﻿1
00:00:58,092 --> 00:00:59,969
‫‫شكرا.‏ أعني "‏ميرسي"‏.‏

2
00:01:06,559 --> 00:01:09,437
‫‫أشجار السنديان الأحمر

3
00:01:11,689 --> 00:01:12,899
‫‫هذا المكان مذهل.‏

4
00:01:13,566 --> 00:01:15,151
‫‫شكرا!‏ أحبه.‏

5
00:01:15,193 --> 00:01:16,360
‫‫ماذا حدث لشريكتك في السكن؟

6
00:01:16,486 --> 00:01:19,405
‫‫أغرمت بمعلمها في الرقص وتركت السكن.‏

7
00:01:20,907 --> 00:01:25,203
‫‫فكرت في الحصول على سكن آخر،
‫‫ لكنني أحب الهدوء

8
00:01:26,746 --> 00:01:29,290
‫‫واعتقدت أن غرفة إضافية قد تكون مفيدة.‏

9
00:01:29,624 --> 00:01:31,042
‫‫إذن هل سأنام فيها؟

10
00:01:32,710 --> 00:01:33,836
‫‫إن كنت سيئا.‏

11
00:01:38,674 --> 00:01:40,259
‫‫هذه جيدة حقا.‏

12
00:01:40,343 --> 00:01:41,344
‫‫أتعتقد ذلك؟

13
00:01:41,385 --> 00:01:45,515
‫‫أجل.‏ ليس الأمر أنك كنت سيئة قبلا.‏
‫‫ لكن هذه جيدة حقا.‏

14
00:01:45,598 --> 00:01:47,642
‫‫من الصعب ألا يواتيني الإلهام هنا.‏

15
00:01:55,858 --> 00:01:57,151
‫‫ما هذا؟

16
00:01:57,193 --> 00:02:02,114
‫‫هذا مجرد شيء بسيط رأيته في واجهة متجر
‫‫ في شارع "‏سانت أونوريه"‏،

17
00:02:02,198 --> 00:02:04,033
‫‫منذ حوالي شهر.‏.‏.‏

18
00:02:06,118 --> 00:02:08,788
‫‫أعرف أن كاميرتك القديمة تحطمت و.‏.‏.‏

19
00:02:10,206 --> 00:02:14,210
‫‫فكرت أن تستخدمها لتوثيق زيارتك.‏
‫‫ مثل دفتر يوميات.‏

20
00:02:16,754 --> 00:02:19,340
‫‫أشعر الآن كأنني وغد.‏ لم أحضر لك أي شيء.‏

21
00:02:22,176 --> 00:02:23,177
‫‫هذا غير حقيقي.‏

22
00:02:39,986 --> 00:02:42,280
‫‫وهذا المذهل بشأن الفرنسيين.‏

23
00:02:42,363 --> 00:02:44,824
‫‫يمتلكون موقفا مختلفا بشأن الحياة.‏

24
00:02:44,907 --> 00:02:45,908
‫‫ماذا تعنين؟

25
00:02:46,784 --> 00:02:49,078
‫‫لا تتركز حياتهم حول العمل.‏

26
00:02:49,161 --> 00:02:52,540
‫‫بل مشاركة قنينة نبيذ أثناء الغداء.‏

27
00:02:52,665 --> 00:02:56,752
‫‫أو البقاء بعد وجبة مع الأصدقاء
‫‫ حتى تتخطى الساعة منتصف الليل

28
00:02:56,836 --> 00:03:01,424
‫‫أو ممارسة الجنس في الصباح
‫‫ حتى لو تسبب هذا في التأخر عن العمل.‏

29
00:03:01,507 --> 00:03:04,010
‫‫لكن هل هذا سلوك الجميع؟
‫‫ أو موظف المكتب الفرنسي العادي؟

30
00:03:04,093 --> 00:03:05,094
‫‫ماذا تقصد؟

31
00:03:05,136 --> 00:03:07,430
‫‫يبدو هذا رائعا.‏
‫‫ أتساءل إن كان يمكنك السهر طوال الليل،

32
00:03:07,513 --> 00:03:10,182
‫‫واحتساء النبيذ وتظلين فنانة رائعة،
‫‫ أو تكتبين روايات مذهلة.‏

33
00:03:10,266 --> 00:03:12,935
‫‫أحيانا أتساءل إن لم يكن هذا بيت القصيد.‏

34
00:03:13,019 --> 00:03:17,690
‫‫ليست اللوحات التي تخلفها ورائك هي المهمة.‏

35
00:03:17,773 --> 00:03:22,862
‫‫بل كيف عشت.‏ هكذا.‏ ما نفعله الآن.‏
‫‫ هذه هي اللوحة الحقيقية.‏

36
00:03:25,907 --> 00:03:27,408
‫‫حسنا، هل الماء يغلي؟

37
00:03:27,450 --> 00:03:28,451
‫‫أجل.‏

38
00:03:28,534 --> 00:03:29,702
‫‫هل تريد أن تعطيني الحلزونات؟

39
00:03:29,785 --> 00:03:30,786
‫‫مرحبا.‏

40
00:03:34,790 --> 00:03:35,791
‫‫شكرا لك.‏

41
00:03:35,917 --> 00:03:37,251
‫‫تبا.‏ خرج بعضها.‏

42
00:03:37,293 --> 00:03:38,628
‫‫أتحاول الهروب؟

43
00:03:38,669 --> 00:03:41,797
‫‫أجل.‏ لا أريد لمسها حقا.‏

44
00:03:42,048 --> 00:03:45,384
‫‫مثل الكركند في "‏آني هول"‏.‏ لكن أبطأ.‏

45
00:03:47,094 --> 00:03:48,262
‫‫قبلني يا "‏دايفد"‏.‏

46
00:03:55,144 --> 00:03:56,812
‫‫هل تحسنت الأمور في الجامعة؟

47
00:03:56,854 --> 00:03:58,314
‫‫لا.‏

48
00:03:58,356 --> 00:04:01,317
‫‫من الجنون أنهم لا يقدمون صفوف للأفلام.‏

49
00:04:01,400 --> 00:04:02,818
‫‫إنها جامعة محلية.‏

50
00:04:02,860 --> 00:04:05,613
‫‫إنها لمن يريدون أن يعملوا
‫‫ في برمجة الكمبيوتر ومساعدي المحامين.‏

51
00:04:05,696 --> 00:04:08,866
‫‫لا يقدمون سوى صف في الإنتاج التلفازي
‫‫ للمتخصصين في الإعلام.‏

52
00:04:08,991 --> 00:04:11,661
‫‫لكن، تبا، من يريد العمل في التلفاز؟

53
00:04:12,995 --> 00:04:14,997
‫‫أعتقد أنك ستكون مساعد محامي ظريف.‏

54
00:04:15,039 --> 00:04:18,000
‫‫سأبدو مريعا في تنورة.‏
‫‫ ركبتاي مغطيتان بالعقد.‏

55
00:04:18,042 --> 00:04:20,002
‫‫لا لست كذلك.‏ لقد وصلوا!‏

56
00:04:20,169 --> 00:04:23,089
‫‫يمكننا الاتفاق على هذا، "‏ريغان"‏ راعي بقر!‏

57
00:04:23,547 --> 00:04:25,508
‫‫ليس حتى راعي بقر حقيقي!‏ إنه ممثل!‏

58
00:04:25,716 --> 00:04:28,636
‫‫كيف يؤهله هذا للرئاسة؟

59
00:04:29,512 --> 00:04:31,472
‫‫كان حاكم "‏كاليفورنيا"‏ أيضا.‏

60
00:04:31,931 --> 00:04:33,432
‫‫لست أدافع عنه.‏

61
00:04:33,683 --> 00:04:35,017
‫‫إذن، هل انتخبته؟

62
00:04:35,101 --> 00:04:36,519
‫‫بالتأكيد لم أفعل!‏

63
00:04:36,811 --> 00:04:37,979
‫‫لكن أبي انتخبه.‏.‏.‏

64
00:04:38,145 --> 00:04:39,313
‫‫حسنا.‏

65
00:04:44,026 --> 00:04:45,736
‫‫"‏دايفد"‏ وأنا ذهبنا إلى.‏.‏.‏

66
00:04:46,028 --> 00:04:47,029
‫‫"‏مونتمارتري"‏.‏.‏.‏

67
00:04:47,113 --> 00:04:49,740
‫‫ذهبنا إلى "‏مونتمارتري"‏ اليوم
‫‫ لرؤية قبر "‏تروفوت"‏.‏

68
00:04:50,032 --> 00:04:51,158
‫‫"‏تروفوت"‏، يا له من عبقري!‏

69
00:04:51,200 --> 00:04:52,410
‫‫إنه ذكي، بالتأكيد!‏

70
00:04:52,535 --> 00:04:53,995
‫‫هل يعجبك "‏جوليه إيه جيم"‏؟

71
00:04:54,036 --> 00:04:55,329
‫‫إنه رائع.‏

72
00:04:58,457 --> 00:05:00,126
‫‫أحب أن فيه راو.‏

73
00:05:01,711 --> 00:05:03,879
‫‫ليس صوتا دخيلا لكن شخصا يروي القصة حقا.‏

74
00:05:04,005 --> 00:05:07,133
‫‫يعرف كل شيء عن الشخصيات،
‫‫ بماذا يفكرون ويشعرون

75
00:05:07,216 --> 00:05:09,385
‫‫وحتى الأشياء التي لا يعرفونها عن أنفسهم.‏

76
00:05:09,468 --> 00:05:12,054
‫‫وهذا غريب لأن "‏جولز"‏ و"‏جيم"‏
‫‫ وتلك الفتاة "‏كاثرين"‏

77
00:05:12,138 --> 00:05:15,266
‫‫التي كلاهما يحبانها، يعتقدون أنهم يعيشون
‫‫ حياة تحرر مطلق

78
00:05:15,349 --> 00:05:17,893
‫‫من العرف والأخلاق.‏ وأن هذا سيبقيهم

79
00:05:17,935 --> 00:05:21,897
‫‫شبابا وسعداء إلى الأبد.‏
‫‫ لكنهم ليسوا كذلك.‏ ولا يحدث هذا.‏

80
00:05:25,943 --> 00:05:27,278
‫‫آسف، إنجليزيتي، إنها.‏.‏.‏

81
00:05:30,156 --> 00:05:31,615
‫‫ليست جيدة جدا.‏

82
00:05:52,470 --> 00:05:53,596
‫‫ألا تحنين إلى الوطن؟

83
00:05:54,430 --> 00:05:55,514
‫‫أحن إلى "‏نيوجيرسي"‏؟

84
00:05:56,932 --> 00:05:58,142
‫‫كم مرة تتحدثين مع عائلتك؟

85
00:05:58,893 --> 00:06:02,688
‫‫يتصل أبي أسبوعيا تقريبا من.‏.‏.‏

86
00:06:02,772 --> 00:06:05,900
‫‫من عمله ليصرخ علي بشأن
‫‫ إنفاقي من بطاقته الائتمانية.‏

87
00:06:07,068 --> 00:06:09,111
‫‫لكن بشكل عام نحن نتوافق بشكل أفضل.‏

88
00:06:09,153 --> 00:06:12,281
‫‫أعتقد أنه من الصحي بالنسبة إلينا
‫‫ وجود محيط بيننا.‏

89
00:06:13,157 --> 00:06:14,700
‫‫كيف حال أبوك؟

90
00:06:15,951 --> 00:06:17,119
‫‫ليس بحال جيدة.‏ إنه.‏.‏.‏

91
00:06:17,286 --> 00:06:19,789
‫‫ما زال متضايقا من اضطراره
‫‫ إلى إنهاء عمله المحاسبي.‏

92
00:06:20,414 --> 00:06:21,540
‫‫هل وجد وظيفة جديدة؟

93
00:06:21,957 --> 00:06:22,958
‫‫ليس بعد.‏

94
00:06:23,042 --> 00:06:27,588
‫‫لابد أن من الصعب عليه
‫‫ أن يبحث عن عمل في سنه.‏

95
00:06:27,838 --> 00:06:29,590
‫‫أعتقد أن معظم الأمور صعبة على أبي.‏

96
00:06:29,632 --> 00:06:33,177
‫‫إنه أحد الأشخاص الذين لا يبدون قادرين
‫‫ على أن يكونوا سعداء.‏

97
00:06:33,260 --> 00:06:34,303
‫‫هذا غريب.‏.‏.‏

98
00:06:35,346 --> 00:06:36,347
‫‫ما هو؟

99
00:06:36,430 --> 00:06:39,183
‫‫كيف أننا لا نشبه أبوينا.‏

100
00:06:40,309 --> 00:06:41,393
‫‫أجل.‏

101
00:06:45,022 --> 00:06:46,023
‫‫لنذهب.‏

102
00:06:48,609 --> 00:06:50,903
‫‫لماذا لديك هذا التعبير الغريب على وجهك؟

103
00:06:50,986 --> 00:06:52,988
‫‫‏-‏ أنا أركز.‏
‫‫ -‏ على ماذا؟

104
00:06:53,030 --> 00:06:54,448
‫‫ألا ينتصب قضيبي.‏

105
00:06:54,865 --> 00:06:56,408
‫‫قولي شيئا لتشتيت انتباهي.‏

106
00:06:58,744 --> 00:07:01,497
‫‫متى تبدأ صفوف الشتاء
‫‫ في جامعة "‏بيرغين كوميونيتي"‏؟

107
00:07:02,498 --> 00:07:03,499
‫‫الأسبوع القادم.‏

108
00:07:03,999 --> 00:07:06,710
‫‫هل توجد أي صفوف تثير اهتمامك للالتحاق بها؟

109
00:07:06,877 --> 00:07:07,920
‫‫ليس بالضبط.‏

110
00:07:08,003 --> 00:07:09,380
‫‫تريد صنع أفلام، صحيح؟

111
00:07:09,547 --> 00:07:10,548
‫‫أجل.‏

112
00:07:10,673 --> 00:07:11,882
‫‫اصنعها إذن.‏

113
00:07:11,966 --> 00:07:14,802
‫‫ليس بهذه السهولة.‏ يوجد الكثير لأتعلمه،
‫‫ وهي باهظة الثمن.‏

114
00:07:14,844 --> 00:07:18,180
‫‫أحتاج إلى كاميرات، شرائط أفلام،
‫‫ معدات صوت، إضاءة.‏.‏.‏

115
00:07:18,347 --> 00:07:20,850
‫‫في صف الأفلام في جامعة "‏نيويورك"‏
‫‫ يمكنني اقتراض هذه الأشياء

116
00:07:20,933 --> 00:07:23,185
‫‫لكن من المستحيل أن أصنعها بمفردي.‏

117
00:07:23,435 --> 00:07:26,856
‫‫الأمر ليس كالرسام أو الكاتب
‫‫ حيث كل ما تحتاجينه هو الورق.‏

118
00:07:29,650 --> 00:07:31,485
‫‫أكره أن أراك تتخلى عن حلم.‏

119
00:07:34,155 --> 00:07:35,156
‫‫وصل طعامنا الهندي.‏

120
00:07:35,281 --> 00:07:38,159
‫‫سأحضره.‏ لا تتحرك.‏

121
00:07:39,827 --> 00:07:40,828
‫‫تبا.‏

122
00:07:41,162 --> 00:07:43,205
‫‫مفاجئة!‏

123
00:07:44,248 --> 00:07:45,291
‫‫عزيزتي!‏

124
00:07:48,335 --> 00:07:49,920
‫‫أخبرتك أنه كان علينا الاتصال بها أولا.‏

125
00:07:50,004 --> 00:07:51,297
‫‫ماذا تفعلان هنا؟

126
00:07:51,380 --> 00:07:53,883
‫‫هل سنترك طفلتنا وحيدة ليلة رأس السنة؟
‫‫ انظري إلى حالك!‏

127
00:07:53,924 --> 00:07:55,676
‫‫كيف سمح لك أن تغادر البلاد؟

128
00:07:55,718 --> 00:07:58,137
‫‫ماذا؟ أنا بريء حتى تثبت إدانتي.‏

129
00:07:58,262 --> 00:08:01,599
‫‫ولن يحدث هذا لأنها قضية حمقاء

130
00:08:01,724 --> 00:08:03,434
‫‫وذلك المهرج "‏جولياني"‏ يعرف ذلك.‏

131
00:08:03,517 --> 00:08:06,353
‫‫لم يمنعنا القاضي من السفر
‫‫ حين حكم بخروج والدك بكفالة.‏

132
00:08:06,395 --> 00:08:07,730
‫‫أذهب إلى حيث أشاء.‏

133
00:08:07,771 --> 00:08:09,273
‫‫هل أتيتما مباشرة من المطار؟

134
00:08:09,356 --> 00:08:10,900
‫‫مرحبا؟ انظري إلى هذا، أنا في حالة سيئة!‏

135
00:08:10,983 --> 00:08:13,736
‫‫كان والدك متحمسا لمفاجأتك، يتصرف كطفل.‏

136
00:08:13,819 --> 00:08:14,820
‫‫مفاجأة!‏

137
00:08:14,904 --> 00:08:16,280
‫‫منذ متى وأنتما تخططان لهذا؟

138
00:08:16,363 --> 00:08:17,364
‫‫رباه، كان الأمر عفويا.‏

139
00:08:17,406 --> 00:08:19,116
‫‫‏-‏ لا خطط.‏
‫‫ -‏ هكذا فحسب.‏

140
00:08:19,200 --> 00:08:21,285
‫‫كنا نفعل هذا طوال الوقت قبل ولادتك،
‫‫ حين كنا نتواعد،

141
00:08:21,368 --> 00:08:23,913
‫‫كنا نفعل ذلك.‏ نأخذ أغراضنا ونذهب
‫‫ إلى أي مكان نريده.‏

142
00:08:23,954 --> 00:08:25,247
‫‫نأخذ فرشاة أسنان، هذا كل شيء!‏

143
00:08:25,289 --> 00:08:26,749
‫‫حمدا لله حصلنا على غرفة في "‏بريستول"‏.‏

144
00:08:26,832 --> 00:08:27,958
‫‫هذه حقائب كثيرة لفرشاتي أسنان.‏

145
00:08:28,042 --> 00:08:29,043
‫‫"الدرجة الأولى"

146
00:08:29,084 --> 00:08:30,085
‫‫إلى متى ستمكثان؟

147
00:08:30,211 --> 00:08:32,171
‫‫لا أعرف.‏ خذينا في جولة!‏

148
00:08:32,254 --> 00:08:34,256
‫‫‏-‏ انتظرا!‏
‫‫ -‏ انظري إلى هذا!‏

149
00:08:34,340 --> 00:08:35,841
‫‫هل تأكلين؟ تبدين نحيفة جدا.‏

150
00:08:35,925 --> 00:08:36,926
‫‫انظري إلى هذا المكان!‏

151
00:08:37,009 --> 00:08:39,470
‫‫‏-‏ رباه، انظر إلى هذا المكان!‏
‫‫ -‏ يا للهول!‏

152
00:08:39,553 --> 00:08:41,055
‫‫عزيزتي، هذا رائع!‏

153
00:08:41,096 --> 00:08:42,473
‫‫يذكرني بالشقة التي امتلكناها

154
00:08:42,556 --> 00:08:44,266
‫‫في الحي الشمالي الغربي، أليس كذلك؟

155
00:08:44,350 --> 00:08:45,935
‫‫أجل، باستثناء أنه كانت لدينا مصاعد.‏

156
00:08:46,018 --> 00:08:49,438
‫‫أحب هذه المباني القديمة.‏
‫‫ أكاد أشم عبق التاريخ.‏

157
00:08:49,480 --> 00:08:51,148
‫‫هذه أبخرة طلاء.‏

158
00:08:51,232 --> 00:08:52,942
‫‫بالحديث عن ذلك، لنر مدى

159
00:08:52,983 --> 00:08:55,194
‫‫تقدم دروس الرسم الباهظة تلك؟

160
00:08:55,277 --> 00:09:01,450
‫‫كيف حالنا.‏.‏.‏ حسنا!‏
‫‫ انظري إلى هذا!‏ أليس هذا رائعا؟

161
00:09:03,118 --> 00:09:06,330
‫‫حسنا، هذا عمل لطيف يا عزيزتي.‏

162
00:09:06,413 --> 00:09:11,543
‫‫لا يمكنني التحدث عن التشابه، لكن.‏.‏.‏

163
00:09:12,211 --> 00:09:14,630
‫‫تمكنت من نقل وضعية الوقوف.‏

164
00:09:14,672 --> 00:09:15,673
‫‫وضعية الوقوف؟

165
00:09:15,756 --> 00:09:16,757
‫‫إنها جميلة يا عزيزتي.‏

166
00:09:16,799 --> 00:09:18,133
‫‫جميل.‏ هل تعرفين ما الجميل أيضا؟

167
00:09:18,425 --> 00:09:22,221
‫‫الفاكهة.‏ ترين لوحات كثيرة
‫‫ للفاكهة والمنارات.‏

168
00:09:22,304 --> 00:09:23,305
‫‫"‏دوغ"‏.‏

169
00:09:23,347 --> 00:09:26,058
‫‫يمكنك رسم مهر.‏ لست مضطرة
‫‫ إلى التحديق في مؤخرة مهر.‏

170
00:09:26,141 --> 00:09:27,142
‫‫من فضلك.‏

171
00:09:27,268 --> 00:09:30,980
‫‫حسنا.‏ من هذا الرجل؟

172
00:09:31,063 --> 00:09:32,690
‫‫هذا صديقي، "‏سامي"‏.‏

173
00:09:32,773 --> 00:09:36,777
‫‫"‏سامي"‏؟ كيف تجعلينهم يقفون أمامك هكذا؟

174
00:09:36,819 --> 00:09:38,112
‫‫أدفع ٤٠ فرنكا في الساعة.‏

175
00:09:38,821 --> 00:09:42,658
‫‫٤٠ فرنكا في الساعة؟
‫‫ ألا يعطونك حسما لكونك صديقة؟

176
00:09:42,700 --> 00:09:44,660
‫‫من اللطيف أنها كريمة مع أصدقائها.‏

177
00:09:44,702 --> 00:09:48,372
‫‫أجل، بمالي، لذا عمليا أنا الكريم
‫‫ مع أصدقائها.‏

178
00:09:48,455 --> 00:09:52,334
‫‫عزيزي، أنا متعبة جدا.‏
‫‫ أيمكننا الذهاب إلى الفندق؟ أنا مرهقة.‏

179
00:09:52,376 --> 00:09:55,296
‫‫فكرة رائعة!‏ أجل، يجب أن تستريحا.‏

180
00:09:55,337 --> 00:09:56,505
‫‫وصلنا إلى هنا للتو.‏

181
00:09:56,588 --> 00:09:58,299
‫‫لدينا الكثير من الوقت لنتحدث لاحقا.‏

182
00:09:58,340 --> 00:09:59,466
‫‫‏-‏ هذا صحيح يا عزيزي.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

183
00:09:59,508 --> 00:10:00,718
‫‫هل ستحجزين لنا عشاء في مكان ما؟

184
00:10:00,801 --> 00:10:02,052
‫‫‏-‏ بالطبع.‏
‫‫ -‏ مكان لطيف؟

185
00:10:02,136 --> 00:10:04,722
‫‫أجل، بالطبع، أفرغا حقائبكما وارتاحا فحسب.‏

186
00:10:04,805 --> 00:10:06,765
‫‫ارتاحا.‏ سيكون الأمر جيدا.‏ هيا!‏

187
00:10:06,849 --> 00:10:08,225
‫‫‏-‏ هيا يا أبي!‏
‫‫ -‏ "‏دوغ"‏، من فضلك!‏

188
00:10:08,309 --> 00:10:11,353
‫‫أجل، حسنا.‏ لنذهب، حسنا.‏

189
00:10:11,395 --> 00:10:15,065
‫‫هل سنتناول العشاء الليلة الساعة
‫‫ السابعة والنصف؟

190
00:10:15,149 --> 00:10:16,692
‫‫‏-‏ شيء كهذا؟
‫‫ -‏ حسنا!‏ هذا رائع!‏

191
00:10:16,734 --> 00:10:17,860
‫‫‏-‏ حسنا، نراك الليلة.‏
‫‫ -‏ وداعا.‏

192
00:10:22,323 --> 00:10:23,615
‫‫يا للهول.‏

193
00:10:24,491 --> 00:10:25,784
‫‫ماذا سنفعل؟

194
00:10:33,042 --> 00:10:35,669
‫‫ما تلك المفاجأة التي تعدين بها؟

195
00:10:35,711 --> 00:10:38,630
‫‫دقيقة إضافية.‏ لم لا تحتسيان
‫‫ المزيد من النبيذ؟

196
00:10:40,257 --> 00:10:41,508
‫‫أمي؟

197
00:10:44,053 --> 00:10:46,221
‫‫‏-‏ إنه فتى.‏
‫‫ -‏ هذا ليس أكيدا.‏

198
00:10:46,263 --> 00:10:49,058
‫‫أؤكد لك.‏ أعرفها.‏ لذا من الأفضل
‫‫ أن تجهز نفسك.‏

199
00:10:49,099 --> 00:10:50,309
‫‫مفاجأة!‏

200
00:10:50,934 --> 00:10:53,395
‫‫مرحبا يا سيد وسيدة "‏غيتي"‏.‏

201
00:11:02,237 --> 00:11:03,405
‫‫‏-‏ تبدو لطيفا.‏
‫‫ -‏ شكرا.‏ وأنت أيضا.‏

202
00:11:09,661 --> 00:11:12,414
‫‫وسأتناول قاروس بحري.‏

203
00:11:18,837 --> 00:11:20,839
‫‫سأذهب إلى المرحاض فحسب.‏

204
00:11:22,091 --> 00:11:23,217
‫‫أنا سآتي معك.‏

205
00:11:35,270 --> 00:11:38,482
‫‫الكذب هو أكثر ما يغضبني.‏

206
00:11:39,483 --> 00:11:40,484
‫‫المعذرة؟

207
00:11:40,567 --> 00:11:43,904
‫‫كل ذلك الهراء الصيف الماضي
‫‫ عن أنك تريد مال إضافي

208
00:11:43,946 --> 00:11:46,448
‫‫لتتمكن من أن تحصل على شقة في المدينة.‏

209
00:11:46,490 --> 00:11:48,158
‫‫لم تكن هذه كذبة.‏

210
00:11:48,242 --> 00:11:50,285
‫‫حقا؟ هل حصلت على شقة؟

211
00:11:50,327 --> 00:11:54,957
‫‫لا.‏ كنت سأفعل لكنني تركت جامعة "‏نيويورك"‏
‫‫ لذا لم يكن للأمر معنى.‏

212
00:11:55,040 --> 00:11:56,917
‫‫ثم أخذت مالي واشتريت تذكرة طائرة

213
00:11:56,959 --> 00:11:59,169
‫‫لتأتي إلى هنا وتضاجع ابنتي!‏

214
00:12:01,130 --> 00:12:02,423
‫‫أبوك المسكين.‏

215
00:12:02,548 --> 00:12:05,467
‫‫كان يتطلع لقضاء وقت جيد معك.‏

216
00:12:05,801 --> 00:12:07,052
‫‫هذا ليس خطئي.‏

217
00:12:12,433 --> 00:12:15,144
‫‫لا أظن أنك تدركين الضغوط التي عليه.‏

218
00:12:16,395 --> 00:12:18,397
‫‫أتدركين أنه قد يسجن؟

219
00:12:18,939 --> 00:12:21,275
‫‫ربما يتم منعه من العمل في "‏وول ستريت"‏
‫‫ طوال حياته.‏

220
00:12:24,903 --> 00:12:25,904
‫‫فكري بشأن ذلك.‏

221
00:12:32,995 --> 00:12:35,747
‫‫ماذا؟ لا.‏ الشيك فحسب.‏

222
00:12:46,508 --> 00:12:48,927
‫‫من يأكل الجبن بعد وجبة؟

223
00:12:49,303 --> 00:12:50,304
‫‫الفرنسيون.‏

224
00:12:50,387 --> 00:12:52,014
‫‫لهذا السبب لم يعودوا قوة عظمى،

225
00:12:52,055 --> 00:12:54,349
‫‫لأن أولوياتهم سيئة.‏

226
00:12:55,184 --> 00:12:57,352
‫‫حسنا، لنصطحبك إلى المنزل يا عزيزتي.‏

227
00:12:57,436 --> 00:13:00,314
‫‫أجل، سنشعر بتحسن بعد قسط كاف من النوم

228
00:13:00,355 --> 00:13:02,816
‫‫ونتذكر غدا أن أمامنا يوما طويلا
‫‫ من رؤية المعالم.‏

229
00:13:08,906 --> 00:13:09,907
‫‫أيمكنني دفع الحساب؟

230
00:13:10,073 --> 00:13:11,074
‫‫"‏دايفد"‏، لا تكن سخيفا.‏

231
00:13:11,158 --> 00:13:12,201
‫‫بحقك.‏

232
00:13:12,701 --> 00:13:15,829
‫‫هل أنت متأكد؟ لأنه مبلغ كبير.‏

233
00:13:17,122 --> 00:13:19,124
‫‫بالتأكيد.‏ لم أكن لأعرض إن.‏.‏.‏

234
00:13:19,208 --> 00:13:20,209
‫‫أبي، لا!‏

235
00:13:20,292 --> 00:13:21,335
‫‫عزيزتي، بحقك.‏

236
00:13:21,418 --> 00:13:25,339
‫‫لا، أعتقد أن هذا كرم منك يا "‏دايفد"‏.‏

237
00:13:26,006 --> 00:13:27,007
‫‫شكرا لك.‏

238
00:13:30,385 --> 00:13:31,386
‫‫هاك.‏

239
00:13:40,312 --> 00:13:43,857
‫‫"دايفد ماير"، "باريس"، "فرنسا"
‫‫ "‏أمريكان إكسبريس كومباني"‏، ٥٠ دولارا

240
00:13:45,943 --> 00:13:47,236
‫‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫‫ -‏ بالطبع.‏

241
00:13:47,319 --> 00:13:50,113
‫‫‏-‏ سأرد المبلغ لك.‏
‫‫ -‏ لا بأس.‏ حقا.‏

242
00:13:50,572 --> 00:13:51,907
‫‫هاك.‏

243
00:13:52,908 --> 00:13:54,910
‫‫حسنا.‏ نراكما في الصباح.‏

244
00:13:54,952 --> 00:13:56,745
‫‫لا.‏ أردت القول إن ثمة تغيير في الخطة.‏

245
00:13:56,787 --> 00:13:58,914
‫‫وبالمناسبة، لم تكن هذه فكرتي.‏

246
00:13:58,956 --> 00:14:01,083
‫‫سنترك فندق "‏بريستول"‏

247
00:14:01,166 --> 00:14:02,417
‫‫وسنقيم معكما.‏

248
00:14:05,003 --> 00:14:06,171
‫‫مفاجأة!‏

249
00:14:10,217 --> 00:14:12,427
‫‫"‏دايفد"‏، انتظر.‏ لا تذهب.‏

250
00:14:13,262 --> 00:14:14,263
‫‫لا بأس.‏

251
00:14:14,388 --> 00:14:15,722
‫‫لا.‏ سأجعلهما ينزلان في فندق.‏

252
00:14:16,431 --> 00:14:17,558
‫‫لا.‏ إنهما عائلتك.‏

253
00:14:17,599 --> 00:14:19,935
‫‫إذن سنقيم كلنا في شقتي.‏
‫‫ إنها واسعة بما يكفي.‏

254
00:14:20,018 --> 00:14:21,019
‫‫وكلنا بالغون.‏

255
00:14:21,144 --> 00:14:22,145
‫‫بالتأكيد لا.‏

256
00:14:22,646 --> 00:14:25,607
‫‫هذا ليس عدلا!‏ لا أريدهما أن يفسدا
‫‫ وقتنا معا.‏

257
00:14:25,816 --> 00:14:28,443
‫‫لن يفعلا.‏ أعدك.‏ أعتقد أنه من الأفضل للجميع

258
00:14:28,485 --> 00:14:29,778
‫‫أن أجد مكانا لأقيم فيه.‏

259
00:14:32,197 --> 00:14:33,448
‫‫أظن أنك محق.‏

260
00:14:33,740 --> 00:14:36,118
‫‫لا تقلقي.‏ سأقيم في نزل للشباب أو ما شابه.‏

261
00:14:36,159 --> 00:14:37,286
‫‫ماذا؟ لا!‏

262
00:14:40,622 --> 00:14:42,124
‫‫‏-‏ تعال.‏
‫‫ -‏ إلى أين سنذهب؟

263
00:14:42,207 --> 00:14:46,044
‫‫إلى شقة صديقاي "‏كلير"‏ و"‏إيتيان"‏
‫‫ اللذين التقيت بهما في الليلة السابقة؟

264
00:14:46,795 --> 00:14:49,423
‫‫أنا متأكدة أنهما لن يمانعا
‫‫ بنومك على أريكتهما لبضع ليال.‏

265
00:14:49,464 --> 00:14:50,716
‫‫هذا مثير للاهتمام.‏

266
00:14:53,802 --> 00:14:54,970
‫‫شكرا مجددا.‏

267
00:14:56,805 --> 00:14:58,098
‫‫أحلام سعيدة.‏

268
00:15:05,230 --> 00:15:06,398
‫‫"‏إيتيان"‏!‏

269
00:15:37,512 --> 00:15:38,680
‫‫مرحبا.‏

270
00:15:38,930 --> 00:15:40,182
‫‫هل حظيت بنوم هانئ؟

271
00:15:40,557 --> 00:15:41,808
‫‫أجل.‏

272
00:15:47,522 --> 00:15:49,816
‫‫هل تريد الانضمام إلينا؟

273
00:15:51,652 --> 00:15:52,778
‫‫المعذرة؟

274
00:15:52,861 --> 00:15:53,904
‫‫معنا؟

275
00:15:57,324 --> 00:15:58,325
‫‫من أجل الطعام؟

276
00:16:00,661 --> 00:16:03,955
‫‫طبعا.‏ أجل.‏ هذا رائع.‏
‫‫ شكرا لكما.‏ أجل.‏ أنا.‏.‏.‏

277
00:16:16,134 --> 00:16:17,177
‫‫يا إلهي!‏

278
00:16:36,863 --> 00:16:39,157
‫‫رباه، هذا جميل.‏

279
00:16:43,578 --> 00:16:45,914
‫‫‏-‏ اشتريت وردة لك.‏
‫‫ -‏ أنت لطيف جدا.‏

280
00:16:48,792 --> 00:16:49,960
‫‫تفضلي.‏

281
00:17:01,513 --> 00:17:02,639
‫‫حقا؟

282
00:17:15,569 --> 00:17:17,028
‫‫لا تخبرني أنك ما زلت مرهقا من السفر.‏

283
00:17:17,237 --> 00:17:18,947
‫‫لا أنام جيدا.‏

284
00:17:19,281 --> 00:17:21,616
‫‫السرير السيئ الذي لديها يتعب ظهري.‏

285
00:17:21,700 --> 00:17:23,702
‫‫أيمكننا العودة إلى "‏بريستول"‏؟

286
00:17:23,785 --> 00:17:28,498
‫‫لا نستطيع.‏ قطعنا ٤٨٢٨ كيلومترا
‫‫ لقضاء الوقت معا كعائلة

287
00:17:28,582 --> 00:17:30,333
‫‫وهذا ما سنفعله.‏

288
00:17:30,417 --> 00:17:33,086
‫‫من السيئ كفاية أنني يجب أن أتشارك
‫‫ مع هذا اللعين.‏

289
00:17:42,345 --> 00:17:43,555
‫‫لا أفهم.‏

290
00:17:44,306 --> 00:17:46,808
‫‫إنه رجل على رأسه نمر ميت.‏
‫‫ ما الذي تحتاج إلى فهمه؟

291
00:17:46,850 --> 00:17:49,644
‫‫ليس هو.‏ لا أفهم ما الذي يعجبها فيه.‏

292
00:17:50,645 --> 00:17:53,440
‫‫شاب نحيف جدا ترك الجامعة.‏

293
00:17:54,065 --> 00:17:56,318
‫‫سينتهي به الأمر كبائع أحذية أو ما شابه.‏

294
00:17:56,401 --> 00:17:57,986
‫‫أتعرف ما الذي لا أفهمه؟

295
00:17:58,069 --> 00:18:00,197
‫‫لماذ تترك ذلك الفتى يزعجك

296
00:18:00,280 --> 00:18:01,656
‫‫أكثر من الذين جلبتهم إلى المنزل.‏

297
00:18:01,698 --> 00:18:03,658
‫‫هذا أمر آخر.‏ لم تحضره إلى المنزل قط.‏

298
00:18:04,159 --> 00:18:05,160
‫‫لماذا؟

299
00:18:05,243 --> 00:18:07,204
‫‫كانت بيننا علاقة جيدة.‏

300
00:18:07,913 --> 00:18:09,956
‫‫ليس كل تلك الأسرار.‏

301
00:18:09,998 --> 00:18:12,417
‫‫عزيزي.‏ أرجوك.‏

302
00:18:13,335 --> 00:18:15,086
‫‫حاول ألا تفسد وقتنا معا.‏

303
00:18:16,129 --> 00:18:18,089
‫‫لا أحد يعلم متى قد نعود إلى هنا.‏

304
00:18:19,341 --> 00:18:20,342
‫‫أنت محقة.‏

305
00:18:20,675 --> 00:18:21,676
‫‫أنت محقة.‏

306
00:18:21,760 --> 00:18:24,721
‫‫إن أحسنت التصرف.‏.‏.‏

307
00:18:25,263 --> 00:18:27,557
‫‫سأدعك تشتري لي شيئا باهظا.‏

308
00:18:28,183 --> 00:18:29,518
‫‫تعلم أن هذا يبهجك دائما.‏

309
00:18:30,143 --> 00:18:31,686
‫‫يبهجني نوعا ما.‏

310
00:18:41,363 --> 00:18:43,740
‫‫ما هذا المكان بحق السماء؟

311
00:18:43,824 --> 00:18:46,868
‫‫أليس ممتعا؟ لن تجدا مكان كهذا أبدا
‫‫ في "‏نيويورك"‏.‏

312
00:18:46,910 --> 00:18:50,163
‫‫حمدا لله!‏ هذا ما تحصلين عليه
‫‫ حينما تنتخبين اشتراكيا.‏

313
00:18:50,205 --> 00:18:51,957
‫‫هل يعرف أحدكما كم الساعة؟

314
00:18:52,207 --> 00:18:55,961
‫‫لحظة!‏ أنا أعرف.‏
‫‫ شارفت الساعة على منتصف الليل.‏

315
00:18:56,044 --> 00:18:57,420
‫‫إنها رائعة حقا يا أمي.‏

316
00:18:57,504 --> 00:19:00,340
‫‫أعرف، أليست رائعة؟ سأطلب دفني بها.‏

317
00:19:00,382 --> 00:19:02,008
‫‫تبدو لطيفة جدا عليك يا عزيزتي.‏

318
00:19:02,050 --> 00:19:04,135
‫‫أتعلم ما يبدو لطيفا عليك؟

319
00:19:04,219 --> 00:19:05,303
‫‫أحمر شفاه.‏

320
00:19:06,304 --> 00:19:09,140
‫‫لا أصدق أننا نكاد ندخل عام ١٩٨٦!‏

321
00:19:09,224 --> 00:19:11,142
‫‫لا أصدق أن أباك وأنا سنكون متزوجين

322
00:19:11,226 --> 00:19:13,103
‫‫منذ ٢٥ عاما هذا الصيف.‏

323
00:19:13,478 --> 00:19:16,064
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ ما هو سركما؟

324
00:19:16,147 --> 00:19:17,899
‫‫عدم طرح أسئلة غبية لعينة.‏

325
00:19:18,108 --> 00:19:19,234
‫‫أبي.‏

326
00:19:19,317 --> 00:19:20,318
‫‫أحتاج إلى شراب آخر.‏

327
00:19:20,402 --> 00:19:22,237
‫‫دعيني أحضره لك.‏

328
00:19:22,279 --> 00:19:23,572
‫‫هلا تحضر لي شرابا أيضا؟

329
00:19:25,365 --> 00:19:26,366
‫‫بالطبع.‏

330
00:19:28,410 --> 00:19:29,744
‫‫آمل أنك تستخدمين موانع حمل.‏

331
00:19:29,828 --> 00:19:31,371
‫‫أمي.‏.‏.‏

332
00:19:32,289 --> 00:19:35,959
‫‫المعذرة!‏ يا رئيس!‏ أنت!‏ يا صاح!‏

333
00:19:36,918 --> 00:19:39,588
‫‫ما خطب هذا الرجل؟
‫‫ لابد أنه يكره الأمريكيين.‏

334
00:19:40,714 --> 00:19:42,924
‫‫أظن أنهم نسوا أنه لولانا
‫‫ لكانت هذه حانة ألمانية.‏

335
00:19:44,426 --> 00:19:47,053
‫‫هل ستنافس "‏فاينبيرغ"‏
‫‫ من أجل بطولة النادي الصيف القادم؟

336
00:19:47,721 --> 00:19:49,097
‫‫لا أعرف.‏

337
00:19:49,139 --> 00:19:50,140
‫‫لأن لو أردت أن أفعل،

338
00:19:50,265 --> 00:19:52,017
‫‫سنتدرب هذا الشتاء.‏
‫‫ أعلم في نادي وسط المدينة.‏

339
00:19:52,100 --> 00:19:53,101
‫‫لا تفعل.‏

340
00:19:53,143 --> 00:19:55,437
‫‫لا، يقول "‏ناش"‏ إن لديه صديق
‫‫ في ناد في وسط المدينة.‏.‏.‏

341
00:19:55,478 --> 00:19:58,607
‫‫ليس ذلك، بل هذا.‏ ما تفعله.‏ لا تفعل هذا.‏

342
00:19:58,940 --> 00:19:59,941
‫‫ماذا أفعل؟

343
00:20:00,025 --> 00:20:03,111
‫‫تحاول توثيق علاقتنا.‏ لا أحتاج إلى هذا.‏

344
00:20:03,820 --> 00:20:05,572
‫‫اعتقدت أنني أجري محادثة فحسب.‏

345
00:20:07,240 --> 00:20:10,785
‫‫سأكون صريحا معك.‏ أنت فتى لطيف بما يكفي،

346
00:20:11,244 --> 00:20:12,704
‫‫لكنك لست جيدا بما يكفي لابنتي.‏

347
00:20:13,288 --> 00:20:14,497
‫‫ولا أقول ذلك لأهينك.‏

348
00:20:14,581 --> 00:20:17,125
‫‫هذا لا ينبع من حماية مفرطة لابنتي.‏

349
00:20:17,292 --> 00:20:20,712
‫‫بل أنا أجيد الحكم على الشخصيات فحسب.‏

350
00:20:21,212 --> 00:20:23,798
‫‫في عملي، تصبح بارعا في اختيار الفائزين.‏

351
00:20:24,716 --> 00:20:26,051
‫‫وحين أنظر إليك،

352
00:20:26,468 --> 00:20:28,178
‫‫لا أرى هذا.‏

353
00:20:31,181 --> 00:20:33,516
‫‫ها أنت!‏ لماذا تأخرت هكذا؟

354
00:20:33,600 --> 00:20:35,477
‫‫هيا، يجب أن نذهب، حان الوقت!‏

355
00:20:35,518 --> 00:20:39,314
‫‫"‏دايفد"‏!‏ مرحبا!‏ هيا.‏ ما الخطب؟

356
00:20:39,648 --> 00:20:41,441
‫‫لا شيء.‏ لا، أنا.‏.‏.‏

357
00:20:41,483 --> 00:20:42,609
‫‫حسنا.‏.‏.‏

358
00:21:11,680 --> 00:21:13,056
‫‫هل قلت شيئا ﻠ"‏دايفد"‏؟

359
00:21:14,724 --> 00:21:15,725
‫‫لماذا؟

360
00:21:16,559 --> 00:21:20,563
‫‫منذ ليلة رأس السنة وهو يتصرف كأنه مقهور.‏

361
00:21:21,356 --> 00:21:22,816
‫‫أجرينا محادثة صغيرة.‏

362
00:21:23,692 --> 00:21:25,151
‫‫عن ماذا؟

363
00:21:25,193 --> 00:21:30,949
‫‫عن مستقبله ونواياه تجاه ابنتي الصغيرة.‏

364
00:21:31,741 --> 00:21:35,954
‫‫حسنا.‏ نحن مستعدان.‏ عزيزتي، وداعا.‏

365
00:21:36,037 --> 00:21:38,206
‫‫أحبك.‏ اعتني بنفسك.‏

366
00:21:38,289 --> 00:21:39,457
‫‫لا تنحفي كثيرا.‏

367
00:21:39,541 --> 00:21:41,710
‫‫واتصلي بنا.‏ اتفقنا؟ عزيزي، يجب أن نذهب.‏

368
00:21:41,793 --> 00:21:43,128
‫‫بالتأكيد.‏

369
00:21:43,211 --> 00:21:44,379
‫‫‏-‏ وداعا.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

370
00:21:44,462 --> 00:21:45,672
‫‫"‏دايفد"‏.‏

371
00:21:46,881 --> 00:21:48,174
‫‫هل تحتاجين إلى بعض المال؟

372
00:21:49,551 --> 00:21:52,220
‫‫خذي هذا.‏ خذي شيئا منه.‏
‫‫ أتعلمين؟ ستأخذينه كله.‏

373
00:21:52,303 --> 00:21:53,346
‫‫حسنا، انتبه للفراء!‏

374
00:21:53,388 --> 00:21:55,724
‫‫لديك حياة لطيفة هنا يا عزيزتي.‏

375
00:21:56,474 --> 00:21:59,686
‫‫أعلم أن الخطة هي أن تعودي في مايو،
‫‫ لكن كنت أفكر.‏.‏.‏

376
00:22:01,396 --> 00:22:04,024
‫‫لم لا تمدين إقامتك قليلا هنا؟

377
00:22:04,983 --> 00:22:06,234
‫‫وماذا عن الجامعة؟

378
00:22:06,317 --> 00:22:09,195
‫‫ستنتقلين.‏ لديهم صفوف دراسية جيدة
‫‫ في "‏السوربون"‏.‏

379
00:22:10,572 --> 00:22:15,744
‫‫أمك وأنا سنفتقدك بالطبع.‏
‫‫ لكن سنأتي لزيارتك.‏

380
00:22:16,244 --> 00:22:17,871
‫‫ليس كأننا لا نعرف المنطقة الآن.‏

381
00:22:18,913 --> 00:22:22,584
‫‫فكري في الأمر.‏ إنها مجرد فكرة.‏

382
00:22:23,501 --> 00:22:24,669
‫‫عزيزي، يجب أن نذهب!‏

383
00:22:24,836 --> 00:22:26,421
‫‫‏-‏ أجل.‏
‫‫ -‏ ستفوتنا الطائرة.‏

384
00:22:26,504 --> 00:22:27,922
‫‫‏-‏ حسنا!‏
‫‫ -‏ عزيزي!‏

385
00:22:28,006 --> 00:22:29,132
‫‫يا للهول!‏

386
00:22:30,550 --> 00:22:31,801
‫‫لتحظ برحلة طيبة يا سيد "‏غيتي"‏.‏

387
00:22:39,517 --> 00:22:44,022
‫‫لا تقلق يا عزيزي.‏ ستنتهي نزوتها الصغيرة
‫‫ بحلول الصيف، تذكر ما أقول.‏

388
00:22:44,856 --> 00:22:46,024
‫‫حسنا.‏

389
00:22:53,907 --> 00:22:55,158
‫‫كان ذلك أطول أسبوع في حياتي.‏

390
00:22:58,411 --> 00:22:59,412
‫‫هل أنت بخير؟

391
00:23:01,664 --> 00:23:02,749
‫‫أنا بخير.‏

392
00:23:46,417 --> 00:23:47,710
‫‫لا أريدك أن تذهب.‏

393
00:23:48,336 --> 00:23:49,337
‫‫ولا أنا.‏

394
00:23:52,090 --> 00:23:53,174
‫‫إذن لا تذهب.‏

395
00:23:54,175 --> 00:23:55,343
‫‫ماذا تعنين؟

396
00:23:57,137 --> 00:24:00,640
‫‫ليس كأنما يوجد ما ينتظرك في "‏نيوجيرسي"‏.‏

397
00:24:00,723 --> 00:24:02,517
‫‫أنت تكره الجامعة.‏

398
00:24:03,143 --> 00:24:06,104
‫‫قلت بنفسك إنها مضيعة وقت وإنك تريد تركها.‏

399
00:24:07,939 --> 00:24:09,149
‫‫افعل هذا إذن.‏

400
00:24:09,858 --> 00:24:11,151
‫‫ماذا أفعل هنا؟

401
00:24:11,192 --> 00:24:15,196
‫‫تعلم الفرنسية.‏ سافر.‏ اصنع أفلام قصيرة.‏

402
00:24:15,822 --> 00:24:16,906
‫‫أولا، لا يمكنني تحمل كلفة هذا.‏

403
00:24:17,031 --> 00:24:18,992
‫‫قضت هذه الرحلة على معظم مدخراتي.‏

404
00:24:19,033 --> 00:24:20,034
‫‫ما الذي قد أفعله لقاء المال؟

405
00:24:20,201 --> 00:24:21,286
‫‫سأدعم كلينا.‏

406
00:24:21,411 --> 00:24:22,453
‫‫مستحيل.‏

407
00:24:22,537 --> 00:24:23,621
‫‫أعطني سببا واحدا.‏

408
00:24:23,872 --> 00:24:26,541
‫‫لأنك لن تكوني من يدعمنا، بل والدك.‏

409
00:24:27,292 --> 00:24:29,711
‫‫وأنا متأكد من وجود قانون بشأن مدة

410
00:24:29,752 --> 00:24:30,879
‫‫بقاء شخص ما في بلد أجنبي.‏

411
00:24:30,920 --> 00:24:34,215
‫‫رباه، لا تكن عقلانيا جدا!‏ أعني.‏.‏.‏

412
00:24:34,299 --> 00:24:36,009
‫‫لا أعرف كيف لا أكون عقلانيا.‏

413
00:24:38,887 --> 00:24:41,306
‫‫أود ذلك حقا.‏.‏.‏

414
00:24:43,391 --> 00:24:45,143
‫‫الأمر ليس سهلا بالنسبة إلي.‏

415
00:24:47,979 --> 00:24:51,107
‫‫لكن سيكون الأمر بخير.‏ سيحل الصيف سريعا.‏

416
00:24:51,691 --> 00:24:53,234
‫‫ستعودين إلى الديار وسنكون معا.‏

417
00:24:55,737 --> 00:24:57,197
‫‫إلا إن لم أفعل.‏

418
00:24:58,072 --> 00:24:59,365
‫‫لم تفعلي ماذا؟

419
00:25:00,658 --> 00:25:02,076
‫‫لم أعد إلى الديار.‏

420
00:25:05,371 --> 00:25:09,000
‫‫عرض أبي أن يتركني أبقى هنا
‫‫ وأنتقل إلى "‏السوربون"‏.‏

421
00:25:17,467 --> 00:25:19,260
‫‫أهذا ما تريدين؟

422
00:25:19,844 --> 00:25:20,970
‫‫لا أعرف.‏

423
00:25:24,474 --> 00:25:26,768
‫‫أحب المكان هنا.‏

