﻿1
00:01:01,721 --> 00:01:02,806
‫‫مرحبا.‏

2
00:01:07,936 --> 00:01:09,646
‫‫لا أدري كيف يسير الأمر.‏

3
00:01:10,188 --> 00:01:12,857
‫‫لم لا تخبرني منذ متى كان آخر اعتراف لك؟

4
00:01:13,441 --> 00:01:14,484
‫‫لم أقم بذلك مطلقا.‏

5
00:01:15,652 --> 00:01:18,488
‫‫‏-‏ مطلقا؟
‫‫ -‏ لا، أنا يهودي.‏

6
00:01:18,989 --> 00:01:22,701
‫‫ولكنني دائما أتساءل ماذا يحدث
‫‫ داخل هذه الأشياء.‏

7
00:01:23,076 --> 00:01:25,495
‫‫ألا تشعر بالراحة بالتحدث
‫‫ مع الحاخام اليهودي؟

8
00:01:27,163 --> 00:01:28,915
‫‫في الواقع لا أثق بالرجال ذوي اللحى.‏

9
00:01:29,374 --> 00:01:30,625
‫‫أنا آسف، ليس لديك لحية، أليس كذلك؟

10
00:01:30,667 --> 00:01:31,835
‫‫‏-‏ لا.‏
‫‫ -‏ حسنا، جيد.‏

11
00:01:34,796 --> 00:01:36,923
‫‫هل هناك ما يزعجك ويمكنني مساعدتك فيه؟

12
00:01:39,342 --> 00:01:41,011
‫‫كم من الوقت لديك؟

13
00:01:41,469 --> 00:01:44,973
‫‫أعني هل هناك ما يؤنب ضميرك
‫‫ وترغب في الاعتراف به؟

14
00:01:45,515 --> 00:01:47,892
‫‫الاعتراف؟ حسنا.‏.‏.‏

15
00:01:49,769 --> 00:01:52,147
‫‫غششت في لعبة التنس الأسبوع الماضي.‏

16
00:01:52,522 --> 00:01:55,942
‫‫لكن الكرة كانت في موضع جدل.‏
‫‫ وكان يمكن أن تحسب خارجا أو داخلا.‏

17
00:01:56,192 --> 00:01:59,446
‫‫وكذبت على زوجتي.‏

18
00:02:00,238 --> 00:02:05,201
‫‫أخبرتها أن مشروب الجن نفد منا
‫‫ بينما سكبته في حوض المطبخ.‏

19
00:02:05,702 --> 00:02:06,870
‫‫هل هناك أي شيء آخر؟

20
00:02:07,579 --> 00:02:11,041
‫‫حسنا، إن كان عليك سؤال المحامي
‫‫ الذي يمثل الولاية،

21
00:02:11,082 --> 00:02:13,918
‫‫سيخبرك أنني متهم بجرائم مالية.‏

22
00:02:14,002 --> 00:02:17,922
‫‫لكن هذا الرجل أحمق.‏
‫‫ آسف، أعذر كلماتي البذيئة.‏

23
00:02:18,006 --> 00:02:19,382
‫‫وهل أنت؟ مذنب؟

24
00:02:20,050 --> 00:02:21,384
‫‫ماذا؟ هل ارتكبت أي شيء

25
00:02:21,468 --> 00:02:24,220
‫‫لا يفعله نصف العاملين في "‏وول ستريت"‏ الآن؟

26
00:02:24,262 --> 00:02:26,556
‫‫اللعنة لا!‏ المعذرة مرة أخرى على الكلمات.‏

27
00:02:26,848 --> 00:02:29,601
‫‫سنجمع كل الكلمات البذيئة
‫‫ ونتعامل معها لاحقا.‏

28
00:02:29,684 --> 00:02:31,728
‫‫حسنا.‏ هذا يبدو عادلا.‏

29
00:02:34,064 --> 00:02:37,692
‫‫أحب المكان هنا.‏ لطيف.‏ رائحته كالقرفة.‏

30
00:02:39,277 --> 00:02:41,780
‫‫بعض الأبرشيات لم تعد تقوم بهذه الاعترافات.‏

31
00:02:42,822 --> 00:02:44,741
‫‫‏-‏ لم؟
‫‫ -‏ يشعرون بأن الكاثوليك العصريين

32
00:02:44,783 --> 00:02:46,743
‫‫يفضلون رؤية من يعترف لهم وجها لوجه.‏

33
00:02:47,410 --> 00:02:48,953
‫‫أرأيت، هذا هو الخطأ في العالم.‏

34
00:02:49,037 --> 00:02:51,539
‫‫لا أحد يريد أن يترك الأشياء
‫‫ القديمة وشأنها.‏ أترى؟

35
00:02:51,581 --> 00:02:53,750
‫‫بمجرد أن يتم التعامل مع كل شيء

36
00:02:53,833 --> 00:02:57,087
‫‫وتشعر أن كل شيء يسير على ما يرام،
‫‫ تجد القواعد تتغير.‏

37
00:02:58,129 --> 00:03:00,882
‫‫‏-‏ شيء واحد لا يتغير.‏
‫‫ -‏ ما هو؟

38
00:03:01,091 --> 00:03:02,509
‫‫حب الله لنا.‏

39
00:03:04,094 --> 00:03:09,015
‫‫نعم، حسنا، ولكنني لا أؤمن بالله.‏
‫‫ أعني.‏.‏.‏ بلا إهانة.‏

40
00:03:09,933 --> 00:03:11,976
‫‫إنه يؤمن بك.‏

41
00:03:12,477 --> 00:03:13,686
‫‫حسنا.‏ بالطبع.‏.‏.‏

42
00:03:15,438 --> 00:03:17,690
‫‫أخبره أنني قد أحتاج إلى مساعدته.‏

43
00:03:21,653 --> 00:03:26,449
‫‫في الواقع، علي أن أعود.‏ لا يجب
‫‫ أن أتأخر على محاكمتي.‏

44
00:03:26,491 --> 00:03:27,951
‫‫اذهب بسلام.‏

45
00:03:27,992 --> 00:03:29,452
‫‫أشكرك.‏ لست أدري كيف تسير الأمور هنا.‏

46
00:03:29,536 --> 00:03:32,247
‫‫‏-‏ هل سيفي هذا.‏.‏.‏
‫‫ -‏ هناك صندوق تبرعات بالخارج.‏

47
00:03:32,288 --> 00:03:33,832
‫‫اعتبره صندوق الشتائم.‏

48
00:03:34,707 --> 00:03:37,710
‫‫هذا عادل بما يكفي.‏ أشكرك.‏

49
00:03:39,379 --> 00:03:41,965
‫‫‏-‏ لقد كان من اللطيف التحدث إليك أيها القس.‏
‫‫ -‏ وأنت أيضا.‏

50
00:03:46,428 --> 00:03:53,184
‫‫أشجار السنديان الأحمر

51
00:04:08,032 --> 00:04:09,868
‫‫صباح الخير حبيبتي.‏

52
00:04:10,869 --> 00:04:11,995
‫‫ماذا تفعل؟

53
00:04:12,036 --> 00:04:15,999
‫‫أشاهدك بفرح وأنت نائمة.‏ ليس بطريقة مخيفة
‫‫ أو متكلفة بالطبع.‏

54
00:04:16,124 --> 00:04:17,375
‫‫هل أنا شيقة لهذا الحد؟

55
00:04:17,584 --> 00:04:20,795
‫‫لافتة.‏ إذا ظهرت على شاشة التلفاز،
‫‫ سأشاهدك كل أسبوع.‏

56
00:04:20,837 --> 00:04:22,797
‫‫طريقة تنفسك شهيقا،

57
00:04:23,882 --> 00:04:25,341
‫‫ثم زفيرا.‏

58
00:04:26,843 --> 00:04:28,720
‫‫حسنا، لقد تمرنت كثيرا.‏

59
00:04:30,346 --> 00:04:32,056
‫‫أنت مبهجة.‏

60
00:04:39,689 --> 00:04:42,358
‫‫لم أر في حياتي منزلا به كل هذه المرايا.‏

61
00:04:47,572 --> 00:04:49,741
‫‫أشكرك على هذه الليلة الرائعة.‏

62
00:04:50,116 --> 00:04:52,160
‫‫عزيزتي، أنا الذي أشكرك.‏

63
00:04:52,452 --> 00:04:54,454
‫‫آسفة أننا لم.‏.‏.‏

64
00:04:54,537 --> 00:04:56,372
‫‫لا تعتذري يا عزيزتي.‏

65
00:04:56,414 --> 00:05:00,585
‫‫لقد كنت سعيدا لمجرد النوم بجانبك.‏
‫‫ أمامنا حياة بكاملها لنمارس الجنس.‏

66
00:05:04,923 --> 00:05:06,716
‫‫أراك قريبا.‏

67
00:05:39,541 --> 00:05:40,583
‫‫فليقف الجميع!‏

68
00:06:01,604 --> 00:06:05,066
‫‫كيف يمكنك أن تفسد هذا الكوكتيل؟
‫‫ إنه مصنوع من مكونين فقط.‏

69
00:06:05,483 --> 00:06:06,776
‫‫آسف يا "‏هيرب"‏.‏

70
00:06:06,818 --> 00:06:08,736
‫‫فقط أحضر لي فودكا وعصير البرقوق.‏

71
00:06:09,028 --> 00:06:11,281
‫‫‏-‏ ماذا يسمى هذا؟
‫‫ -‏ كوكتيل "‏إنيما"‏ الروسي.‏

72
00:06:11,906 --> 00:06:14,117
‫‫مرحبا، ماذا لديك الليلة؟

73
00:06:14,158 --> 00:06:16,744
‫‫لا أدري، لم؟

74
00:06:16,786 --> 00:06:19,247
‫‫سألت والدي وقالوا لا بأس

75
00:06:19,289 --> 00:06:22,000
‫‫إذا جئت إلى منزلنا وأعطيتني درسا خصوصيا.‏

76
00:06:23,876 --> 00:06:25,420
‫‫هل السادسة موعد مناسب لك؟

77
00:06:27,171 --> 00:06:29,674
‫‫رائع!‏ أراك حينها.‏

78
00:06:30,216 --> 00:06:31,509
‫‫حسنا.‏

79
00:06:33,803 --> 00:06:35,388
‫‫إنها صغيرة.‏ ستسجن.‏

80
00:06:37,390 --> 00:06:42,270
‫‫سنتوقف الآن لتناول الغداء.‏
‫‫ سنستأنف الجلسة خلال ساعة.‏

81
00:06:58,328 --> 00:07:01,664
‫‫‏-‏ لم لست في النادي؟
‫‫ -‏ ليست لدي أية دروس هذا الصباح.‏

82
00:07:01,706 --> 00:07:03,458
‫‫واعتقدت أنه قد يحتاج لدعم معنوي.‏

83
00:07:04,751 --> 00:07:07,420
‫‫اللعنة على المحاكمة.‏ يا لها من مهزلة.‏

84
00:07:07,837 --> 00:07:09,422
‫‫هل يمكنك أن تصدق المدعي العام هذا؟

85
00:07:10,173 --> 00:07:12,342
‫‫يبدو كممثل احتياطي بهذه التسريحة
‫‫ التي يداري بها صلعه.‏

86
00:07:12,383 --> 00:07:13,760
‫‫هذه هي الجريمة الحقيقية.‏

87
00:07:21,017 --> 00:07:22,393
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

88
00:07:22,477 --> 00:07:24,771
‫‫إليك رسائلك.‏ لم لا يستطيع البريد أن يفهم

89
00:07:24,854 --> 00:07:27,523
‫‫أننا لم نعد نسكن معا، أمر لا يمكنني فهمه.‏

90
00:07:29,692 --> 00:07:31,694
‫‫إذا، كيف حالك؟

91
00:07:31,778 --> 00:07:33,821
‫‫‏-‏ بخير.‏
‫‫ -‏ هل أنت متأكد؟

92
00:07:34,781 --> 00:07:37,325
‫‫‏-‏ ماذا يعني هذا؟
‫‫ -‏ "‏دايفد"‏ قلق بشأنك.‏

93
00:07:37,367 --> 00:07:38,826
‫‫لا، إنه ليس قلقا.‏

94
00:07:38,868 --> 00:07:42,205
‫‫الشباب في سنه لا يستطيعون
‫‫ التفكير في أي شخص إلا أنفسهم.‏

95
00:07:42,246 --> 00:07:43,373
‫‫ليس ابننا "‏دايفد"‏.‏

96
00:07:43,623 --> 00:07:44,916
‫‫نعم، ابننا "‏دايفد"‏.‏ هذا جيد.‏

97
00:07:44,999 --> 00:07:47,752
‫‫يجب أن يقلق على نفسه
‫‫ بدلا من أن يهيم على وجه بلا هدف.‏

98
00:07:48,544 --> 00:07:49,629
‫‫أعلم.‏

99
00:07:50,421 --> 00:07:51,631
‫‫هذا تصرف جيلهم.‏

100
00:07:51,714 --> 00:07:53,591
‫‫لا يريدون عمل، بل يريدون "‏دعاوي"‏.‏

101
00:07:53,675 --> 00:07:56,010
‫‫‏-‏ لا يكفي أبدا أن تحصل على راتب.‏
‫‫ -‏ ربما.‏

102
00:07:56,761 --> 00:07:59,597
‫‫أتعلمين ما الأمر؟
‫‫ إنهم لم يخوضوا حربا يوما.‏

103
00:07:59,681 --> 00:08:02,392
‫‫‏-‏ يا إلهي يا "‏سام"‏، لا تقل هذا حتى.‏
‫‫ -‏ لا.‏ تعلمين ما أعني.‏

104
00:08:03,017 --> 00:08:04,060
‫‫حين عدت من "‏كوريا"‏،

105
00:08:04,102 --> 00:08:07,188
‫‫كنت سعيدا بأن لدي عمل
‫‫ لا يطلق علي النار فيه أحد.‏

106
00:08:07,355 --> 00:08:11,067
‫‫انتقلت إلى منزل فيه خمسة أشخاص
‫‫ نأكل سندويشات بالكاتشب.‏

107
00:08:11,234 --> 00:08:14,570
‫‫لم نتحدث عن الرضا الوظيفي.‏
‫‫ بل كنا نتحدث عن الرياضات أو الفتيات.‏

108
00:08:14,654 --> 00:08:17,907
‫‫حسنا، أعتقد أنه يجب أن نجلس ونتحدث معه؟

109
00:08:18,116 --> 00:08:21,619
‫‫لا أعرف، فهو لم يعد طفلا.‏ عمره ٢١ عاما.‏

110
00:08:22,370 --> 00:08:24,914
‫‫سيظل دائما طفلي.‏ ما هذا؟

111
00:08:25,123 --> 00:08:27,166
‫‫‏-‏ بسطرمة مع الجاودار.‏
‫‫ -‏ "‏سام"‏!‏

112
00:08:27,250 --> 00:08:29,419
‫‫هوني على نفسك، إنها سلطة تونة.‏

113
00:08:35,591 --> 00:08:36,884
‫‫لقد تزوجنا بالقرب من هنا.‏

114
00:08:39,011 --> 00:08:41,889
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ مكتب كاتب المدينة في "‏وورث ستريت"‏.‏

115
00:08:41,931 --> 00:08:43,057
‫‫المبنى من هذا الجانب.‏

116
00:08:43,599 --> 00:08:45,810
‫‫حسنا، لم يكن أبي مستعدا للدفع

117
00:08:45,893 --> 00:08:48,771
‫‫من أجل زفاف كبير أو أي زفاف من هذا النوع.‏

118
00:08:48,813 --> 00:08:51,441
‫‫لذا انتقلنا بالقطار

119
00:08:51,524 --> 00:08:54,277
‫‫وأتينا إلى هنا، وأحضرت صديقتي "‏بريندا"‏
‫‫ لتكون شاهدة.‏

120
00:08:56,946 --> 00:09:00,199
‫‫لم يكن لدينا حتى إناء نقضي
‫‫ فيه حاجتنا وقتها.‏

121
00:09:00,283 --> 00:09:05,538
‫‫أتعلم كم كانت مساحة أول منزل لنا؟
‫‫ ٢٨٠ قدم مربع.‏

122
00:09:05,997 --> 00:09:08,249
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ نعم كان مقلب قمامة.‏

123
00:09:08,332 --> 00:09:12,253
‫‫كانت الفئران فيه أكثر من النوافذ
‫‫ ولكننا لم نهتم.‏

124
00:09:12,295 --> 00:09:13,838
‫‫أردنا فقط أن نكون معا.‏

125
00:09:14,964 --> 00:09:18,676
‫‫سأفعل هذا مرة أخرى إذا اضطررت لذلك.‏

126
00:09:18,760 --> 00:09:23,139
‫‫لكنه لا يستطيع.‏ هذا الرجل يحب ما يفعله.‏

127
00:09:23,264 --> 00:09:26,809
‫‫إذا استطاع هؤلاء المدعين
‫‫ أخذ هذا منه، سيموت.‏

128
00:09:27,602 --> 00:09:31,522
‫‫ما رأيك يا عزيزتي؟
‫‫ هيا، دعينا نتناول الغداء.‏

129
00:09:31,606 --> 00:09:32,607
‫‫إلى أين سنذهب؟

130
00:09:32,690 --> 00:09:35,026
‫‫"‏جيري"‏ يعرف مكانا إيطاليا رائعا
‫‫ في هذا الجانب.‏

131
00:09:38,321 --> 00:09:40,323
‫‫أتود الانضمام إلينا؟

132
00:09:40,364 --> 00:09:42,492
‫‫شكرا.‏ لدي أمور يجب القيام بها.‏

133
00:09:43,117 --> 00:09:45,703
‫‫حسنا.‏ هيا.‏

134
00:09:45,787 --> 00:09:47,663
‫‫‏-‏ وداعا "‏دايفد"‏.‏
‫‫ -‏ وداعا.‏

135
00:09:47,705 --> 00:09:49,165
‫‫ألم يلمس أحد أي زر؟

136
00:09:51,918 --> 00:09:54,003
‫‫‏-‏ مرحبا يا "‏سام"‏.‏
‫‫ -‏ "‏تيري"‏.‏

137
00:09:54,253 --> 00:09:58,382
‫‫كنت أرغب في أن أسألك هل حالفك الحظ
‫‫ في العثور على "‏سون هي"‏؟

138
00:09:58,466 --> 00:10:01,302
‫‫لا، لا، الرجل في السفارة الكورية أخبرني

139
00:10:01,344 --> 00:10:05,139
‫‫أن فرص العثور على شخص اسمه الأخير "‏لي"‏
‫‫ هي واحد في المليون.‏

140
00:10:05,181 --> 00:10:07,892
‫‫في الواقع، في ٤٠ مليون،
‫‫ لأن هذا هو عدد الكوريين الجنوبيين هناك.‏

141
00:10:08,100 --> 00:10:11,437
‫‫حسنا، هنا تكمن مشكلتك يا "‏سام"‏.‏
‫‫ إنك تبحث في البلد الخاطئ.‏

142
00:10:12,563 --> 00:10:14,524
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ إنها ليست في "‏كوريا"‏.‏

143
00:10:14,565 --> 00:10:16,692
‫‫إنها هنا في "‏الولايات المتحدة"‏.‏

144
00:10:18,319 --> 00:10:19,362
‫‫ماذا؟

145
00:10:19,403 --> 00:10:21,656
‫‫اتصلت بأحد أصدقائي
‫‫ في خدمات الهجرة والجنسية.‏

146
00:10:21,697 --> 00:10:24,242
‫‫وأخبرني أنها هاجرت إلى هنا عام ١٩٦٣.‏

147
00:10:24,325 --> 00:10:26,744
‫‫بعد أربع سنوات، أصبحت مواطنة أمريكية.‏

148
00:10:26,828 --> 00:10:29,705
‫‫أنت تمازحني.‏ هل أنت متأكد أنها هي؟

149
00:10:29,747 --> 00:10:31,332
‫‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‏

150
00:10:31,374 --> 00:10:33,251
‫‫‏-‏ ما هي؟
‫‫ -‏ آخر عنوان لها.‏

151
00:10:36,838 --> 00:10:39,674
‫‫أعتقد أنها في "‏سكرانتون"‏.‏

152
00:10:43,177 --> 00:10:45,930
‫‫كل هذه السنوات وهي تعيش بعيدا عني بساعتين؟

153
00:10:49,350 --> 00:10:51,227
‫‫ابحث عنها يا صديقي.‏

154
00:10:53,563 --> 00:10:57,108
‫‫"‏’جين‘ طالبة غير مجتهدة.‏
‫‫ تذاكر بضع ساعات قبل كل اختبار.‏"‏

155
00:10:57,191 --> 00:11:00,069
‫‫"‏الإجابة هي، الاحتمال الأول ’دقيقة‘؟
‫‫ الاحتمال الثاني، ’مسترخية‘؟

156
00:11:00,111 --> 00:11:04,740
‫‫"‏الثالث ’مستهترة‘؟
‫‫ الرابع ’لا تبالي‘؟ أم الخامس ’كسولة‘؟"‏

157
00:11:05,449 --> 00:11:08,786
‫‫أكانت هذه ساقك؟ أعتذر.‏ إنك تتورد خجلا!‏

158
00:11:08,870 --> 00:11:11,247
‫‫لا، لست كذلك.‏ الأمر فقط،
‫‫ الجو فعلا حار هنا.‏

159
00:11:11,289 --> 00:11:12,748
‫‫ماذا يحدث هنا بينكما؟

160
00:11:12,790 --> 00:11:15,251
‫‫لا شيء سيد "‏كوهين"‏، نراجع فقط بعض المفردات

161
00:11:15,293 --> 00:11:17,336
‫‫لأن هناك مفردات في الاختبارات

162
00:11:17,420 --> 00:11:19,714
‫‫تخدع الناس إذا لم يعرفوا.‏.‏.‏

163
00:11:19,755 --> 00:11:21,632
‫‫كم أدفع لك في الساعة؟

164
00:11:21,716 --> 00:11:23,050
‫‫‏-‏ أبي.‏
‫‫ -‏ أنا أمزح فقط.‏

165
00:11:23,092 --> 00:11:24,760
‫‫سأخرج أنا وأمك ولن نتأخر.‏

166
00:11:24,802 --> 00:11:27,096
‫‫تركت بعض المال على البوفيه
‫‫ في حال رغبت في شراء البيتزا.‏

167
00:11:27,555 --> 00:11:30,224
‫‫للأسف، أنا وأمها مدعوان
‫‫ على العشاء لدى الجيران.‏

168
00:11:36,522 --> 00:11:39,901
‫‫هل مارس أحد هنا الجنس؟ أنا فقط؟

169
00:11:41,110 --> 00:11:45,948
‫‫هذا غريب.‏ سأتحدث إليك لاحقا.‏ نعم.‏

170
00:11:46,574 --> 00:11:48,784
‫‫أنا لا أحب العناق كثيرا بعد الجنس.‏

171
00:11:48,868 --> 00:11:51,579
‫‫يكفيني لنقل حضن واحد، بعدها قد أقول،

172
00:11:51,621 --> 00:11:57,126
‫‫"‏هلا أحضرت لي الماء؟ من مطعم
‫‫ ’سفن إليفن‘ في الجانب الآخر من البلدة.‏

173
00:11:57,168 --> 00:11:59,712
‫‫"‏وبينما أنت هناك، احصل على طلب،

174
00:11:59,795 --> 00:12:01,589
‫‫"‏اقبل الوظيفة، واعمل هناك لمدة عام،

175
00:12:01,631 --> 00:12:04,467
‫‫"‏ثم عد وقد أكون وقتها مستعدة
‫‫ للعناق مرة أخرى.‏"‏

176
00:12:05,927 --> 00:12:08,679
‫‫أنا أحب الجنس.‏ المواعدة
‫‫ هي الجزء الذي لا أبرع فيه.‏

177
00:12:08,763 --> 00:12:10,723
‫‫الجميع يطرحون نفس الأسئلة مثل،

178
00:12:10,806 --> 00:12:13,935
‫‫"‏ما المدرسة التي ارتدتها؟ في أي عام تخرجت؟

179
00:12:13,976 --> 00:12:16,145
‫‫"منذ متى لديك هذه القرحة على شفتك؟"

180
00:12:17,897 --> 00:12:19,690
‫‫هل يمكنني الحصول على بعض المساعدة؟

181
00:12:23,361 --> 00:12:24,445
‫‫العرض الفني الجماعي
‫‫ التفاعلي

182
00:12:24,487 --> 00:12:27,323
‫‫‏-‏ كم من الوقت يجب أن نبقى هنا؟
‫‫ -‏ هلا توقفت عن العبوس؟

183
00:12:27,406 --> 00:12:30,826
‫‫أنا لست عابسا، أنا فقط مرهق،
‫‫ لقد كان أسبوعا شاقا.‏

184
00:12:30,868 --> 00:12:32,828
‫‫كيف أشعر في اعتقادك؟
‫‫ لقد خرجت توا من دوام مزدوج.‏

185
00:12:32,870 --> 00:12:36,415
‫‫نعم، أليس من الأفضل إذا أن تذهبي إلى شقتك
‫‫ وتستأجري فيلما أو شيئا ما؟

186
00:12:36,499 --> 00:12:38,084
‫‫يمكننا أن نبقى هناك في أي وقت.‏

187
00:12:38,834 --> 00:12:42,129
‫‫‏-‏ نحن هنا لدعم "‏زان"‏.‏
‫‫ -‏ "‏زان"‏ ليست معجبة بي.‏

188
00:12:42,755 --> 00:12:43,881
‫‫"‏زان"‏ ليست معجبة بأي شخص.‏

189
00:12:44,215 --> 00:12:45,758
‫‫‏-‏ إذا أنت تعترفين؟
‫‫ -‏ ها نحن!‏

190
00:12:51,514 --> 00:12:52,598
‫‫ما الخطب؟

191
00:12:54,600 --> 00:12:56,978
‫‫إننا لم نعد نرى بعضنا كثيرا.‏

192
00:12:57,019 --> 00:12:59,188
‫‫لذا كنت أتطلع لأن نصبح وحدنا الليلة.‏

193
00:13:09,907 --> 00:13:14,286
‫‫ساعة واحدة، حسنا؟ بعد ذلك سأكون لك وحدك.‏

194
00:13:25,965 --> 00:13:28,050
‫‫‏-‏ شكرا.‏
‫‫ -‏ ها نحن.‏

195
00:13:34,390 --> 00:13:35,558
‫‫ما هذا؟

196
00:13:35,641 --> 00:13:37,727
‫‫"‏شنابس آند د.‏ بيبر"‏.‏

197
00:13:37,768 --> 00:13:39,311
‫‫اعتقدت أنني من الأفضل أن أستخدم
‫‫ إحدى الزجاجات

198
00:13:39,395 --> 00:13:42,106
‫‫من خلف خزانة المشروبات
‫‫ حتى لا يلاحظ أبواي ذلك.‏

199
00:13:42,189 --> 00:13:44,692
‫‫‏-‏ لن أتركك تشربين هذا يا "‏تابيثا"‏.‏
‫‫ -‏ لم لا؟

200
00:13:44,775 --> 00:13:48,029
‫‫لا تزالين لم تبلغي السن القانونية،
‫‫ مما يعني أن عقلك لا يزال قيد النمو.‏

201
00:13:48,070 --> 00:13:51,032
‫‫ولأن "‏هتلر"‏ كان يشرب ال"‏شنابس"‏.‏

202
00:13:51,907 --> 00:13:54,118
‫‫دعنا لا نتحدث عن "‏هتلر"‏.‏

203
00:13:54,535 --> 00:13:57,121
‫‫‏-‏ "‏تابيثا"‏!‏ انتظري.‏
‫‫ -‏ ما الأمر؟

204
00:13:57,204 --> 00:13:59,790
‫‫لا يمكن أن نفعل ذلك.‏ أنا معلمك
‫‫ وأنت عمرك ١٧ عاما.‏

205
00:13:59,874 --> 00:14:01,959
‫‫فقط حتى الشهر القادم.‏

206
00:14:02,043 --> 00:14:04,795
‫‫وحتى حينها، لن يكون هذا صحيحا.‏

207
00:14:04,879 --> 00:14:06,756
‫‫هذا ليس ما يدفع لي والدك مقابله.‏

208
00:14:09,383 --> 00:14:11,135
‫‫أعتقد أنك محق.‏

209
00:14:11,802 --> 00:14:15,973
‫‫أعتذر يا "‏تابيثا"‏.‏ أنت فتاه مذهلة.‏
‫‫ أنا فقط.‏.‏.‏

210
00:14:18,601 --> 00:14:20,978
‫‫‏-‏ ماذا يحدث؟
‫‫ -‏ "‏إيلاي"‏، ماذا تفعل هنا؟

211
00:14:21,062 --> 00:14:23,105
‫‫‏-‏ هذه حبيبتي!‏
‫‫ -‏ حبيبتك السابقة.‏

212
00:14:23,189 --> 00:14:24,607
‫‫نعم، ولكنني ما زلت أحبك.‏

213
00:14:24,690 --> 00:14:27,109
‫‫حسنا، كان يجب أن تفكر في ذلك
‫‫ قبل أن تلمس "‏سيندي تشانغ"‏.‏

214
00:14:27,151 --> 00:14:28,819
‫‫سأدع نفسي خارج هذا العراك.‏

215
00:14:30,905 --> 00:14:31,989
‫‫توقف يا "‏إيلاي"‏!‏

216
00:14:33,991 --> 00:14:35,785
‫‫لقد كنت رائعة.‏

217
00:14:36,035 --> 00:14:38,454
‫‫‏-‏ الجمهور مقرف.‏
‫‫ -‏ حقا؟ لم أظن ذلك.‏

218
00:14:38,537 --> 00:14:42,333
‫‫لقد كانوا يضحكون، وأنا كنت أضحك.‏
‫‫ أعني.‏.‏.‏ ماذا؟

219
00:14:42,416 --> 00:14:45,836
‫‫أعتقد أن جزءا منه نجح اليوم.‏ الجزء الخاص
‫‫ بعازل منع الحمل الأنثوي دائما يكون ناجحا.‏

220
00:14:46,295 --> 00:14:47,880
‫‫هذا مرح جدا.‏

221
00:14:48,089 --> 00:14:52,009
‫‫أنا أيضا أحببت النكتة الخاصة بالوحمة
‫‫ على رأس "‏غورباتشوف"‏.‏

222
00:14:52,093 --> 00:14:56,388
‫‫كما أنني أحتار بين ما إذا كنت تسمينها
‫‫ "‏نكات"‏ أم "‏طرائف"‏ أم.‏.‏.‏

223
00:14:59,225 --> 00:15:00,267
‫‫ماذا؟

224
00:15:01,644 --> 00:15:03,687
‫‫لا شيء.‏ لقد فاجأتني فقط.‏

225
00:15:10,486 --> 00:15:12,655
‫‫محاكمة أبي كانت من المفترض أن تبدأ اليوم.‏

226
00:15:12,738 --> 00:15:14,156
‫‫نعم.‏

227
00:15:14,865 --> 00:15:18,953
‫‫ظلت أمي تترك لي الرسائل على مسجل الصوت
‫‫ محاولة إقناعي بالذهاب.‏

228
00:15:18,994 --> 00:15:22,998
‫‫ولكنني قلت لنفسي، لم؟ أعني أنه ليس بيدي
‫‫ أي شيء أفعله.‏

229
00:15:23,082 --> 00:15:24,708
‫‫ها هي.‏

230
00:15:26,627 --> 00:15:30,089
‫‫إنها توحي بشيء، أليس كذلك؟

231
00:15:30,965 --> 00:15:32,299
‫‫إنها مراحيض.‏

232
00:15:32,550 --> 00:15:34,802
‫‫إنها حقا تجعلك تفكر في هذا الغرض اليومي

233
00:15:34,885 --> 00:15:38,180
‫‫الذي نراه أمر مسلم به،
‫‫ على أنه منحوتة منزلية.‏

234
00:15:39,765 --> 00:15:40,850
‫‫مرحبا يا رفاق.‏

235
00:15:41,725 --> 00:15:42,893
‫‫"‏زان"‏!‏

236
00:15:46,355 --> 00:15:48,190
‫‫هذا "‏سيمون"‏ و"‏أديليدي"‏.‏

237
00:15:48,232 --> 00:15:50,651
‫‫"‏أديليدي"‏ يدرس الرسم الحياتي
‫‫ في "‏نيو سكول"‏!‏

238
00:15:50,693 --> 00:15:53,571
‫‫‏-‏ وهذه "‏سكاي"‏.‏ نحن نعمل معا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

239
00:15:53,654 --> 00:15:56,198
‫‫مرحبا.‏ وهذا حبيبي "‏دايفد"‏.‏

240
00:15:56,365 --> 00:15:59,577
‫‫"‏زان"‏، تركيباتك مذهلة.‏

241
00:15:59,660 --> 00:16:02,997
‫‫إنها تأخذ عمل "‏دوشامب"‏ "‏فاونتن"‏
‫‫ إلى مستوى آخر كليا.‏

242
00:16:03,330 --> 00:16:06,333
‫‫‏-‏ أشكرك.‏
‫‫ -‏ هل صورتها بكاميرا قياسية أم سوبر ١٦؟

243
00:16:06,458 --> 00:16:08,794
‫‫‏-‏ "‏سوبر٨"‏ في الواقع.‏
‫‫ -‏ هل أنت مخرج أفلام أيضا؟

244
00:16:09,044 --> 00:16:12,214
‫‫أطمح لذلك، أعتقد.‏ كنت سألتحق
‫‫ بجامعة "‏نيويورك"‏ ولكن لم ينجح الأمر.‏

245
00:16:12,298 --> 00:16:15,509
‫‫أنت محظوظ.‏ هذه أربع سنوات
‫‫ لن تستطع استعادتها.‏

246
00:16:16,010 --> 00:16:17,011
‫‫ألم تذهب لمدرسة إخراج الأفلام؟

247
00:16:17,094 --> 00:16:18,721
‫‫يا إلهي، لا!‏ بل جامعة "‏براون"‏.‏

248
00:16:19,138 --> 00:16:21,056
‫‫‏-‏ ماذا كان تخصك؟
‫‫ -‏ السيميائية.‏

249
00:16:21,849 --> 00:16:22,975
‫‫هل يحمل فيلمك عنوانا؟

250
00:16:23,350 --> 00:16:25,853
‫‫‏-‏ "‏كرابر"‏.‏
‫‫ -‏ مناسب.‏

251
00:16:26,562 --> 00:16:29,064
‫‫بصراحة، لم يكن هذا ما اخترت عرضه الليلة.‏

252
00:16:29,148 --> 00:16:31,901
‫‫إنه حقا لا يمثل عملي الأخير.‏

253
00:16:33,110 --> 00:16:36,864
‫‫هل يشعر أحدكم برغبة في الانضمام إلي
‫‫ لقليل من.‏.‏.‏

254
00:16:37,072 --> 00:16:39,909
‫‫لا، شكرا.‏ لقد تعاطيت للتو "‏فاليوم"‏ القطط.‏

255
00:16:40,451 --> 00:16:42,203
‫‫‏-‏ يا رفاق؟
‫‫ -‏ أنا بخير.‏

256
00:16:42,286 --> 00:16:43,579
‫‫سأنضم إليك.‏

257
00:16:44,663 --> 00:16:48,167
‫‫اعذرونا يا رفاق سنذهب
‫‫ ونمسح أنوفنا بالمسحوق.‏

258
00:16:55,132 --> 00:16:56,592
‫‫أعتقد أنكما ستصبحان صديقين

259
00:16:56,675 --> 00:16:59,637
‫‫إذا سنحت لكما الفرصة لمعرفة بعضكما.‏
‫‫ أعني.‏.‏.‏

260
00:16:59,720 --> 00:17:01,430
‫‫"‏دايفد"‏ رائع في الأفلام.‏

261
00:17:01,513 --> 00:17:04,642
‫‫خاصة الحركة الفرنسية الجديدة.‏
‫‫ إنه مهووس ب"‏إيريك رومر"‏.‏

262
00:17:04,725 --> 00:17:05,809
‫‫بالطبع.‏

263
00:17:06,143 --> 00:17:09,813
‫‫إن مزاجه سيئ فقط الليلة لسبب ما.‏

264
00:17:09,897 --> 00:17:12,441
‫‫اسمعي يا "‏سكاي"‏، ليس عليك الدفاع
‫‫ عنه أمامي، حسنا؟ لقد فهمت.‏

265
00:17:12,524 --> 00:17:13,734
‫‫هذه هي الراحة فيما هو معتاد.‏

266
00:17:13,776 --> 00:17:18,113
‫‫لم أنه علاقتي بصديق الثانوية
‫‫ حتى العام الأول من الجامعة.‏

267
00:17:18,405 --> 00:17:20,783
‫‫"‏دايفد"‏ ليس صديقي من المدرسة الثانوية.‏

268
00:17:22,618 --> 00:17:25,621
‫‫أعني، نحن.‏.‏.‏ لقد كنا نتواعد
‫‫ منذ سنة تقريبا.‏

269
00:17:32,002 --> 00:17:33,462
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ أنا أتضور جوعا.‏ أتودين الذهاب

270
00:17:33,545 --> 00:17:35,297
‫‫إلى الشارع السادس للحصول
‫‫ على بعض الطعام الهندي؟

271
00:17:35,381 --> 00:17:37,800
‫‫لا، لا أرغب في تناول الطعام.‏ أريد أن أرقص.‏

272
00:17:37,841 --> 00:17:40,135
‫‫هيا.‏ ارقص معي.‏ سأبهجك.‏

273
00:17:40,177 --> 00:17:43,931
‫‫‏-‏ لا أحتاج إلى البهجة.‏
‫‫ -‏ لم أنت كئيب للغاية الليلة؟

274
00:17:43,973 --> 00:17:46,350
‫‫أنا لست كئيبا.‏ هذا المكان هو الكئيب.‏

275
00:17:46,642 --> 00:17:48,435
‫‫لا أفهم ذلك.‏ اعتقدت أنه سيكون ملهما لك.‏

276
00:17:48,477 --> 00:17:51,772
‫‫ماذا؟ سيلهمني مجموعة من الألغاز
‫‫ وفيلم عن المراحيض؟

277
00:17:53,399 --> 00:17:56,819
‫‫أعتقد أنه يجب أن تكون منفتحا قليلا.‏

278
00:17:57,653 --> 00:17:59,822
‫‫هيا.‏ أين راقص "‏البريك"‏ المثير الذي عرفته؟

279
00:18:00,030 --> 00:18:01,699
‫‫يتمنى لو كان في مكان آخر.‏

280
00:18:02,324 --> 00:18:03,492
‫‫‏-‏ جيد.‏
‫‫ -‏ أيمكننا الذهاب؟

281
00:18:03,575 --> 00:18:05,869
‫‫يمكنك الذهاب.‏ أما أنا سأبقى.‏
‫‫ أنا أستمتع بوقتي.‏

282
00:18:05,953 --> 00:18:07,663
‫‫حسنا، هل ستكونين بخير
‫‫ عند العودة للمنزل وحدك؟

283
00:18:07,705 --> 00:18:10,040
‫‫بالطبع!‏ فقط اذهب!‏ عذرا.‏

284
00:18:11,250 --> 00:18:14,128
‫‫التهاب اللثة قد يتطور إلى التهاب
‫‫ في دواعم الأسنان،

285
00:18:14,295 --> 00:18:18,799
‫‫مما يمكن أن يؤدي إلى ارتشاف العظام
‫‫ وفي النهاية فقدان الأسنان.‏

286
00:18:18,841 --> 00:18:20,426
‫‫هل أنت بخير؟

287
00:18:22,344 --> 00:18:27,516
‫‫يا إلهي!‏ ماذا حدث؟ ما الأمر؟

288
00:18:27,599 --> 00:18:29,852
‫‫‏-‏ تعرضت للضرب.‏
‫‫ -‏ ممن؟

289
00:18:29,935 --> 00:18:32,646
‫‫‏-‏ هذا الفتى "‏إيلاي"‏.‏
‫‫ -‏ ماذا، الطالب لديك؟

290
00:18:32,688 --> 00:18:34,440
‫‫حسنا.‏ دعني ألقي نظرة.‏

291
00:18:34,773 --> 00:18:35,941
‫‫هل الأمر سيئ يا دكتور؟

292
00:18:36,025 --> 00:18:38,027
‫‫حسنا.‏ تغيير في الخطط يا رفاق.‏

293
00:18:38,068 --> 00:18:42,656
‫‫بدلا من التهاب اللثة، سننتقل
‫‫ إلى حالة أسنان طارئة.‏

294
00:18:43,198 --> 00:18:46,660
‫‫"‏ميستي"‏، جهزي الكرسي.‏ حسنا.‏

295
00:18:54,501 --> 00:18:57,671
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ ماذا تفعلين هنا؟

296
00:18:57,796 --> 00:19:00,049
‫‫كنت أقوم فقط بتوصيل
‫‫ صندوق ألعاب قطط لوالدك.‏

297
00:19:00,090 --> 00:19:02,384
‫‫ولكني لم أرغب في إيقاظه،
‫‫ لذا كنت سأتركهم هنا.‏

298
00:19:02,468 --> 00:19:03,594
‫‫رائع.‏

299
00:19:05,846 --> 00:19:06,847
‫‫وجبة مساء خفيفة؟

300
00:19:06,930 --> 00:19:10,934
‫‫نعم.‏ كنت في حفل افتتاح معرض فني سخيف
‫‫ في المدينة ولم يكن هناك أي طعام، لذا.‏.‏.‏

301
00:19:12,936 --> 00:19:16,106
‫‫هل تتذكر هذا الوقت في العام الأخير
‫‫ حين تركنا الصف

302
00:19:16,190 --> 00:19:19,234
‫‫وقدنا نحو "‏آسبوري بارك"‏ وجلسنا على الشاطئ
‫‫ وتناولنا "‏كنتاكي"‏؟

303
00:19:19,276 --> 00:19:20,486
‫‫وكان الجو شديد الرياح.‏

304
00:19:20,736 --> 00:19:22,946
‫‫ثم جاء النورس وسرق جناح الدجاجة.‏

305
00:19:23,030 --> 00:19:25,074
‫‫نعم، وهو الأمر الذي إذا فكرت فيه
‫‫ تجدينه خاطئا.‏

306
00:19:25,157 --> 00:19:26,700
‫‫فادح للغاية.‏

307
00:19:26,909 --> 00:19:28,035
‫‫آكلو لحوم البشر.‏

308
00:19:32,706 --> 00:19:34,083
‫‫ألست جائعة؟

309
00:19:34,958 --> 00:19:35,959
‫‫أنا؟

310
00:19:36,251 --> 00:19:38,295
‫‫أعني، أتعلمين، لا يبدو أنني سآكل
‫‫ هذا كله وحدي.‏

311
00:19:39,088 --> 00:19:40,089
‫‫حسن، ماذا بشأن أبيك؟

312
00:19:40,172 --> 00:19:43,050
‫‫طبيب القلب خاصته
‫‫ لا يريده أن يأكل أي طعام مقلي.‏

313
00:19:45,761 --> 00:19:47,471
‫‫أتعلم؟ لم لا؟

314
00:19:48,639 --> 00:19:50,099
‫‫حسنا.‏ رائع.‏

315
00:19:52,851 --> 00:19:56,897
‫‫الأمر لا يتعلق بنموذج التقاط
‫‫ أو إعادة استنساخ "‏الواقع"‏.‏

316
00:19:56,939 --> 00:19:58,232
‫‫نعم.‏

317
00:19:58,357 --> 00:20:00,609
‫‫أنا أحاول أن أدعو المشاهد إلى قلب العمل،

318
00:20:00,692 --> 00:20:02,152
‫‫‏-‏ لبدء الحوار.‏
‫‫ -‏ صحيح، بالطبع.‏

319
00:20:02,236 --> 00:20:05,948
‫‫‏-‏ "‏سكاي"‏، أين تحتفظين بفتاحة الأغطية؟
‫‫ -‏ على الطاولة بجوار الحوض.‏

320
00:20:06,031 --> 00:20:09,118
‫‫تقنيا، أنت بارعة حقا.‏ ليست هذه هي المشكلة.‏

321
00:20:10,327 --> 00:20:13,247
‫‫نعم.‏ المشكلة هي أنك تفتقرين لوجهة نظر.‏

322
00:20:13,288 --> 00:20:15,457
‫‫كما أقول لطلابي.‏

323
00:20:15,541 --> 00:20:20,462
‫‫وجهة نظر.‏ صوت.‏ سمه ما تريدين.‏ لكنه مفقود.‏
‫‫ يمكنك أن تشعري بذلك.‏ إنه.‏.‏.‏

324
00:20:20,546 --> 00:20:26,385
‫‫عملك به بعض الفراغات.‏ إنه كالجثة.‏

325
00:20:26,468 --> 00:20:31,181
‫‫الذي.‏.‏.‏ لا تفهمينني بشكل خاطئ،
‫‫ يمكن أن يكون عملا جماليا، ولكنه ليس كذلك.‏

326
00:20:35,394 --> 00:20:36,895
‫‫حسنا.‏

327
00:20:49,825 --> 00:20:52,661
‫‫‏-‏ كيف تسير الأمور مع "‏سكاي"‏؟
‫‫ -‏ معقدة.‏

328
00:20:52,786 --> 00:20:54,246
‫‫آسفة.‏

329
00:20:54,580 --> 00:20:57,124
‫‫لا، أعني أنها معقدة على نحو جيد، غالبا.‏

330
00:20:58,375 --> 00:21:02,296
‫‫لقد تشاجرنا منذ قليل.‏
‫‫ ليس شجارا حقيقيا أكثر من كونه خلافا.‏

331
00:21:04,715 --> 00:21:07,134
‫‫لن أستطيع أبدا ارتداء ثوب زفافي.‏

332
00:21:07,176 --> 00:21:09,052
‫‫لا يزال أمامك شهر لتحاولي إعداد جسمك.‏

333
00:21:09,136 --> 00:21:10,387
‫‫رجاء لا تذكرني.‏

334
00:21:11,013 --> 00:21:13,140
‫‫‏-‏ هل أنت متوترة؟
‫‫ -‏ لا.‏

335
00:21:15,184 --> 00:21:19,271
‫‫نعم، في الواقع، سأكون صريحة معك،
‫‫ أنا مرتعبة نوعا ما.‏

336
00:21:19,813 --> 00:21:20,939
‫‫لم؟

337
00:21:21,648 --> 00:21:26,028
‫‫لا أدري، مجرد الزواج يبدو
‫‫ صفقة ضخمة، أتعلم.‏

338
00:21:26,111 --> 00:21:29,114
‫‫هناك الكثير من القرارات مثل،

339
00:21:29,198 --> 00:21:34,912
‫‫هل أريد الورود أم الخزامى؟
‫‫ كعكة شيكولاتة أم كعكة بالوانيلا؟

340
00:21:34,995 --> 00:21:38,499
‫‫ثم يأتي القرار الأكبر
‫‫ "هل تقبلين بهذا الرجل.‏.‏.‏"

341
00:21:40,375 --> 00:21:42,044
‫‫كيف لي أن أجيب على ذلك؟

342
00:21:42,127 --> 00:21:44,588
‫‫أنا متأكد أنه من المفترض أن تقولي،
‫‫ "نعم أقبل.‏"

343
00:21:44,671 --> 00:21:48,050
‫‫ولكن هل أقبل؟ أعني، أقبل ذلك الآن.‏ أعتقد.‏

344
00:21:49,635 --> 00:21:53,222
‫‫ولكن كيف لي أن أعرف أنني سأشعر
‫‫ بنفس الشيء حين أصبح أكبر عمرا؟

345
00:21:53,889 --> 00:21:56,767
‫‫مثل "‏حتى يفرق بيننا الموت"‏،
‫‫ إنه حقا وقت طويل.‏

346
00:21:58,685 --> 00:22:00,354
‫‫الأمر عاطفي للغاية.‏

347
00:22:02,689 --> 00:22:06,026
‫‫من الغريب أن نفكر في كيف كانت الحياة
‫‫ أقل تعقيدا.‏

348
00:22:07,110 --> 00:22:09,112
‫‫وليس حتى من فترة بعيدة.‏

349
00:22:10,447 --> 00:22:11,573
‫‫أعلم.‏

350
00:22:13,033 --> 00:22:14,910
‫‫إنني أفتقدها في بعض الأحيان.‏

351
00:22:16,119 --> 00:22:17,246
‫‫وأنا أيضا.‏

352
00:22:26,838 --> 00:22:30,259
‫‫أشكرك مرة أخرى، آسف لا أعرف أين أذهب.‏

353
00:22:30,342 --> 00:22:31,760
‫‫لا.‏ لا بأس.‏

354
00:22:32,261 --> 00:22:34,137
‫‫الأمر كان مخيفا جدا يا "‏ميستي"‏.‏

355
00:22:35,681 --> 00:22:40,310
‫‫أتذكر أنني كنت أقول، "‏مرحى يا رجل،
‫‫ هذه هي النهاية.‏"‏

356
00:22:40,394 --> 00:22:43,438
‫‫ثم، "‏من سيذكر ’نانا‘ أن تأخذ حبوبها؟"‏

357
00:22:45,857 --> 00:22:47,401
‫‫أنت شخص جيد يا "‏ويلر"‏.‏

358
00:22:48,402 --> 00:22:51,113
‫‫نعم، بعد ذلك، سأبتعد عن النساء.‏

359
00:22:51,196 --> 00:22:53,448
‫‫حسنا، ربما فقط صغيرات السن.‏

360
00:22:53,907 --> 00:22:56,076
‫‫نعم، ولكنهن الوحيدات المهتمات بي.‏

361
00:22:57,411 --> 00:22:58,829
‫‫الأمر ليس صحيحا.‏

362
00:23:08,130 --> 00:23:09,214
‫‫حسنا.‏

363
00:23:17,806 --> 00:23:19,641
‫‫‏-‏ كان هذا خطأ.‏
‫‫ -‏ نعم.‏

364
00:23:19,808 --> 00:23:20,851
‫‫أعني، فيم كنا نفكر؟

365
00:23:20,976 --> 00:23:22,269
‫‫لم نكن.‏ هذه هي المشكلة.‏

366
00:23:22,769 --> 00:23:23,854
‫‫أنا إنسانة مريعة.‏

367
00:23:23,979 --> 00:23:25,981
‫‫لا لست كذلك.‏ هذا خطأي، ليس خطأك.‏

368
00:23:26,023 --> 00:23:27,316
‫‫لا.‏ أنا قبلتك أولا.‏

369
00:23:27,399 --> 00:23:29,318
‫‫نعم، ولكنني لم أوقفك.‏

370
00:23:29,359 --> 00:23:30,861
‫‫كيف يمكنني أن أفعل ذلك ب"‏باري"‏؟

371
00:23:30,944 --> 00:23:33,113
‫‫أعني أنه جيد جدا معي وهو يحبني كثيرا.‏

372
00:23:33,155 --> 00:23:34,281
‫‫نعم إنه كذلك.‏

373
00:23:34,531 --> 00:23:37,159
‫‫إنني أفكر فقط أنني ربما أكون
‫‫ قد ارتكبت ذلك عن عمد.‏

374
00:23:39,077 --> 00:23:41,413
‫‫ربما أكون قد رغبت سرا في حدوث هذا.‏

375
00:23:41,913 --> 00:23:43,040
‫‫لم؟

376
00:23:43,415 --> 00:23:45,417
‫‫حتى يكون لدي عذرا كي لا أتزوج ب"‏باري"‏.‏

377
00:23:46,251 --> 00:23:49,588
‫‫إنك لا تحتاجين إلى عذر يا "‏كارن"‏.‏
‫‫ هل تحبينه؟

378
00:23:51,506 --> 00:23:54,009
‫‫نعم، أحبه حقا.‏

379
00:23:56,053 --> 00:23:58,096
‫‫ولكن هذا هو المحير في الأمر.‏

380
00:24:01,016 --> 00:24:02,351
‫‫مرحبا يا شباب.‏

381
00:24:03,060 --> 00:24:05,354
‫‫مرحبا سيد "‏مايرز"‏.‏ آسفة حقا،
‫‫ لم نقصد أن نوقظك.‏

382
00:24:05,437 --> 00:24:07,606
‫‫لا.‏ لا تكوني سخيفة، من الجيد أن أراك.‏

383
00:24:07,689 --> 00:24:11,026
‫‫إنني أتطلع ليوم زفافك.‏ لم يعد بعيدا.‏

384
00:24:11,818 --> 00:24:13,111
‫‫أعلم.‏

385
00:24:18,492 --> 00:24:21,036
‫‫‏-‏ سأذهب الآن لأن الوقت أصبح متأخرا.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

386
00:24:24,998 --> 00:24:26,291
‫‫كدت أنسى.‏

387
00:24:26,958 --> 00:24:28,168
‫‫حسنا كنت أتساءل أنا و"‏باري"‏

388
00:24:28,210 --> 00:24:30,754
‫‫إذا كان بإمكانك أن تفكر في تصوير
‫‫ زفافنا بالفيديو؟

389
00:24:32,172 --> 00:24:33,298
‫‫ألن يكون ذلك غريبا؟

390
00:24:34,257 --> 00:24:35,384
‫‫ليس بالنسبة إلي.‏

391
00:24:38,053 --> 00:24:39,179
‫‫بالطبع.‏

392
00:24:40,013 --> 00:24:41,264
‫‫حسنا.‏

393
00:24:51,650 --> 00:24:55,070
‫‫فتاة لطيفة.‏ من الجيد أن تظلا صديقين.‏

394
00:24:55,821 --> 00:24:56,947
‫‫نعم.‏

395
00:25:04,913 --> 00:25:08,417
‫‫جناح واحد لن يقتلك.‏ هيا.‏ لن أخبر أمي.‏

396
00:25:19,928 --> 00:25:21,179
‫‫يا إلهي!‏

397
00:25:50,709 --> 00:25:52,419
‫‫"’أفالون روكسي‘ ميوزيك"
‫‫ شريط من ثاني أكسيد الكروم

