525
‫أشجار السنديان الأحمر

23
00:01:22,609 --> 00:01:26,196
‫فكرا في الأمر.‏ "‏جيسون فورهيس"‏،
‫ و"‏فريدي كروغر"‏، و"‏ليذرفيس"‏.‏

24
00:01:26,279 --> 00:01:27,447
‫ما الذي يجمعهم؟

25
00:01:28,406 --> 00:01:30,033
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ جميعهم "‏واسب"‏.‏

26
00:01:30,200 --> 00:01:33,369
‫مختلون أنغلو ساكسونيون بيض.‏ إنه هراء.‏

27
00:01:33,453 --> 00:01:34,829
‫"‏ليذرفيس"‏ لم يكن سوى اسم شهرته.‏

28
00:01:34,871 --> 00:01:36,289
‫على حد علمنا، قد يكون يهوديا.‏

29
00:01:36,414 --> 00:01:40,210
‫يا صاح، إنه يعيش في "‏تكساس"‏
‫ ويمتلك منشارا آليا.‏

30
00:01:42,170 --> 00:01:44,255
‫‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‫ -‏ لا يا صاح، هذه لي.‏

31
00:01:46,508 --> 00:01:48,009
‫‏-‏ مرحبا يا "‏غانز"‏.‏
‫ -‏ أهلا.‏

32
00:01:49,302 --> 00:01:50,553
‫تفضل.‏

33
00:01:51,971 --> 00:01:53,056
‫من القارب مباشرة.‏

34
00:01:53,348 --> 00:01:56,059
‫أي أنها حرفيا واحدة من ٣٠٠ كانوا في حاوية

35
00:01:56,142 --> 00:01:57,644
‫وصلت "‏رد هوك"‏ منذ بضع ساعات.‏

36
00:01:59,812 --> 00:02:00,980
‫أين الأشياء؟

37
00:02:01,064 --> 00:02:02,398
‫في مشغل الشرائط.‏

38
00:02:03,066 --> 00:02:04,234
‫ربع كيلوغرام من الكوكايين.‏

39
00:02:04,359 --> 00:02:05,777
‫من المفترض أن يشغلك لفترة.‏

40
00:02:06,194 --> 00:02:09,239
‫علي الذهاب.‏ أراك لاحقا يا جلالتك.‏

41
00:02:09,822 --> 00:02:10,865
‫من كان هذا؟

42
00:02:10,907 --> 00:02:12,617
‫أمي.‏ نسيت غدائي.‏

43
00:02:12,825 --> 00:02:14,577
‫هذه لي.‏

44
00:02:19,207 --> 00:02:21,084
‫‏-‏ صباح الخير يا سيدي.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

45
00:02:21,125 --> 00:02:23,086
‫‏-‏ أحضر حقيبتي من فضلك.‏
‫ -‏ أجل.‏

46
00:02:23,753 --> 00:02:26,089
‫‏-‏ هذه هي.‏ طراز عام ٧٩، صحيح؟
‫ -‏ أجل، اﻠ"‏مرسيدس"‏.‏

47
00:02:26,172 --> 00:02:29,759
‫وقص شعرك يا فتى.‏ بدأت تشبه "‏صن أوف سام"‏.‏

48
00:02:29,801 --> 00:02:30,843
‫شكرا لك.‏

49
00:02:32,804 --> 00:02:34,347
‫‏-‏ ماذا بحق السماء؟
‫ -‏ تبا.‏

50
00:02:34,514 --> 00:02:36,349
‫كل شيء بخير.‏ هل أنت على ما يرام؟

51
00:02:37,183 --> 00:02:39,269
‫‏-‏ تعال يا "‏ريزو"‏.‏
‫ -‏ حسنا.‏

52
00:02:49,696 --> 00:02:51,155
‫مرحبا يا فتى، لم التأنق؟

53
00:02:51,239 --> 00:02:52,448
‫حفل بلوغ.‏

54
00:02:52,490 --> 00:02:54,617
‫يا للروعة، أصبحت رجلا أخيرا.‏

55
00:02:55,285 --> 00:02:58,162
‫‏-‏ أقوم بتصويره.‏
‫ -‏ هل تنفخ بالونات بشكل الحيوانات أيضا؟

56
00:02:59,622 --> 00:03:03,126
‫ما هذا الذي سمعته عن عبثك مع ابنة "‏غيتي"‏؟

57
00:03:04,127 --> 00:03:05,169
‫من أخبرك بذلك؟

58
00:03:05,628 --> 00:03:06,713
‫عصفورة صغيرة.‏

59
00:03:07,088 --> 00:03:08,214
‫نحن مجرد صديقان.‏

60
00:03:08,298 --> 00:03:10,592
‫صحيح.‏ علي أن أثني عليك يا فتى.‏

61
00:03:10,633 --> 00:03:11,843
‫أنت تتمتع بالجرأة.‏

62
00:03:13,136 --> 00:03:14,178
‫سأفتقدك.‏

63
00:03:15,013 --> 00:03:16,014
‫أراك لاحقا يا "‏هيرب"‏.‏

64
00:03:18,141 --> 00:03:19,225
‫صباح الخير.‏

65
00:03:19,309 --> 00:03:20,476
‫"‏دايفد"‏.‏

66
00:03:20,560 --> 00:03:21,561
‫"‏هيرب"‏.‏

67
00:03:21,644 --> 00:03:22,812
‫سيادة الرئيس.‏

68
00:03:23,938 --> 00:03:25,148
‫ماذا بحق السماء؟

69
00:03:26,190 --> 00:03:27,233
‫أهناك مشكلة يا "‏هيرب"‏؟

70
00:03:28,109 --> 00:03:30,778
‫أجل، حصل خلط ما.‏ هذه ليست حقيبتي.‏

71
00:03:31,654 --> 00:03:32,780
‫حسنا.‏

72
00:03:35,992 --> 00:03:37,660
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫ -‏ مغفلان.‏

73
00:03:44,542 --> 00:03:48,171
‫‏-‏ تماما كثمل؟
‫ -‏ قاد ثمل عبر ملعب الغولف.‏

74
00:03:48,254 --> 00:03:49,505
‫"‏أكوا فيلفا"‏؟

75
00:04:09,150 --> 00:04:10,443
‫صباح الخير.‏

76
00:04:10,526 --> 00:04:11,694
‫"‏ناصر"‏.‏

77
00:04:13,154 --> 00:04:14,822
‫ماذا ترتدي بحق السماء؟

78
00:04:16,074 --> 00:04:17,367
‫منشفة.‏

79
00:04:17,533 --> 00:04:18,743
‫على رأسك.‏

80
00:04:19,160 --> 00:04:20,203
‫هذه؟

81
00:04:21,162 --> 00:04:22,538
‫أستعد فحسب للقارب

82
00:04:22,622 --> 00:04:25,208
‫الذي أنوي شراءه بأسهم "‏غاليكسا ويندفول"‏.‏

83
00:04:25,291 --> 00:04:26,584
‫مهلا.‏

84
00:04:27,877 --> 00:04:29,420
‫‏-‏ نحن بمفردنا.‏
‫ -‏ هذا ليس الموضوع.‏

85
00:04:29,504 --> 00:04:32,507
‫أنت كثير الكلام وبدأ الناس بالتحدث.‏

86
00:04:34,217 --> 00:04:35,218
‫آسف.‏

87
00:04:36,219 --> 00:04:37,887
‫ماذا ستفعل بقارب؟

88
00:04:37,970 --> 00:04:42,850
‫قومي يحبون المحيط،
‫ كما يمكنني سماع الصوت الجذاب للبحر.‏

89
00:04:42,892 --> 00:04:44,560
‫حقا؟ ما تسمعه ليس البحر.‏

90
00:04:44,644 --> 00:04:48,147
‫هذا صوت المال الذي سيضيع هدرا.‏

91
00:04:48,481 --> 00:04:50,817
‫القوارب.‏ مضيعة كبيرة للمال.‏

92
00:04:51,651 --> 00:04:52,819
‫حقا؟

93
00:04:53,069 --> 00:04:57,115
‫صدقني.‏ هذه نصيحة.‏ أي شيء يطير، أو يطفو،
‫ أو يمارس الجنس، قم باستئجاره.‏

94
00:05:03,079 --> 00:05:04,872
‫حفل بلوغ "‏جيفري"‏

95
00:05:06,249 --> 00:05:08,042
‫"‏هيرب"‏.‏ يمكنني عناقك.‏

96
00:05:08,084 --> 00:05:09,877
‫أنا آسف يا فتى.‏ تلك ليست ميولي.‏

97
00:05:09,919 --> 00:05:11,295
‫لا.‏ هذه حقيبتك.‏

98
00:05:11,379 --> 00:05:13,047
‫شكرا لك.‏ هذه ملكك.‏

99
00:05:13,673 --> 00:05:15,383
‫أين مشغل الشرائط؟

100
00:05:15,425 --> 00:05:17,468
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ جهاز تشغيل الشرائط الصغير؟

101
00:05:17,552 --> 00:05:18,761
‫بهذا الحجم وبه سماعات؟

102
00:05:18,845 --> 00:05:20,388
‫‏-‏ إنه في الحقيبة.‏
‫ -‏ لا، ليس موجودا.‏

103
00:05:20,430 --> 00:05:23,516
‫إذن لا بد أنه سقط من الحقيبة في غرفة
‫ تبديل الملابس.‏

104
00:05:23,599 --> 00:05:24,600
‫آسف.‏

105
00:05:24,642 --> 00:05:26,436
‫نادي "‏أشجار السنديان الأحمر"‏ الريفي

106
00:05:33,443 --> 00:05:34,777
‫أهلا بكما في "‏أشجار السنديان الأحمر"‏.‏

107
00:05:34,861 --> 00:05:37,447
‫شكرا.‏ نحن هنا من أجل حفل بلوغ "‏غلاسمان"‏.‏

108
00:05:37,488 --> 00:05:39,115
‫الاستقبال داخل النادي.‏

109
00:05:39,198 --> 00:05:40,366
‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫ -‏ أعطه بقشيشا.‏

110
00:05:40,450 --> 00:05:41,701
‫ماذا؟

111
00:05:41,784 --> 00:05:43,369
‫إنه ينتظر بقشيشا.‏

112
00:05:43,453 --> 00:05:44,537
‫لا، إنه لا ينتظره.‏ أليس كذلك؟

113
00:05:45,288 --> 00:05:46,539
‫إنها عادة متعارف عليها.‏

114
00:05:47,331 --> 00:05:49,459
‫‏-‏ لا، هذا بعد الحدث.‏
‫ -‏ في كلتي الحالتين.‏

115
00:05:49,834 --> 00:05:51,127
‫أنت مجنونة.‏

116
00:05:51,544 --> 00:05:53,546
‫أنت تحرجني.‏ أنا آسفة.‏

117
00:05:53,963 --> 00:05:55,757
‫ألا يمكنك الإصغاء إلي لمرة؟

118
00:05:55,798 --> 00:05:57,717
‫‏-‏ أمي؟ أبي؟
‫ -‏ هؤلاء الفتيان.‏.‏.‏

119
00:05:58,384 --> 00:06:01,012
‫لم جئتما مبكرا؟ لن يبدأ الحفل قبل ساعة.‏

120
00:06:01,095 --> 00:06:03,055
‫أرادت أمك رؤية مكان عملك.‏

121
00:06:03,139 --> 00:06:04,307
‫علي أن أقول إنه يبدو جميلا.‏

122
00:06:04,348 --> 00:06:07,143
‫أرجوكما لا تتجولا أو تتحدثا لأحد
‫ أو تفعلا شيئا يوقعني في مشاكل.‏

123
00:06:07,185 --> 00:06:08,311
‫‏-‏ لا تقلق.‏
‫ -‏ لا يا عزيزي.‏

124
00:06:08,352 --> 00:06:09,645
‫لسنا حيوانان بريان.‏ نحن بخير.‏

125
00:06:11,314 --> 00:06:13,357
‫تحرك يا "‏سانشو"‏.‏ الوقت من مال.‏

126
00:06:13,441 --> 00:06:14,567
‫‏-‏ علي الذهاب.‏
‫ -‏ حسنا.‏

127
00:06:14,984 --> 00:06:16,360
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫ -‏ سأتولى الأمر.‏

128
00:06:16,444 --> 00:06:18,029
‫نحن والدا "‏دايفد"‏.‏

129
00:06:18,112 --> 00:06:19,197
‫"‏جودي"‏ و"‏سام"‏.‏

130
00:06:20,782 --> 00:06:22,325
‫كنت لأظن عمه وأخته.‏

131
00:06:23,326 --> 00:06:24,368
‫أنا أمزح أيها الأب.‏

132
00:06:24,660 --> 00:06:25,912
‫إنه فتى جيد.‏

133
00:06:25,995 --> 00:06:27,663
‫أخلاقياته في العمل يمكن تحسينها،

134
00:06:27,705 --> 00:06:28,831
‫لكن هذا ليس خطأه.‏

135
00:06:28,873 --> 00:06:30,166
‫إنه عيب جيله.‏ ألست محقا يا "‏سليم"‏؟

136
00:06:30,666 --> 00:06:32,335
‫‏-‏ اسمي "‏سام"‏.‏
‫ -‏ كما تقول.‏

137
00:06:33,377 --> 00:06:35,588
‫انظرا إلى الساعة.‏ من الأفضل أن أودعكما.‏

138
00:06:35,671 --> 00:06:37,507
‫احتفظي لي برقصة أيتها الجميلة.‏

139
00:06:37,548 --> 00:06:39,467
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ أقبلك لاحقا.‏

140
00:06:43,346 --> 00:06:44,680
‫ما خطبك؟

141
00:06:44,722 --> 00:06:46,891
‫"‏ريجي"‏، هل وجدت مشغل شرائط؟

142
00:06:46,974 --> 00:06:48,017
‫أجل.‏

143
00:06:48,100 --> 00:06:50,353
‫الحمد لله.‏ أين هو؟

144
00:06:50,394 --> 00:06:51,896
‫أخذته إلى قسم المفقودات.‏

145
00:06:52,522 --> 00:06:55,024
‫كان علي رميه.‏ قطعة الخردة تلك لم تكن تعمل.‏

146
00:06:55,107 --> 00:06:56,442
‫لم أتمكن من فتحه حتى.‏

147
00:07:01,364 --> 00:07:03,407
‫هل ذهبت إلى المدينة مع فتاة ما؟

148
00:07:04,867 --> 00:07:06,828
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‫ -‏ أرجوك لا تكذب علي.‏

149
00:07:06,869 --> 00:07:09,705
‫قالت "‏هيذر"‏ إنها رأتكما
‫ على حافلة "‏ريد أند تان"‏.‏

150
00:07:10,456 --> 00:07:12,834
‫‏-‏ أجل، لكن.‏.‏.‏
‫ -‏ من هي؟

151
00:07:14,377 --> 00:07:15,378
‫اسمها "‏سكاي"‏.‏

152
00:07:17,046 --> 00:07:18,047
‫ابنة "‏غيتي"‏؟

153
00:07:18,130 --> 00:07:19,215
‫إنها مجرد صديقة.‏

154
00:07:19,298 --> 00:07:21,676
‫ذهبنا لمشاهدة فيلم ﻠ"‏رومر"‏.‏
‫ كنت أعلم أنك لن تريدي رؤيته.‏

155
00:07:21,717 --> 00:07:23,094
‫هذه غلطتي إذن، صحيح؟

156
00:07:23,177 --> 00:07:24,720
‫‏-‏ لا.‏
‫ -‏ لأنني لست ذكية بما يكفي

157
00:07:24,804 --> 00:07:26,389
‫لتقدير أفلامك المترجمة الغبية،

158
00:07:26,430 --> 00:07:27,723
‫لذا كان عليك إيجاد من يفعل؟

159
00:07:27,765 --> 00:07:28,766
‫لا، لم أقل هذا.‏

160
00:07:28,850 --> 00:07:30,142
‫أنت لا تصدق يا "‏دايفد"‏.‏

161
00:07:30,226 --> 00:07:31,227
‫"‏كارن"‏.‏

162
00:07:36,566 --> 00:07:38,651
‫أحدهم في مأزق.‏

163
00:07:40,027 --> 00:07:41,904
‫‏-‏ أتريد نصيحتي؟
‫ -‏ لا.‏

164
00:07:44,490 --> 00:07:48,202
‫حسنا، بعد التفكير مليا،
‫ قررت اختيار المحرك الأكبر.‏

165
00:07:48,327 --> 00:07:50,913
‫في الواقع، ٢٥٠ حصان.‏

166
00:07:50,955 --> 00:07:53,165
‫أجل، ٢٢٠ الهزيلة لن تكفيني.‏

167
00:07:53,249 --> 00:07:55,710
‫أريد الشعور بالرياح الشديدة تصفع وجهي

168
00:07:55,751 --> 00:07:57,378
‫كأنني أخطأت في حقها.‏

169
00:07:57,420 --> 00:08:00,756
‫أتعلمين يا "‏مولي"‏؟ سأتصل بك لاحقا.‏

170
00:08:00,840 --> 00:08:02,592
‫مرحبا.‏ أيمكنني مساعدتكما؟

171
00:08:02,633 --> 00:08:05,595
‫نريد رؤية مكان عمل ابننا "‏دايفد"‏ فحسب.‏

172
00:08:05,636 --> 00:08:07,138
‫يا إلهي.‏

173
00:08:07,722 --> 00:08:09,265
‫يا للمفاجأة السارة.‏ مرحبا.‏

174
00:08:09,348 --> 00:08:13,561
‫أنا "‏جودي مايرز"‏ وهذا زوجي "‏سام"‏.‏

175
00:08:13,603 --> 00:08:17,273
‫اسمحا لي أن أقول إنكما ربيتما
‫ شابا نموذجيا.‏

176
00:08:17,356 --> 00:08:20,276
‫"‏دايفد"‏ هو أحد أفضل المعاونين
‫ الذين عملت معهم.‏

177
00:08:20,359 --> 00:08:21,986
‫هذا لطيف جدا.‏

178
00:08:22,069 --> 00:08:25,156
‫هذا شيء بالغ اللطف منك يا سيد "‏ناصر"‏.‏

179
00:08:25,239 --> 00:08:27,033
‫"‏جودي"‏، لا تهينيني.‏

180
00:08:27,116 --> 00:08:29,452
‫يمكنك مناداتي "‏ناش"‏،
‫ أو لا تنادني على الإطلاق.‏

181
00:08:30,119 --> 00:08:32,705
‫أنت تريد شراء قارب إذن؟

182
00:08:33,122 --> 00:08:34,290
‫أجل.‏

183
00:08:34,373 --> 00:08:36,292
‫أتسوق بحثا عن واحد بينما نتحدث الآن.‏

184
00:08:36,375 --> 00:08:37,418
‫أتعرف أي شيء عنها؟

185
00:08:37,835 --> 00:08:39,795
‫إن قيمتها تنخفض أسرع من سيارة "‏بينتو"‏

186
00:08:39,879 --> 00:08:41,839
‫لحظة قيادتها.‏

187
00:08:42,798 --> 00:08:44,842
‫"‏محاسب قانوني معتمد"‏؟

188
00:08:44,967 --> 00:08:47,803
‫أهناك آثار ضريبية معينة لملكية القوارب
‫ علي معرفتها؟

189
00:08:47,970 --> 00:08:50,264
‫هذا يعتمد.‏ هل سيصبح سكنك الدائم؟

190
00:08:51,307 --> 00:08:52,808
‫لنقل، "‏من الممكن"‏.‏

191
00:08:52,850 --> 00:08:56,479
‫حسنا، ستحسم الفائدة كأنها رهن عقاري.‏

192
00:08:56,562 --> 00:08:58,648
‫أو ستسميه ميثاق استئجار.‏

193
00:08:59,273 --> 00:09:01,817
‫فيمكنك تحويله من ثروة شخصية إلى عملية.‏

194
00:09:01,859 --> 00:09:03,611
‫‏-‏ حقا؟
‫ -‏ أتعلم شيئا؟

195
00:09:03,653 --> 00:09:05,321
‫لم لا تتوقف يا "‏سام"‏؟

196
00:09:06,197 --> 00:09:10,493
‫ماذا ستسمي قاربك؟

197
00:09:10,660 --> 00:09:12,119
‫طريف أن تسألي.‏

198
00:09:12,244 --> 00:09:13,371
‫"ويندفول"

199
00:09:13,454 --> 00:09:15,039
‫"‏ويندفول"‏.‏

200
00:09:15,122 --> 00:09:17,375
‫‏-‏ هذا جميل جدا.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

201
00:09:24,507 --> 00:09:25,800
‫امتيازات "‏جيفري"‏

202
00:09:25,883 --> 00:09:27,843
‫ها نحن ذا يا فتى.‏ حفل البلوغ.‏

203
00:09:33,265 --> 00:09:36,352
‫حسنا، هذه الطاولة بأكملها، انظروا باتجاهي.‏
‫ وقولوا "‏ساندي كوفاكس"‏.‏

204
00:09:36,394 --> 00:09:37,853
‫"‏ساندي كوفاكس"‏.‏

205
00:09:47,780 --> 00:09:49,657
‫أنت يا فتى الفيديو.‏

206
00:09:49,740 --> 00:09:52,368
‫سأعطيك ١٠ دولارات إن أحضرت لنا بعض الخمور.‏

207
00:09:53,536 --> 00:09:55,538
‫‏-‏ عفوا؟
‫ -‏ حسنا، ٢٠.‏

208
00:09:55,621 --> 00:09:57,790
‫‏-‏ لا أستطيع.‏
‫ -‏ لا تكن أحمقا.‏

209
00:09:57,873 --> 00:10:00,251
‫كنت أود مساعدتك،
‫ لكنني لا أريد أن يتم طردي.‏

210
00:10:00,334 --> 00:10:01,377
‫جبان.‏

211
00:10:01,752 --> 00:10:02,795
‫مهلا!‏

212
00:10:05,423 --> 00:10:06,424
‫هل من مشكلة؟

213
00:10:06,507 --> 00:10:08,009
‫أرأيت ما فعله ذلك السافل الصغير؟

214
00:10:08,050 --> 00:10:11,303
‫أصبح ذلك السافل الصغير رجلا اليوم.‏
‫ وعليك أن تناديه بالسيد "‏غلاسمان"‏.‏

215
00:10:11,595 --> 00:10:14,390
‫اذهب وقف بجانب حلبة الرقص.‏
‫ إنهم على وشك رقص "‏الهورا"‏.‏

216
00:10:14,807 --> 00:10:16,976
‫اذهب.‏ ولا تصب بالدوار.‏

217
00:10:18,728 --> 00:10:20,104
‫قسم المفقودات

218
00:10:25,067 --> 00:10:26,902
‫الحمد لله.‏ أجل!‏

219
00:10:29,864 --> 00:10:30,990
‫‏-‏ صباح الخير.‏
‫ -‏ صباح الخير.‏

220
00:10:32,283 --> 00:10:33,409
‫يا إلهي!‏

221
00:10:34,493 --> 00:10:37,455
‫السافل السمين.‏ ظهر من العدم!‏

222
00:10:37,538 --> 00:10:38,622
‫أهو يتنفس؟

223
00:10:38,706 --> 00:10:40,666
‫رأيته، أليس كذلك؟ جاء أمامي مباشرة.‏

224
00:10:41,417 --> 00:10:42,793
‫ساعدني في رفعه.‏

225
00:10:47,048 --> 00:10:48,966
‫تبا.‏ كم هو ثقيل.‏

226
00:10:54,597 --> 00:10:56,432
‫٢٤ أغسطس، ١٩٨٥
‫ ٤:٢٢ مساء

227
00:11:07,860 --> 00:11:09,820
‫أتتذكر حفل بلوغ "‏دايفد"‏؟

228
00:11:10,154 --> 00:11:12,448
‫كيف يمكنني نسيان ذلك؟ إنه يرتدي نفس البزة.‏

229
00:11:36,722 --> 00:11:37,723
‫هذه أغنيتنا.‏

230
00:11:39,141 --> 00:11:40,226
‫حقا؟

231
00:11:45,856 --> 00:11:46,941
‫علينا الرقص.‏

232
00:11:47,983 --> 00:11:49,527
‫أتريد ذلك؟

233
00:11:50,027 --> 00:11:51,070
‫أجل.‏

234
00:12:05,501 --> 00:12:07,503
‫أتعتقد أنه سيكون على ما يرام؟

235
00:12:07,795 --> 00:12:08,879
‫من؟

236
00:12:09,588 --> 00:12:10,840
‫ابننا.‏

237
00:12:12,216 --> 00:12:14,009
‫أجل، لم لا؟ إنه رجل ناضج.‏

238
00:12:15,553 --> 00:12:17,054
‫٢٠ ليس ناضجا.‏

239
00:12:17,763 --> 00:12:21,100
‫عندما كنت في اﻠ٢٠، كانت مؤخرتي تتجمد
‫ في خندق.‏

240
00:12:23,686 --> 00:12:26,939
‫أجل، لكنه لطالما كان حساسا.‏

241
00:12:27,690 --> 00:12:29,859
‫ورث ذلك منك.‏

242
00:12:30,943 --> 00:12:32,027
‫ربما.‏

243
00:12:34,488 --> 00:12:36,532
‫أريده أن يكون سعيدا فحسب.‏

244
00:12:38,367 --> 00:12:40,452
‫أريده أن يتوظف فحسب.‏

245
00:12:41,203 --> 00:12:42,872
‫بحقك.‏ كن جادا.‏

246
00:12:44,790 --> 00:12:46,000
‫أجل.‏

247
00:12:47,376 --> 00:12:48,878
‫أتمنى أن يكون سعيدا.‏

248
00:12:52,506 --> 00:12:54,550
‫عزيزتي، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

249
00:12:55,634 --> 00:12:56,927
‫أجل.‏

250
00:12:58,637 --> 00:13:00,723
‫متى توقفت عن حبي؟

251
00:13:03,684 --> 00:13:04,852
‫أبدا.‏

252
00:13:05,477 --> 00:13:08,147
‫ما زلت أحبك.‏ سأحبك إلى الأبد.‏

253
00:13:09,565 --> 00:13:11,901
‫لست سعيدة بزواجك مني.‏

254
00:13:15,529 --> 00:13:16,906
‫ماذا عنك؟

255
00:13:18,949 --> 00:13:20,367
‫هل أنت سعيد؟

256
00:13:22,912 --> 00:13:24,288
‫"‏سعيد"‏.‏.‏.‏

257
00:13:24,371 --> 00:13:27,750
‫أنا سعيد إن نظرت إلى صفحة النعي
‫ ولم أجد اسمي.‏

258
00:13:42,598 --> 00:13:43,724
‫"‏سبيلبرغ"‏.‏

259
00:13:43,766 --> 00:13:46,268
‫يا شباب، أحضرت لكما شيئا.‏

260
00:13:47,811 --> 00:13:49,480
‫مذهل.‏

261
00:13:49,563 --> 00:13:50,564
‫أهو مثير؟

262
00:13:50,606 --> 00:13:53,025
‫أجل، إنه مثير طبعا.‏

263
00:13:53,108 --> 00:13:54,902
‫‏-‏ لنخرج من هنا.‏
‫ -‏ حسنا.‏

264
00:14:01,200 --> 00:14:02,618
‫أهو ميت؟ يبدو ميتا.‏

265
00:14:02,660 --> 00:14:05,996
‫حسنا، لا أعتقد أنه ميت يا "‏كيمبرلي"‏.‏
‫ إنه على الأرجح منتش فحسب.‏

266
00:14:07,081 --> 00:14:08,123
‫أين هو؟

267
00:14:08,207 --> 00:14:09,959
‫أين مشغل شرائطي؟

268
00:14:10,042 --> 00:14:11,168
‫"‏شرائط"‏؟ يا إلهي.‏

269
00:14:11,252 --> 00:14:12,419
‫‏-‏ أرأيت؟ إنه بخير.‏
‫ -‏ مشغل شرائطي.‏

270
00:14:16,674 --> 00:14:18,592
‫"‏هيكتور"‏، أرأيت مشغل شرائطي؟

271
00:14:18,634 --> 00:14:19,718
‫لا.‏

272
00:14:20,886 --> 00:14:22,388
‫سأعطيك٢٠ دولارا.‏

273
00:14:24,306 --> 00:14:26,433
‫كأنه تم لصقه.‏

274
00:14:26,475 --> 00:14:29,061
‫لا أعرف.‏ ربما تسربت البطارية أو ما شابه.‏

275
00:14:29,144 --> 00:14:31,063
‫أحتاج مساعدتكما رجاء.‏

276
00:14:31,146 --> 00:14:34,149
‫تقيأ فتى ما.‏ قوموا بالتنظيف.‏
‫ سيكون هذا رائعا.‏ شكرا.‏

277
00:14:42,533 --> 00:14:44,952
‫أتعرف النادل "‏تاكو"‏ الذي يجيد إصلاح
‫ الخردة الكهربائية؟

278
00:14:44,994 --> 00:14:47,663
‫باعه أحد حراس ملعب الغولف
‫ مشغل شرائط أضعته.‏

279
00:14:47,746 --> 00:14:49,456
‫‏-‏ آسف يا رجل.‏
‫ -‏ تبا!‏

280
00:14:50,457 --> 00:14:51,542
‫آسف.‏

281
00:14:53,377 --> 00:14:54,628
‫‏-‏ أتعرف "‏تاكو"‏؟
‫ -‏ بالطبع.‏

282
00:14:55,170 --> 00:14:57,006
‫‏-‏ أين هو؟
‫ -‏ يمسح القيء هناك.‏

283
00:15:00,009 --> 00:15:01,343
‫أتريد كسب ٥٠ دولار سريعة؟

284
00:15:04,805 --> 00:15:06,724
‫عزيزتي، لم لا ترين إن كانت أمك
‫ قد حجزت طاولة؟

285
00:15:06,807 --> 00:15:07,975
‫أنا أتضور جوعا.‏

286
00:15:08,183 --> 00:15:10,978
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ ماذا عنك يا "‏مارك"‏؟ أأنت جائع؟

287
00:15:20,321 --> 00:15:21,989
‫مرحبا يا "‏مارك"‏، هذا "‏دايفد"‏.‏

288
00:15:22,031 --> 00:15:23,490
‫"‏دايفد"‏ هو أحد محترفي التنس هنا.‏

289
00:15:23,532 --> 00:15:25,367
‫الجو حار لتلعب مرتديا ثلاث قطع، صحيح؟

290
00:15:25,451 --> 00:15:27,911
‫أنا في عطلة اليوم.‏
‫ أنا هنا لتصوير حفل بلوغ.‏.‏.‏

291
00:15:27,995 --> 00:15:30,122
‫جاء "‏مارك"‏ لزيارتنا من "‏كاليفورنيا"‏.‏

292
00:15:30,289 --> 00:15:32,708
‫أقول "‏زيارتنا"‏.‏ بينما نحن نعلم
‫ من يزور حقا.‏

293
00:15:32,750 --> 00:15:34,418
‫"‏مارك"‏ و"‏سكاي"‏.‏.‏.‏

294
00:15:34,877 --> 00:15:36,837
‫لن أقول "‏حبيبها"‏.‏ ماذا أقول؟
‫ "‏زميل"‏؟ "‏صاحب"‏؟

295
00:15:36,879 --> 00:15:39,882
‫ماذا تطلقون على الأمر يا شباب هذه الأيام؟
‫ كيف ستصف علاقتك ﺒ"‏سكاي"‏؟

296
00:15:39,923 --> 00:15:40,966
‫‏-‏ "‏صديقان مقربان"‏.‏
‫ -‏ ها أنت ذا.‏

297
00:15:42,468 --> 00:15:44,136
‫من أي جزء في "‏كاليفورنيا"‏؟

298
00:15:44,219 --> 00:15:45,596
‫بجوار "‏بالو ألتو"‏.‏

299
00:15:46,388 --> 00:15:47,890
‫إنه متواضع جدا.‏

300
00:15:47,973 --> 00:15:50,642
‫في الواقع، بدأ دراسة الطب في "‏ستانفورد"‏.‏

301
00:15:50,726 --> 00:15:52,061
‫‏-‏ عظيم.‏
‫ -‏ أليس كذلك؟

302
00:15:52,144 --> 00:15:54,772
‫تحدثا يا رفاق.‏ سأذهب إلى المرحاض.‏

303
00:15:55,898 --> 00:15:57,649
‫كم مضى على صداقتك ﺒ"‏سكاي"‏؟

304
00:15:57,983 --> 00:15:59,985
‫علاقتنا متقطعة لبضع سنوات.‏

305
00:16:01,570 --> 00:16:02,571
‫والآن؟

306
00:16:03,072 --> 00:16:04,948
‫‏-‏ عفوا؟
‫ -‏ ما وضع العلاقة؟

307
00:16:05,491 --> 00:16:06,575
‫لست متأكدا أنني أفهمك.‏

308
00:16:07,076 --> 00:16:09,203
‫لأنني لم أكن أعلم أن لها أحباء.‏

309
00:16:11,622 --> 00:16:12,790
‫سررت بلقائك يا "‏دايفد"‏.‏

310
00:16:26,428 --> 00:16:28,722
‫أيمكنك إعادة ملء كوبي؟

311
00:16:28,806 --> 00:16:29,890
‫بالطبع.‏

312
00:16:30,391 --> 00:16:33,435
‫شكرا.‏ أهو عادي أم "‏سانكا"‏؟

313
00:16:34,228 --> 00:16:35,270
‫لا أعرف.‏

314
00:16:39,525 --> 00:16:40,901
‫مرحبا.‏ هل أنت "‏تاكو"‏؟

315
00:16:41,026 --> 00:16:42,611
‫أجل، أنا "‏تاكو"‏.‏ ماذا؟

316
00:16:42,694 --> 00:16:44,279
‫ألديك مشغل شرائطي؟

317
00:16:44,363 --> 00:16:45,781
‫لا، ليس لدي مشغل شرائط.‏

318
00:16:47,366 --> 00:16:49,785
‫‏-‏ أين كنت بحق السماء يا "‏شاتشي"‏؟
‫ -‏ آسف.‏

319
00:16:49,868 --> 00:16:51,703
‫كان هدية من جدتي أيها الوغد.‏

320
00:16:51,787 --> 00:16:53,789
‫لا.‏ لا أملك مشغل شرائطك اللعين.‏

321
00:16:53,831 --> 00:16:54,873
‫ستريد حمل الكاميرا بيدك

322
00:16:54,957 --> 00:16:57,709
‫لتقترب وتتمكن من رؤية تعبيرات
‫ فتى حفل البلوغ.‏

323
00:16:57,793 --> 00:17:00,295
‫لن يتحمس أحد أكثر من ذاك الفتى
‫ عند رؤية كعكة.‏

324
00:17:00,337 --> 00:17:01,380
‫انظر إلى حالتي.‏

325
00:17:01,463 --> 00:17:02,798
‫أين سأحتفظ بمشغل شرائط بحق السماء؟

326
00:17:02,881 --> 00:17:03,882
‫أنا أقوم بتنظيف قيء أحدهم.‏

327
00:17:05,008 --> 00:17:06,593
‫هل تسمعني؟

328
00:17:06,635 --> 00:17:08,470
‫‏-‏ أنت!‏
‫ -‏ آسف.‏

329
00:17:08,512 --> 00:17:09,888
‫عليك التركيز على اللعبة يا فتى.‏

330
00:17:09,972 --> 00:17:10,973
‫لا تلمسني.‏

331
00:17:11,014 --> 00:17:13,016
‫أتعرف؟ أسلوبك سيئ جدا.‏

332
00:17:13,142 --> 00:17:15,853
‫بدأت أتساءل إن كان لديك مستقبل
‫ في هذه المهنة.‏

333
00:17:15,936 --> 00:17:16,979
‫ربما لا أريده.‏

334
00:17:17,438 --> 00:17:19,148
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ لا شيء.‏

335
00:17:19,231 --> 00:17:22,526
‫أتظن أنك أفضل من أن تعمل هنا؟
‫ أهذا ما تظنه يا "‏كوبريك"‏؟

336
00:17:22,609 --> 00:17:24,153
‫أهذا مضيعة لمواهبك؟

337
00:17:24,194 --> 00:17:27,156
‫أتظن أنه ينبغي أن تكون بالخارج
‫ تصور مقاطع فيديو ﻠ"‏جاي غايلز"‏؟

338
00:17:27,489 --> 00:17:29,158
‫لدي خبر لك.‏

339
00:17:29,450 --> 00:17:30,701
‫أنت لست فنانا.‏

340
00:17:30,784 --> 00:17:33,912
‫في الحقيقة، لا أعلم ما إن كنت
‫ تتمتع بأي موهبة.‏

341
00:17:33,996 --> 00:17:35,706
‫قلت إنك تتمتع بها كخدمة لحبيبتك.‏

342
00:17:35,789 --> 00:17:37,166
‫كأنك ستعرف.‏

343
00:17:37,249 --> 00:17:38,333
‫ماذا يعني ذلك؟

344
00:17:38,375 --> 00:17:39,835
‫هذا يعني أنك مجرد مصور حفلات زفاف.‏

345
00:17:40,002 --> 00:17:41,128
‫هذا عمل جانبي.‏

346
00:17:41,170 --> 00:17:43,338
‫جانبي لماذا؟
‫ وظيفتك النهارية في "‏رولينغ ستون"‏؟

347
00:17:43,380 --> 00:17:45,883
‫خطأ أيها القصير.‏ لن أعمل هناك
‫ حتى لو طلبوا ذلك مني.‏

348
00:17:45,966 --> 00:17:48,510
‫احتفظ بهرائك ﻠ"‏كارن"‏.‏
‫ وبما أننا نناقش هذا الموضوع؟

349
00:17:48,594 --> 00:17:50,596
‫توقف عن إخبارها أن لها مستقبل
‫ في عرض الأزياء

350
00:17:50,679 --> 00:17:52,222
‫لتمارس الجنس معها.‏ هذا مثير للشفقة.‏

351
00:17:52,306 --> 00:17:53,849
‫هذا ليس كذبا.‏

352
00:17:53,891 --> 00:17:55,767
‫الكاميرا تحبها.‏

353
00:17:55,851 --> 00:17:58,812
‫لا يهم ما ترتديه.‏ أو لا ترتديه.‏

354
00:18:00,439 --> 00:18:02,649
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ ألا تصدقني؟

355
00:18:03,692 --> 00:18:06,236
‫ألق نظرة.‏

356
00:18:07,237 --> 00:18:08,489
‫شاهد بنفسك.‏

357
00:18:20,209 --> 00:18:21,960
‫استمر.‏ تتحسن كثيرا.‏

358
00:18:25,422 --> 00:18:27,090
‫‏-‏ تبا لك.‏
‫ -‏ انتبه أيها التافه.‏

359
00:18:37,559 --> 00:18:39,394
‫يا إلهي.‏ لقد تدمرت.‏

360
00:18:43,398 --> 00:18:45,567
‫ما خطبك بحق السماء يا "‏دايفد"‏؟

361
00:19:21,812 --> 00:19:23,105
‫كيف ستعودين إلى المنزل؟

362
00:19:23,188 --> 00:19:24,898
‫سيقلني "‏ويلر"‏.‏

363
00:19:25,357 --> 00:19:27,985
‫هل تتواعدان؟

364
00:19:29,611 --> 00:19:32,406
‫لا أعرف، ربما.‏ الأمر غريب.‏

365
00:19:33,657 --> 00:19:35,284
‫‏-‏ هل أراك غدا؟
‫ -‏ وداعا.‏

366
00:19:40,289 --> 00:19:41,290
‫ما الخطب؟

367
00:19:43,000 --> 00:19:44,501
‫أفسدت الأمر.‏

368
00:20:00,058 --> 00:20:01,143
‫علينا التحدث.‏

369
00:20:01,184 --> 00:20:04,146
‫أمامي دقيقة.‏ يحضر أهلي السيارة.‏

370
00:20:06,648 --> 00:20:08,775
‫لم أخنك مع "‏باري"‏، إن كان هذا ما تفكر فيه.‏

371
00:20:10,902 --> 00:20:13,655
‫لن ألومك لو فعلت، بعد رؤية تلك الصور.‏

372
00:20:14,656 --> 00:20:17,492
‫بالمناسبة، كنت أنوي أن أريها لك لاحقا.‏

373
00:20:18,994 --> 00:20:20,162
‫حسنا.‏

374
00:20:22,623 --> 00:20:24,333
‫هل كنت لتخبرني لاحقا عن ذهابك
‫ إلى "‏نيويورك"‏

375
00:20:24,374 --> 00:20:25,500
‫مع ابنة "‏غيتي"‏؟

376
00:20:29,171 --> 00:20:30,172
‫على الأرجح لا.‏

377
00:20:33,759 --> 00:20:34,760
‫أنت وغد.‏

378
00:20:34,843 --> 00:20:37,387
‫"‏كارن"‏.‏ أيمكننا الحديث
‫ عن هذا الأمر كبالغين؟

379
00:20:39,181 --> 00:20:41,350
‫لا، لا يمكننا.‏ لأنك لست بالغا.‏

380
00:20:42,017 --> 00:20:45,812
‫أنت مجرد فتى صغير، ولم يتغير شيء
‫ منذ المدرسة الثانوية.‏

381
00:20:46,313 --> 00:20:50,859
‫ما زلت تعيش مع والديك،
‫ وتتسكع مع أصدقائك المنتشين،

382
00:20:50,901 --> 00:20:52,527
‫وتقود دراجة.‏

383
00:20:54,363 --> 00:20:56,490
‫تتصرف كما لو أن الحياة عطلة صيفية طويلة،

384
00:20:56,531 --> 00:20:57,908
‫وهي ليست كذلك يا "‏دايفد"‏.‏

385
00:20:58,825 --> 00:21:01,119
‫انتهى الصيف بحق السماء وعليك أن تكبر.‏

386
00:21:22,015 --> 00:21:23,141
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟

387
00:21:23,225 --> 00:21:25,435
‫لم أربك لتصبح شخصا عنيفا.‏

388
00:21:25,811 --> 00:21:27,562
‫لم أسمح لك باللعب بالبنادق اللعبة حتى!‏

389
00:21:27,646 --> 00:21:28,772
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟

390
00:21:28,855 --> 00:21:31,316
‫جعلتك تشاهد "‏فري تو بي يو أند مي"‏.‏

391
00:21:31,400 --> 00:21:33,735
‫انس الوظيفة القذرة في النادي.‏

392
00:21:34,319 --> 00:21:36,697
‫إن قام غريب الأطوار ذو الشارب برفع قضية،

393
00:21:36,738 --> 00:21:39,449
‫فقد توقف جامعة "‏نيويورك"‏ دعمك المالي.‏

394
00:21:39,533 --> 00:21:41,410
‫فيم كنت تفكر يا "‏دايفد"‏ بحق السماء؟

395
00:21:51,962 --> 00:21:54,881
‫حظي صبي من مقاطعة "‏بيرغن"‏ بهدية
‫ غير تقليدية في حفل بلوغه

396
00:21:54,923 --> 00:21:55,924
‫أخبار الصباح

397
00:21:56,007 --> 00:21:58,635
‫ففي يوم السبت، اكتشفوا

398
00:21:58,719 --> 00:22:02,597
‫أن مشغل شرائط حصل عليه
‫ كان محشوا بالكوكايين.‏

399
00:22:02,681 --> 00:22:05,225
‫ما زالت الشرطة تحقق كيف لمخدرات

400
00:22:05,267 --> 00:22:08,228
‫تقدر بعشرة آلاف دولار،

401
00:22:08,270 --> 00:22:11,231
‫أن ينتهي بها الأمر وسط هدايا
‫ "‏جيفري غلاسمان"‏ ذو اﻠ١٣ عاما.‏

