﻿1
00:00:19,304 --> 00:00:22,599
‫‫أ-‏ برج "‏أيفل"‏، ب-‏ قبر "‏تروفو"‏
‫‫ ج-‏ شقة "‏سكاي"‏

2
00:00:25,685 --> 00:00:27,854
‫‫د-‏ جهاز مونتاج "‏أرغوس"‏ ٨ ملم موديل ٧٦٧

3
00:00:37,906 --> 00:00:38,949
‫‫مرحبا يا عزيزي.‏

4
00:00:39,032 --> 00:00:40,116
‫‫مرحبا يا أبي.‏

5
00:00:40,158 --> 00:00:42,035
‫‫لماذا أنت مستيقظ؟

6
00:00:42,118 --> 00:00:43,787
‫‫لأتناول وجبة خفيفة متأخرة.‏

7
00:00:43,870 --> 00:00:44,955
‫‫حسنا.‏

8
00:00:44,996 --> 00:00:46,206
‫‫أتريد شيئا؟

9
00:00:46,289 --> 00:00:47,457
‫‫لا، لست جائعا.‏

10
00:00:52,045 --> 00:00:54,047
‫‫اسمع يا "‏دايفد"‏.‏

11
00:00:56,383 --> 00:01:00,637
‫‫إن أردت مرة التحدث عن أي شيء،

12
00:01:02,347 --> 00:01:03,640
‫‫فأنا موجود.‏

13
00:01:04,349 --> 00:01:05,433
‫‫أعلم.‏

14
00:01:32,752 --> 00:01:36,006
‫‫أشجار السنديان الأحمر

15
00:01:36,089 --> 00:01:37,090
‫‫لا أعلم، قد تكون محقة.‏

16
00:01:37,173 --> 00:01:39,217
‫‫ربما يفتقد عملي إلى وجهة نظر.‏

17
00:01:39,301 --> 00:01:41,011
‫‫إن كان هذا يريحك،

18
00:01:41,094 --> 00:01:43,680
‫‫فقد وصفت "‏أدليدا"‏ مرة أفلامي

19
00:01:43,763 --> 00:01:46,599
‫‫بأنها "‏هجوم على’ إيروس‘"‏.‏

20
00:01:46,850 --> 00:01:48,310
‫‫ماذا يعني هذا حتى؟

21
00:01:48,351 --> 00:01:49,644
‫‫لا أدري.‏

22
00:01:55,900 --> 00:01:58,528
‫‫بالرغم من ذلك، جعلتني أفكر.‏

23
00:02:00,196 --> 00:02:04,159
‫‫يجب أن أكون صادقة مع نفسي،
‫‫ إن كنت أهدر وقتي.‏

24
00:02:04,200 --> 00:02:07,454
‫‫أو يجب ألا يكون الأمر كأنني
‫‫ أستكشف وسائل أخرى.‏

25
00:02:07,537 --> 00:02:08,705
‫‫لا تنسي هذه الفكرة.‏

26
00:02:22,385 --> 00:02:23,511
‫‫خذي.‏

27
00:02:24,679 --> 00:02:25,930
‫‫ما هذا؟

28
00:02:26,014 --> 00:02:27,557
‫‫رقم هاتف شاب ظريف.‏

29
00:02:27,599 --> 00:02:30,226
‫‫طلب مني أن أعطيك إياه.‏

30
00:02:38,401 --> 00:02:39,944
‫‫ما الذي يفترض أن أفعله به؟

31
00:02:40,779 --> 00:02:42,405
‫‫‏-‏ اتصلي به.‏
‫‫ -‏ لا أستطيع.‏

32
00:02:43,281 --> 00:02:45,158
‫‫ما المانع؟

33
00:02:45,241 --> 00:02:47,869
‫‫لا شيء.‏ أنا لست

34
00:02:49,329 --> 00:02:50,914
‫‫في مزاج مناسب لذلك.‏

35
00:02:51,873 --> 00:02:53,708
‫‫أتحدثت مع "‏دايفد"‏ بعد؟

36
00:02:55,251 --> 00:02:56,252
‫‫لا.‏

37
00:02:57,212 --> 00:02:58,421
‫‫إذا هل

38
00:02:59,464 --> 00:03:02,008
‫‫انتهت علاقتكما؟

39
00:03:02,425 --> 00:03:03,468
‫‫أظن هذا.‏

40
00:03:04,761 --> 00:03:06,888
‫‫‏-‏ ربما.‏ لست متأكدة.‏
‫‫ -‏ مررت بهذا.‏

41
00:03:09,516 --> 00:03:10,934
‫‫هذا ما سيحدث.‏

42
00:03:10,975 --> 00:03:15,021
‫‫حالما تنتهي نوبة العمل،
‫‫ سأصطحبك إلى الخارج وأجعلك تثملين.‏

43
00:03:16,773 --> 00:03:19,025
‫‫ظننتك ستقابلين "‏باولو"‏.‏

44
00:03:19,651 --> 00:03:21,194
‫‫هذا أهم.‏

45
00:03:24,406 --> 00:03:25,865
‫‫ماذا بخصوص السيدة "‏غولدستين"‏؟

46
00:03:26,825 --> 00:03:27,951
‫‫ماذا بشأنها؟

47
00:03:27,992 --> 00:03:29,828
‫‫زوجها يفوقها سنا بكثير.‏ ويدخن كثيرا.‏

48
00:03:29,911 --> 00:03:31,079
‫‫لن يعيش طويلا.‏

49
00:03:31,121 --> 00:03:32,956
‫‫أنت لا تساعدني يا "‏دايفد"‏.‏

50
00:03:33,039 --> 00:03:34,791
‫‫لا فائدة أيها الصبي،

51
00:03:34,833 --> 00:03:37,502
‫‫لن أجد أبدا بديلة عن حبيبتي "‏ريبيكا"‏.‏

52
00:03:37,585 --> 00:03:39,170
‫‫لم تكن لها مثيلة بين النساء.‏

53
00:03:39,254 --> 00:03:40,422
‫‫كانت ملاكا حقيقيا.‏

54
00:03:40,463 --> 00:03:42,924
‫‫أو مهما كان مرادف ذلك عند اليهود.‏

55
00:03:42,966 --> 00:03:47,345
‫‫وقد اختارت الآن حياة العزوبية
‫‫ والتأمل الهادئ مع حاخامها.‏

56
00:03:48,304 --> 00:03:49,472
‫‫الحاخامات لا يعزفون عن الزواج.‏

57
00:03:50,140 --> 00:03:51,141
‫‫حقا؟

58
00:03:51,766 --> 00:03:52,892
‫‫الرهبان يفعلون ذلك.‏

59
00:03:54,269 --> 00:03:57,313
‫‫يا "‏ناش"‏، هل أكدت حضورك حفل زفافي بعد؟

60
00:03:57,355 --> 00:04:02,318
‫‫أجل، لكن تبين أنني لن أصطحب ضيفة.‏

61
00:04:02,360 --> 00:04:04,320
‫‫سيسهل عليك التودد إلى وصيفات العروس هكذا.‏

62
00:04:04,404 --> 00:04:05,447
‫‫أجل.‏

63
00:04:06,531 --> 00:04:09,951
‫‫أتحدثت "‏كارن"‏ معك
‫‫ عن تصوير حفل الزفاف القادم؟

64
00:04:09,993 --> 00:04:11,953
‫‫أجل.‏ سأصوره.‏

65
00:04:11,995 --> 00:04:13,204
‫‫ممتاز.‏

66
00:04:13,288 --> 00:04:14,747
‫‫سنتحدث عن قائمة اللقطات لاحقا.‏

67
00:04:14,831 --> 00:04:16,624
‫‫يجب أن نتحدث عن يوم الجمعة حاليا.‏

68
00:04:16,666 --> 00:04:17,709
‫‫ماذا سيحدث يوم الجمعة؟

69
00:04:17,792 --> 00:04:21,463
‫‫سنذهب للاستجمام في "‏أتلانتك سيتي"‏ قليلا،
‫‫ أنا وأشبيني وحسب.‏

70
00:04:21,504 --> 00:04:22,839
‫‫وأنت.‏

71
00:04:22,881 --> 00:04:23,882
‫‫ماذا؟

72
00:04:23,965 --> 00:04:28,011
‫‫لا أقتنع بحفل وداع العزوبية
‫‫ الذي فيه متعريات ومعركة بكرات الطلاء.‏

73
00:04:28,052 --> 00:04:30,346
‫‫لن أدفع المال لأشاهد ثديي فتاة ما.‏

74
00:04:30,388 --> 00:04:32,307
‫‫إن أردت رؤيتها، سأدفع مالا ﻠ"‏كارن"‏.‏

75
00:04:33,349 --> 00:04:34,517
‫‫سنحتفل كالبالغين.‏

76
00:04:35,059 --> 00:04:37,395
‫‫نشرب الخمر ونرى السحر.‏

77
00:04:37,479 --> 00:04:40,398
‫‫لدي تذاكر لأرى "‏كوبرفيلد"‏ في فندق "‏ترامب"‏.‏

78
00:04:40,482 --> 00:04:41,691
‫‫لم يجب أن أحضر؟

79
00:04:42,400 --> 00:04:43,902
‫‫لأنك مصور فيديو.‏

80
00:04:43,985 --> 00:04:45,612
‫‫سيبدأ الفيلم آنذاك.‏

81
00:04:45,695 --> 00:04:47,572
‫‫كما أننا بحاجة إلى سائق.‏

82
00:04:47,655 --> 00:04:49,532
‫‫‏-‏ لست متأكدا يا "‏باري"‏.‏
‫‫ -‏ اعذرني.‏

83
00:04:49,616 --> 00:04:51,784
‫‫ألم أقدم لك معروفا كبيرا

84
00:04:51,868 --> 00:04:54,537
‫‫بترتيب لقاء لك مع صديقي "‏ترافيس"‏
‫‫ من "‏دبليو زي في إكس"‏؟

85
00:04:54,621 --> 00:04:57,707
‫‫‏-‏ أجل.‏ لكنك.‏.‏.‏
‫‫ -‏ لذا أنت مدين لي يا ذكي.‏

86
00:04:57,790 --> 00:04:58,875
‫‫هل أنا مدين لك؟

87
00:04:59,501 --> 00:05:00,627
‫‫كثيرا.‏

88
00:05:02,837 --> 00:05:04,631
‫‫حسنا.‏ في أي وقت؟

89
00:05:05,048 --> 00:05:07,884
‫‫يجب أن ننطلق الساعة السابعة.‏

90
00:05:09,344 --> 00:05:10,345
‫‫حسنا.‏

91
00:05:12,680 --> 00:05:13,723
‫‫لا أدري يا صاح.‏

92
00:05:13,765 --> 00:05:15,350
‫‫أنا و"‏ميستي"‏ سنتقابل يوم الجمعة.‏.‏.‏

93
00:05:15,391 --> 00:05:17,227
‫‫رجاء يا "‏ويلر"‏.‏ لقد وعدت "‏باري"‏

94
00:05:17,310 --> 00:05:18,728
‫‫أن أكون سائقه.‏

95
00:05:18,770 --> 00:05:22,607
‫‫وتعلم أنه يستحيل أن تصل سيارتي
‫‫ إلى "‏أتلانتك سيتي"‏.‏

96
00:05:22,690 --> 00:05:25,026
‫‫بربك يا رجل.‏ لا ترغمني
‫‫ على القيام بالأمر لوحدي.‏

97
00:05:25,527 --> 00:05:27,362
‫‫حسنا.‏ لنقم بالأمر.‏

98
00:05:27,403 --> 00:05:28,446
‫‫شكرا يا رجل.‏

99
00:05:28,530 --> 00:05:30,073
‫‫يمكنني الاستفادة من ليلة عطلة.‏

100
00:05:30,114 --> 00:05:32,283
‫‫أنت و"‏ميستي"‏ تعوضان ما فاتكما، صحيح؟

101
00:05:32,367 --> 00:05:35,286
‫‫استمتعا بالعلاقة طالما أنها مستمرة
‫‫ يا صديقاي الشابين،

102
00:05:35,370 --> 00:05:38,331
‫‫لأن الحب سيذوي يوما ما.‏

103
00:05:38,414 --> 00:05:40,833
‫‫كما الذكريات وخطوط السمرة.‏

104
00:05:42,210 --> 00:05:44,379
‫‫أنت تحب "‏أتلانتك سيتي"‏ يا "‏ناش"‏.‏
‫‫ لم لا ترافقنا؟

105
00:05:44,420 --> 00:05:47,090
‫‫أجل، يوجد مكان فسيح في السيارة الكبيرة.‏

106
00:05:50,134 --> 00:05:51,427
‫‫لا، شكرا.‏

107
00:05:54,597 --> 00:05:55,598
‫‫سأقنعه.‏

108
00:06:05,316 --> 00:06:06,568
‫‫تعالي يا "‏غرايس"‏.‏

109
00:06:07,360 --> 00:06:08,611
‫‫تعالي يا عزيزتي.‏ تفضلي.‏

110
00:06:09,612 --> 00:06:10,863
‫‫تفضلي يا "‏غرايسي"‏.‏

111
00:06:10,947 --> 00:06:12,782
‫‫هيا، أتودين لعق العلبة؟

112
00:06:13,700 --> 00:06:15,201
‫‫تعالي أيتها القطة.‏

113
00:06:16,661 --> 00:06:17,787
‫‫أين أنت؟

114
00:06:18,871 --> 00:06:21,165
‫‫هيا يا "‏غرايسي"‏، أين أنت؟

115
00:06:21,249 --> 00:06:22,500
‫‫تعالي يا عزيزتي.‏

116
00:06:22,584 --> 00:06:24,294
‫‫هيا.‏

117
00:06:24,586 --> 00:06:25,712
‫‫"‏غرايسي"‏.‏

118
00:06:26,879 --> 00:06:28,047
‫‫تعالي.‏

119
00:06:35,388 --> 00:06:37,056
‫‫‏-‏ هل أنا أول الواصلين؟
‫‫ -‏ شكرا على قدومك.‏

120
00:06:37,140 --> 00:06:38,349
‫‫لا يمكنني القيام بالأمر لوحدي.‏

121
00:06:38,433 --> 00:06:39,684
‫‫لا بأس.‏

122
00:06:39,767 --> 00:06:40,810
‫‫هل اتصلت "‏سكاي"‏ بك؟

123
00:06:40,852 --> 00:06:44,147
‫‫لا أدري إن كنت سأتصل بها.‏
‫‫ قال كلانا كلاما قاسيا.‏

124
00:06:44,230 --> 00:06:45,273
‫‫أجل.‏

125
00:06:46,065 --> 00:06:47,317
‫‫مساء الخير أيها السيدان.‏

126
00:06:47,400 --> 00:06:48,443
‫‫مرحبا يا "‏ناش"‏.‏

127
00:06:48,484 --> 00:06:51,154
‫‫سررت بقدومك.‏ سيكون هذا ممتعا، كما أظن.‏

128
00:06:51,237 --> 00:06:52,697
‫‫سيفيدك.‏ سيفيد كليكما.‏

129
00:06:52,780 --> 00:06:54,741
‫‫سهرة، وتغيير المناظر.‏

130
00:06:54,824 --> 00:06:56,326
‫‫"‏أتلانتك سيتي"‏.‏

131
00:07:02,999 --> 00:07:04,334
‫‫شاهدوا هذا المنظر.‏

132
00:07:04,417 --> 00:07:06,252
‫‫ينصح بإشراف الوالدين.‏

133
00:07:06,336 --> 00:07:08,338
‫‫هل أنتم مستعدون للقيام
‫‫ بأمور ستندمون عليها؟

134
00:07:09,172 --> 00:07:10,214
‫‫من ننتظر؟

135
00:07:10,298 --> 00:07:11,841
‫‫أشبيني وحسب.‏

136
00:07:12,717 --> 00:07:14,636
‫‫ها هو.‏

137
00:07:14,677 --> 00:07:17,180
‫‫كيف حالك يا "‏باري"‏ الأفعى؟

138
00:07:18,014 --> 00:07:19,015
‫‫بالطبع لا.‏

139
00:07:19,098 --> 00:07:20,516
‫‫لن أذهب إلى "‏أتلانتك سيتي"‏ معه،

140
00:07:20,558 --> 00:07:22,727
‫‫‏-‏ ناهيك عن السفر في سيارة مع.‏.‏.‏
‫‫ -‏ لا بأس يا "‏ناش"‏.‏

141
00:07:22,810 --> 00:07:23,936
‫‫ستكون الأمور على ما يرام.‏

142
00:07:24,020 --> 00:07:25,813
‫‫لنشغل السيارة تلك.‏

143
00:07:25,855 --> 00:07:27,148
‫‫مهلا، لا يعمل هذا الباب كما يفترض.‏

144
00:07:27,190 --> 00:07:28,316
‫‫آسف.‏

145
00:07:29,734 --> 00:07:31,486
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

146
00:07:31,527 --> 00:07:32,945
‫‫مستحيل أيها الشيهم.‏

147
00:07:33,029 --> 00:07:34,280
‫‫‏-‏ الكرسي الأمامي لي.‏
‫‫ -‏ هذا.‏.‏.‏

148
00:07:34,364 --> 00:07:35,698
‫‫إلى المقعد الخلفي.‏

149
00:07:35,782 --> 00:07:37,116
‫‫هيا بنا.‏

150
00:07:37,200 --> 00:07:38,284
‫‫هيا بنا.‏

151
00:07:38,368 --> 00:07:40,036
‫‫هيا يا سيد "‏فيلور"‏.‏

152
00:07:41,371 --> 00:07:44,957
‫‫كما أقول لك، سيفوز "‏فاينبيرغ"‏ بالتأكيد.‏

153
00:07:45,041 --> 00:07:47,377
‫‫يستحيل أن يحتفظ "‏غيتي"‏ برئاسة النادي.‏

154
00:07:47,460 --> 00:07:48,544
‫‫إنه مكروه جدا.‏

155
00:07:48,628 --> 00:07:49,671
‫‫من يقول هذا؟

156
00:07:49,712 --> 00:07:50,880
‫‫الجميع.‏

157
00:07:50,963 --> 00:07:52,840
‫‫‏-‏ أتسمع يا "‏دايفد"‏؟
‫‫ -‏ أجل، ولا أريد المشاركة.‏

158
00:07:52,882 --> 00:07:53,966
‫‫سأخبركم شيئا آخر.‏

159
00:07:54,050 --> 00:07:56,427
‫‫سيتغير كل شيء.‏

160
00:07:56,511 --> 00:07:57,970
‫‫ستتوقف معاملة مجلس الإدارة التفضيلية

161
00:07:58,054 --> 00:08:01,057
‫‫لكم يا ذوي السراويل الضيقة الغامضين
‫‫ عندما يتولى "‏ستان"‏ الأمور.‏

162
00:08:01,099 --> 00:08:03,976
‫‫"‏ستان"‏؟ منذ متى تتحدث عنه بشكل غير رسمي؟

163
00:08:04,060 --> 00:08:05,812
‫‫منذ أن بدأ بأخذ دروس الغولف.‏

164
00:08:06,562 --> 00:08:07,563
‫‫دروس الغولف.‏

165
00:08:07,605 --> 00:08:10,441
‫‫كما لو أنها رياضة حقيقية تتطلب دروسا.‏

166
00:08:10,525 --> 00:08:12,360
‫‫إنها رياضة الملوك.‏

167
00:08:12,402 --> 00:08:13,653
‫‫إنه سباق الخيول.‏

168
00:08:14,737 --> 00:08:15,863
‫‫لقد ولى زمن الملوك.‏

169
00:08:15,905 --> 00:08:19,242
‫‫أرفض أن أعتبر أي نشاط
‫‫ لا يتضمن جهدا كبيرا رياضة.‏

170
00:08:19,325 --> 00:08:21,411
‫‫ومتى بذلت جهدا كبيرا آخر مرة؟

171
00:08:21,494 --> 00:08:24,539
‫‫ليلة البارحة، في الواقع،
‫‫ عندما كنت أعاشر أمك.‏

172
00:08:24,580 --> 00:08:26,082
‫‫‏-‏ كفى يا قوم.‏
‫‫ -‏ لا تتحدث عن أمي.‏

173
00:08:26,124 --> 00:08:27,375
‫‫هذا صحيح.‏ استحققت ذلك يا "‏سكيب"‏.‏

174
00:08:27,417 --> 00:08:28,418
‫‫يجب ألا تتحدث عن أمي.‏

175
00:08:28,501 --> 00:08:30,086
‫‫كفى عدائية.‏

176
00:08:30,128 --> 00:08:31,754
‫‫يشبه الأمر مرتفعات "‏الغولان"‏.‏

177
00:08:32,380 --> 00:08:33,715
‫‫أجل.‏ اهدءا أيها الرفيقان.‏

178
00:08:33,756 --> 00:08:35,383
‫‫نحاول أن نستمتع.‏

179
00:08:35,425 --> 00:08:36,884
‫‫لنلعب لعبة صغيرة.‏

180
00:08:36,926 --> 00:08:38,428
‫‫وقت القصة.‏

181
00:08:38,511 --> 00:08:41,222
‫‫يدفع كل منا ٢٠ دولارا، ويفوز بالمال
‫‫ من يروي أفضل قصة.‏

182
00:08:41,723 --> 00:08:43,099
‫‫أية قصة؟

183
00:08:43,182 --> 00:08:44,684
‫‫أول معاشرة قمت بها.‏

184
00:08:44,767 --> 00:08:45,810
‫‫أنا سأبدأ.‏

185
00:08:45,893 --> 00:08:48,396
‫‫كان عمري ١٨ عاما وعمرها ٣١ عاما.‏

186
00:08:48,438 --> 00:08:50,565
‫‫وكانت مضيفة في شركة
‫‫ "‏الخطوط الجوية اليابانية"‏.‏

187
00:08:50,606 --> 00:08:53,067
‫‫كان لديها مبيت ليلة في "‏هونولولو"‏.‏

188
00:08:53,109 --> 00:08:54,360
‫‫اسمها "‏يوكيو"‏.‏

189
00:08:54,444 --> 00:08:55,653
‫‫وعندما انتهى الأمر،

190
00:08:55,737 --> 00:08:58,656
‫‫قدمت لي منشفة ساخنة وكيس مكسرات.‏

191
00:09:00,283 --> 00:09:01,451
‫‫أحسنت.‏

192
00:09:01,534 --> 00:09:02,869
‫‫حسنا، دورك يا "‏تونتو"‏.‏

193
00:09:03,327 --> 00:09:04,912
‫‫‏-‏ لن أشارك.‏
‫‫ -‏ لا يمكنك ألا تشارك.‏

194
00:09:04,954 --> 00:09:06,164
‫‫كانت أول معاشرة لي مع "‏كارن"‏.‏

195
00:09:06,247 --> 00:09:07,290
‫‫‏-‏ لا تشارك.‏
‫‫ -‏ دوري.‏

196
00:09:07,623 --> 00:09:08,624
‫‫كان عمري ١٥ عاما.‏

197
00:09:08,708 --> 00:09:11,127
‫‫وكان عمي "‏دال"‏ في إجازة
‫‫ من عمله في السفن التجارية.‏

198
00:09:11,169 --> 00:09:12,962
‫‫فأخذني لأرى ساقطة.‏

199
00:09:13,004 --> 00:09:14,547
‫‫وقال "‏دال"‏، "‏عاشر ’كاندي‘.‏

200
00:09:14,630 --> 00:09:15,715
‫‫"فهي المفضلة لدي.‏"

201
00:09:15,798 --> 00:09:17,300
‫‫فخلعت جميع ثيابها،

202
00:09:17,383 --> 00:09:21,220
‫‫وأفرغت زجاجة زيت أطفال على صدرها.‏

203
00:09:21,304 --> 00:09:23,306
‫‫ثم استلقت على السرير.‏.‏.‏

204
00:09:23,389 --> 00:09:24,807
‫‫يا "‏غرايسي"‏.‏

205
00:09:24,891 --> 00:09:27,059
‫‫تعالي يا عزيزتي، أين أنت؟

206
00:09:27,852 --> 00:09:29,270
‫‫"‏غرايسي"‏؟

207
00:09:29,937 --> 00:09:31,314
‫‫تعالي يا "‏غرايسي"‏.‏

208
00:09:33,649 --> 00:09:35,151
‫‫"‏غرايسي"‏!‏

209
00:09:35,193 --> 00:09:36,486
‫‫أجل، مراقبة الحيوانات؟

210
00:09:36,569 --> 00:09:39,489
‫‫هل صدف أن وجدتم اليوم قطة
‫‫ قرب شقق "‏موس أيكرس"‏؟

211
00:09:39,572 --> 00:09:41,824
‫‫فقدتها في وقت مبكر عصرا.‏

212
00:09:41,908 --> 00:09:42,950
‫‫في وقت مبكر؟

213
00:09:42,992 --> 00:09:45,328
‫‫وجهها ظريف.‏ لونها بني وأبيض،

214
00:09:45,369 --> 00:09:48,498
‫‫أو رمادي وأبيض، ويوجد جرس صغير على طوقها.‏

215
00:09:48,539 --> 00:09:51,209
‫‫لا، ليست لدينا قطة مثلها.‏

216
00:09:51,292 --> 00:09:53,127
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ سوف نكون متيقظين.‏

217
00:09:53,169 --> 00:09:54,378
‫‫شكرا.‏

218
00:10:05,473 --> 00:10:07,809
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

219
00:10:07,850 --> 00:10:09,936
‫‫آسف على إزعاجك.‏

220
00:10:10,019 --> 00:10:12,271
‫‫لم أعرف بمن أتصل غيرك.‏

221
00:10:12,480 --> 00:10:16,025
‫‫كان عمري ١٤ عاما،
‫‫ وكنت أزور أبي في "‏ألباكيركي"‏.‏

222
00:10:16,108 --> 00:10:18,486
‫‫وكانت لديه مدبرة منزل تعيش معه
‫‫ واسمها "‏نيكول"‏.‏

223
00:10:18,528 --> 00:10:19,529
‫‫"أتلانتك سيتي"
‫‫ ٣ أميال

224
00:10:19,612 --> 00:10:22,240
‫‫كانت فتاة فرنسية.‏ امرأة بالغة.‏

225
00:10:22,323 --> 00:10:25,785
‫‫وكانت غرفتي بجانب غرفتها ولهما حمام مشترك.‏

226
00:10:25,868 --> 00:10:28,287
‫‫ذات ليلة، استيقظت لأتبول،

227
00:10:28,371 --> 00:10:31,457
‫‫ودخلت لأجدها تستحم.‏

228
00:10:31,541 --> 00:10:34,460
‫‫توقعتها أن تصرخ وتطلب مني الخروج،

229
00:10:34,544 --> 00:10:35,628
‫‫لكنها لم تفعل ذلك.‏

230
00:10:35,711 --> 00:10:38,005
‫‫‏-‏ قالت إنه بوسعي البقاء إن أردت.‏
‫‫ -‏ يا إلهي.‏.‏.‏

231
00:10:38,047 --> 00:10:39,382
‫‫وأن أشاهدها.‏

232
00:10:39,465 --> 00:10:40,758
‫‫ففعلت ذلك.‏

233
00:10:40,842 --> 00:10:42,301
‫‫وفي الليلة التالية أيضا.‏

234
00:10:42,385 --> 00:10:44,637
‫‫واستمر الحال هكذا، إلى أن في ليلة

235
00:10:44,720 --> 00:10:46,389
‫‫قالت إنني يجب أن أدخل معها.‏

236
00:10:46,472 --> 00:10:48,975
‫‫انتظر.‏ أعرف هذه القصة.‏

237
00:10:49,058 --> 00:10:51,602
‫‫أنت تسرد قصة فيلم "‏برايفت لسونز"‏.‏

238
00:10:52,812 --> 00:10:54,230
‫‫‏-‏ بربك.‏
‫‫ -‏ يا رجل!‏

239
00:10:55,231 --> 00:10:56,440
‫‫تم إقصاؤك.‏

240
00:10:56,524 --> 00:10:57,567
‫‫بربك يا "‏ويلر"‏.‏

241
00:10:57,608 --> 00:10:59,652
‫‫حسنا.‏ يفوز "‏سكيب"‏ بهذه الجولة.‏

242
00:10:59,735 --> 00:11:00,736
‫‫الجولة الثانية.‏

243
00:11:00,820 --> 00:11:03,823
‫‫أريد معرفة أغرب مكان عاشرتم فيه.‏

244
00:11:03,906 --> 00:11:05,032
‫‫أنا سأبدأ.‏

245
00:11:05,241 --> 00:11:06,409
‫‫كنت في كلية الفنون،

246
00:11:06,492 --> 00:11:10,162
‫‫وكنت أواعد فتاة تضع الماكياج للموتى.‏.‏.‏

247
00:11:10,246 --> 00:11:11,414
‫‫‏-‏ "‏باري"‏!‏
‫‫ -‏ اللعنة.‏

248
00:11:11,455 --> 00:11:12,748
‫‫أوقف السيارة.‏

249
00:11:12,832 --> 00:11:14,500
‫‫يا إلهي.‏ النجدة!‏

250
00:11:14,584 --> 00:11:15,918
‫‫‏-‏ سأخرج.‏
‫‫ -‏ "‏باري"‏.‏

251
00:11:16,002 --> 00:11:17,503
‫‫"‏باري"‏؟

252
00:11:20,006 --> 00:11:21,299
‫‫اللعنة.‏

253
00:11:21,382 --> 00:11:22,967
‫‫اللعنة.‏ هل مات؟

254
00:11:24,635 --> 00:11:25,845
‫‫"‏باري"‏؟

255
00:11:33,227 --> 00:11:34,312
‫‫"‏غرايسي"‏.‏

256
00:11:35,271 --> 00:11:37,189
‫‫تعالي يا عزيزتي!‏

257
00:11:37,273 --> 00:11:39,775
‫‫تعالي أيتها القطة.‏ تعالي!‏

258
00:11:39,817 --> 00:11:43,154
‫‫ربما كانت مع صديقاتها من الحي.‏

259
00:11:43,237 --> 00:11:44,864
‫‫لا يعقل أن لديها صديقات.‏

260
00:11:44,947 --> 00:11:46,616
‫‫أنا صديقها الوحيد.‏

261
00:11:53,956 --> 00:11:55,583
‫‫سيكون صديقكم بخير.‏

262
00:11:55,625 --> 00:11:58,294
‫‫كسرت بعض أضلاعه وأصيب بارتجاج بسيط،

263
00:11:58,336 --> 00:12:00,838
‫‫وعدا عن ذلك فسيتعافى تماما.‏

264
00:12:01,839 --> 00:12:03,007
‫‫الحمد لله.‏

265
00:12:03,090 --> 00:12:05,009
‫‫أخشى أن بوسعي أخذ واحد منكم فقط لرؤيته،

266
00:12:05,092 --> 00:12:07,094
‫‫ويتعين على البقية الانتظار هنا.‏

267
00:12:12,475 --> 00:12:13,768
‫‫ألديه أنبوب وريدي؟

268
00:12:14,268 --> 00:12:15,478
‫‫أجل.‏

269
00:12:15,519 --> 00:12:16,604
‫‫أجل.‏

270
00:12:16,646 --> 00:12:17,897
‫‫آسف.‏ لا يمكنني زيارته.‏

271
00:12:17,980 --> 00:12:19,482
‫‫الحقن تخيفني، لذا.‏.‏.‏

272
00:12:20,358 --> 00:12:22,693
‫‫أنا جاد.‏ سأفقد وعيي.‏

273
00:12:28,950 --> 00:12:30,242
‫‫حسنا.‏

274
00:12:40,294 --> 00:12:41,671
‫‫أيشعر أحد غيري بالجوع؟

275
00:12:44,465 --> 00:12:45,925
‫‫أجل، يمكنني أن أجلب طعاما.‏

276
00:12:53,849 --> 00:12:55,643
‫‫‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‫‫ -‏ لقد خدرناه

277
00:12:55,685 --> 00:12:59,480
‫‫وأعطيناه مسكنا للألم،
‫‫ وقد يكون متأثرا به قليلا.‏

278
00:13:02,024 --> 00:13:03,275
‫‫كيف تشعر؟

279
00:13:03,734 --> 00:13:05,236
‫‫"‏فريزنو"‏.‏

280
00:13:05,319 --> 00:13:07,530
‫‫أتريد أن أتصل بأحد؟ ربما ﺒ"‏كارن"‏؟

281
00:13:08,364 --> 00:13:09,490
‫‫أجل.‏

282
00:13:10,241 --> 00:13:11,325
‫‫أخبرها.‏

283
00:13:11,367 --> 00:13:13,202
‫‫حسنا.‏ يمكنني القيام بذلك.‏

284
00:13:15,121 --> 00:13:16,580
‫‫أحبها.‏

285
00:13:18,749 --> 00:13:19,792
‫‫إن لم أعش.‏.‏.‏

286
00:13:19,875 --> 00:13:21,502
‫‫سوف تعيش.‏

287
00:13:21,544 --> 00:13:22,545
‫‫سيكون الوقت قصيرا.‏

288
00:13:23,546 --> 00:13:24,672
‫‫يبدأ الساعة التاسعة.‏

289
00:13:25,089 --> 00:13:26,090
‫‫مهلا.‏ ما هو؟

290
00:13:26,841 --> 00:13:28,217
‫‫عرض "‏كوبرفيلد"‏.‏

291
00:13:29,719 --> 00:13:32,054
‫‫اسمع يا "‏باري"‏، لا أظن أننا سنشاهده.‏

292
00:13:32,138 --> 00:13:33,472
‫‫يريد الأطباء مراقبتك بضع ساعات

293
00:13:33,556 --> 00:13:35,057
‫‫ليتأكدوا من أنك بخير.‏

294
00:13:36,642 --> 00:13:37,852
‫‫لا.‏

295
00:13:38,561 --> 00:13:40,229
‫‫لا.‏

296
00:13:40,312 --> 00:13:42,398
‫‫لا!‏

297
00:13:42,440 --> 00:13:43,941
‫‫رجاء يا سيدي.‏

298
00:13:44,025 --> 00:13:46,152
‫‫‏-‏ ابتعدي عني.‏ أنت ساحرة.‏
‫‫ -‏ سوف تسحب.‏.‏.‏

299
00:13:46,235 --> 00:13:47,278
‫‫‏-‏ سوف تسحب.‏.‏.‏
‫‫ -‏ أين ساقي؟

300
00:13:47,361 --> 00:13:49,530
‫‫‏-‏ اهدأ!‏
‫‫ -‏ لا!‏

301
00:13:53,576 --> 00:13:54,618
‫‫ها أنتم.‏

302
00:13:56,370 --> 00:13:58,748
‫‫آسف يا صاح.‏ أكلنا الطعام.‏

303
00:13:58,789 --> 00:14:00,833
‫‫‏-‏ كيف حال "‏باري"‏؟
‫‫ -‏ سيئ للغاية.‏

304
00:14:00,916 --> 00:14:02,626
‫‫ما حدث صدفة محضة.‏

305
00:14:03,586 --> 00:14:05,087
‫‫تجعل المرء يفكر بجدية.‏

306
00:14:06,255 --> 00:14:08,799
‫‫حياتنا قصيرة للغاية.‏

307
00:14:10,509 --> 00:14:11,927
‫‫هل ستنهي هذا؟

308
00:14:46,921 --> 00:14:48,297
‫‫مرحبا.‏ لقد اتصلت بي.‏

309
00:14:48,380 --> 00:14:50,758
‫‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‏

310
00:15:00,392 --> 00:15:02,103
‫‫مرحبا.‏

311
00:15:02,144 --> 00:15:03,479
‫‫بمن اتصلت للتو؟

312
00:15:05,815 --> 00:15:07,316
‫‫أجل.‏ اللعنة.‏

313
00:15:07,358 --> 00:15:08,609
‫‫أين "‏سكيب"‏ و"‏ناش"‏؟

314
00:15:08,651 --> 00:15:09,985
‫‫"‏ناش"‏ يتبول

315
00:15:10,069 --> 00:15:13,322
‫‫و"‏سكيب"‏ يغازل امرأة
‫‫ لا أظنه يدرك أنها ساقطة.‏

316
00:15:15,658 --> 00:15:18,160
‫‫إذن، هل.‏.‏.‏

317
00:15:18,202 --> 00:15:21,163
‫‫قررت إن كنت ستقبل العمل لدى "‏غيتي"‏؟

318
00:15:21,247 --> 00:15:22,373
‫‫لا أدري.‏

319
00:15:24,667 --> 00:15:25,960
‫‫اختفى صديقكما.‏

320
00:15:26,252 --> 00:15:29,171
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ سحب الأنبوب الوريدي وهرب!‏

321
00:15:37,638 --> 00:15:38,639
‫‫إلى أين قد يذهب؟

322
00:15:38,681 --> 00:15:40,558
‫‫ليس إلى مكان بعيد برداء المستشفى.‏

323
00:15:42,101 --> 00:15:43,894
‫‫مرحبا.‏

324
00:15:43,978 --> 00:15:45,688
‫‫أرأيت رجلا يرتدي رداء مستشفى يركض هنا؟

325
00:15:46,063 --> 00:15:49,358
‫‫له شارب وشعر جميل جدا.‏ ومخبول قليلا.‏

326
00:15:49,441 --> 00:15:50,943
‫‫أي طريق سلك؟

327
00:15:51,026 --> 00:15:52,027
‫‫"متجر رهن"
‫‫ مفتوح

328
00:15:53,571 --> 00:15:55,990
‫‫"‏باري"‏!‏

329
00:15:57,950 --> 00:15:59,493
‫‫تعال يا "‏سام"‏.‏

330
00:15:59,535 --> 00:16:01,245
‫‫تأخر الوقت.‏

331
00:16:01,328 --> 00:16:03,164
‫‫جرب مجددا غدا.‏

332
00:16:03,205 --> 00:16:05,207
‫‫وربما ضع لافتات.‏

333
00:16:07,126 --> 00:16:08,460
‫‫حسنا.‏

334
00:16:14,717 --> 00:16:15,718
‫‫سأتحدث مع البائع.‏

335
00:16:15,759 --> 00:16:17,261
‫‫‏-‏ سأعطيكما ٢٥ دولارا مقابلها.‏
‫‫ -‏ أتمزح؟

336
00:16:17,344 --> 00:16:18,637
‫‫هذه أشبه بالسرقة.‏

337
00:16:18,721 --> 00:16:20,598
‫‫‏-‏ هذا عرضي الأخير أيها الشابين.‏
‫‫ -‏ بربك!‏

338
00:16:20,681 --> 00:16:24,226
‫‫أحبكما، لكن يجب أن أكسب المال
‫‫ من بيعها.‏ بجد.‏

339
00:16:24,268 --> 00:16:25,519
‫‫هذا هو.‏

340
00:16:30,107 --> 00:16:31,609
‫‫يا ابن اللعينة.‏

341
00:16:32,610 --> 00:16:33,694
‫‫من المحظوظة؟

342
00:16:35,446 --> 00:16:36,572
‫‫زوجتي السابقة.‏

343
00:16:36,655 --> 00:16:38,866
‫‫هذا خاتم الخطوبة الذي أهديتها إياه.‏

344
00:16:38,908 --> 00:16:41,994
‫‫تأتي إلى هنا طوال الوقت لتقامر،
‫‫ السافلة المنافقة.‏

345
00:16:43,621 --> 00:16:44,663
‫‫بكم رهنته؟

346
00:16:44,747 --> 00:16:46,081
‫‫لا يمكنني أن أخبرك.‏

347
00:16:46,123 --> 00:16:47,917
‫‫حسنا، بكم ستبيعينه إذا؟

348
00:16:50,044 --> 00:16:51,587
‫‫٨٠ دولارا.‏

349
00:16:51,670 --> 00:16:53,172
‫‫٨٠ دولارا؟

350
00:16:53,255 --> 00:16:54,798
‫‫هذا ذهب وردي عيار ١٤ قيراط.‏

351
00:16:54,882 --> 00:16:58,093
‫‫كان بمقدورها الحصول
‫‫ على ضعف هذا المبلغ في المدينة.‏

352
00:16:58,177 --> 00:16:59,178
‫‫أتعلمين؟ سأشتريه.‏

353
00:17:00,221 --> 00:17:01,805
‫‫‏-‏ هل أساعدك؟
‫‫ -‏ أبحث عن صديق.‏

354
00:17:01,889 --> 00:17:03,515
‫‫طويل ويرتدي رداء مستشفى.‏ أدخل إلى هنا؟

355
00:17:03,974 --> 00:17:05,809
‫‫أجل.‏ إنه غريب المنظر جدا.‏
‫‫ كدت أتصل بالشرطة.‏

356
00:17:06,268 --> 00:17:09,021
‫‫‏-‏ منذ متى؟
‫‫ -‏ لا أدري، ربما ٢٠ دقيقة.‏

357
00:17:09,104 --> 00:17:11,941
‫‫رهن سلسلة ذهبية ليحصل على مال.‏
‫‫ وجعلني أطلب له سيارة أجرة.‏

358
00:17:12,024 --> 00:17:13,525
‫‫أتعرف إلى أين يتجه؟

359
00:17:13,609 --> 00:17:15,778
‫‫إلى فندق "‏ترامب"‏، ليرى من يطلق عليه،

360
00:17:15,861 --> 00:17:17,821
‫‫الساحر الذي جعل تمثال الحرية يختفي.‏

361
00:17:17,905 --> 00:17:19,114
‫‫الحقيرة!‏

362
00:17:19,156 --> 00:17:20,449
‫‫‏-‏ توقف يا رجل!‏
‫‫ -‏ أيتها القذرة.‏

363
00:17:20,783 --> 00:17:23,118
‫‫توقف يا رجل!‏ ماذا تفعل؟

364
00:17:23,160 --> 00:17:24,453
‫‫أخرجه من هنا قبل أن أتصل بالشرطة!‏

365
00:17:24,536 --> 00:17:26,914
‫‫أجل.‏ توقف يا "‏ناش"‏!‏

366
00:17:28,999 --> 00:17:30,251
‫‫يا إلهي.‏

367
00:17:31,710 --> 00:17:33,504
‫‫يجب أن نجد "‏باري"‏، مفهوم؟

368
00:17:33,587 --> 00:17:35,047
‫‫ذهب إلى فندق "‏ترامب"‏ ليرى "‏كوبرفيلد"‏.‏

369
00:17:35,130 --> 00:17:36,757
‫‫ماذا؟ لكن الساعة الآن الثالثة صباحا.‏

370
00:17:36,799 --> 00:17:38,550
‫‫انتهى عرض "‏كوبرفيلد"‏ منذ ساعات.‏

371
00:17:50,145 --> 00:17:51,397
‫‫حسنا، سأكون.‏.‏.‏

372
00:17:52,439 --> 00:17:53,649
‫‫ماذا؟

373
00:17:54,900 --> 00:17:57,903
‫‫لا أظن أن هذا خاتم زوجتي السابقة.‏

374
00:17:57,987 --> 00:18:00,864
‫‫فقد طلبت حفر الحرفين الأولين
‫‫ من اسمينا على جانبه.‏

375
00:18:14,503 --> 00:18:16,547
‫‫كانت قطة رائعة.‏

376
00:18:16,630 --> 00:18:18,632
‫‫خذ.‏ اشرب هذا.‏

377
00:18:18,674 --> 00:18:19,800
‫‫أكره الشاي.‏

378
00:18:19,842 --> 00:18:21,593
‫‫سيجعلك بحال أفضل.‏

379
00:18:25,222 --> 00:18:29,476
‫‫كانت تملك مؤهلات صائدة فئران ممتازة.‏

380
00:18:29,518 --> 00:18:32,604
‫‫لم أدر أنك تحب القطط بهذا القدر.‏

381
00:18:32,688 --> 00:18:33,981
‫‫ولا أنا.‏

382
00:18:34,815 --> 00:18:37,026
‫‫كان الأمر لطيفا.‏

383
00:18:38,110 --> 00:18:40,738
‫‫ألا أعود إلى شقة خالية.‏

384
00:18:42,489 --> 00:18:45,242
‫‫كنا نجلس على الأريكة
‫‫ ونشاهد برنامج "‏جيوباردي"‏!‏

385
00:18:46,285 --> 00:18:47,828
‫‫وكانت ذكية أيضا.‏

386
00:18:49,663 --> 00:18:50,914
‫‫كان الدليل المضاعف مرة،

387
00:18:50,998 --> 00:18:54,626
‫‫"من مؤسس ’جمهورية الصين الشعبية‘؟"

388
00:18:55,711 --> 00:18:57,171
‫‫وعرفت الجواب.‏

389
00:18:58,505 --> 00:18:59,715
‫‫"‏ماو"‏.‏

390
00:19:13,062 --> 00:19:14,104
‫‫‏-‏ لا.‏
‫‫ -‏ لا، آسف.‏

391
00:19:14,188 --> 00:19:15,481
‫‫‏-‏ "‏سام"‏.‏ لا.‏
‫‫ -‏ آسف يا "‏جودي"‏.‏

392
00:19:16,273 --> 00:19:17,608
‫‫يجب أن أذهب.‏

393
00:19:18,067 --> 00:19:19,401
‫‫لا تذهبي رجاء.‏

394
00:19:21,445 --> 00:19:22,780
‫‫"‏جودي"‏؟

395
00:19:37,503 --> 00:19:38,879
‫‫ماذا سنفعل الآن؟

396
00:19:38,921 --> 00:19:40,255
‫‫لا أدري.‏

397
00:19:40,297 --> 00:19:41,590
‫‫يا سادة، أظن أنه حان الوقت

398
00:19:41,632 --> 00:19:44,468
‫‫للاتصال بالسلطات المحلية
‫‫ وإيقاف البحث الليلة.‏

399
00:19:45,427 --> 00:19:46,637
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ يجب أن أكون في النادي

400
00:19:46,720 --> 00:19:49,014
‫‫بعد ساعتين من أجل عيادة طفل.‏

401
00:19:49,098 --> 00:19:50,766
‫‫لا يمكننا أن نترك "‏باري"‏.‏

402
00:19:51,100 --> 00:19:52,601
‫‫لا يوجد ما نفعله أكثر مما فعلناه.‏

403
00:19:52,684 --> 00:19:54,019
‫‫إنه بين يدي الرب الآن.‏

404
00:19:55,479 --> 00:19:58,899
‫‫لا أصدق أيها السفلة أنكم تتحدثون عن هجره.‏

405
00:19:58,941 --> 00:20:00,484
‫‫ما حدث لقول "‏لن نتخلى عن أي رجل"‏؟

406
00:20:00,567 --> 00:20:01,985
‫‫نحن زملاء في العمل ولسنا جنودا.‏

407
00:20:02,069 --> 00:20:03,320
‫‫أجل، هون عليك يا صاح.‏

408
00:20:04,655 --> 00:20:07,074
‫‫‏-‏ لا تخبرني أن أهون علي يا شبيه السحمور.‏
‫‫ -‏ مهلا.‏

409
00:20:07,116 --> 00:20:08,409
‫‫ما كنا سنجري هذه المحادثة

410
00:20:08,450 --> 00:20:10,452
‫‫لولا الخردة التي تدعوها سيارة.‏

411
00:20:11,120 --> 00:20:13,455
‫‫تلك الخردة كانت ملك جدي.‏

412
00:20:13,664 --> 00:20:15,374
‫‫‏-‏ أبعد أصبعك عن وجهي.‏
‫‫ -‏ مهلا يا "‏ويلر"‏.‏

413
00:20:16,291 --> 00:20:18,919
‫‫لا يستحق الأمر هذا، مفهوم؟
‫‫ تجاهله وحسب ولنذهب إلى منازلنا.‏

414
00:20:22,214 --> 00:20:23,924
‫‫ابتعد عن طريقي.‏

415
00:20:24,591 --> 00:20:26,093
‫‫وإلا ماذا؟

416
00:20:26,260 --> 00:20:27,845
‫‫سألكم أذنيك.‏

417
00:20:29,847 --> 00:20:31,014
‫‫لا أفهم معنى هذا حتى.‏

418
00:20:31,098 --> 00:20:32,558
‫‫لا تريد أن تكتشف ما يعنيه.‏

419
00:20:33,267 --> 00:20:34,476
‫‫حقا؟

420
00:20:34,560 --> 00:20:35,644
‫‫دعنا نرى قوتك أيها القبيح.‏

421
00:20:35,727 --> 00:20:37,146
‫‫مهلا!‏ ابتعد.‏.‏.‏

422
00:20:37,187 --> 00:20:38,480
‫‫مهلا!‏

423
00:20:40,315 --> 00:20:42,317
‫‫توقفا.‏

424
00:20:45,654 --> 00:20:47,781
‫‫"‏باري"‏!‏

425
00:20:48,949 --> 00:20:51,326
‫‫مرحبا يا صديقي.‏ هل أنت بخير؟

426
00:20:52,870 --> 00:20:54,204
‫‫أجل، أفضل الآن.‏

427
00:20:57,166 --> 00:21:00,127
‫‫‏-‏ ما كان يجب أن أمزج بين العنب والحنطة.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

428
00:21:02,504 --> 00:21:03,755
‫‫أين حذائي؟

429
00:21:04,715 --> 00:21:07,050
‫‫إنها قصة طويلة.‏

430
00:21:07,134 --> 00:21:09,219
‫‫سنخبرك خلال رحلة العودة إلى المنزل.‏

431
00:21:11,889 --> 00:21:14,266
‫‫هل فعلت شيئا،

432
00:21:14,349 --> 00:21:17,060
‫‫قد يغضب "‏كارن"‏؟

433
00:21:17,144 --> 00:21:19,021
‫‫أمور مع نساء أخريات؟

434
00:21:19,104 --> 00:21:21,023
‫‫لا يا رجل.‏ لم تخنها.‏

435
00:21:22,357 --> 00:21:24,193
‫‫جيد.‏

436
00:21:24,234 --> 00:21:26,069
‫‫لأنني لا أريد إفساد علاقتنا.‏

437
00:21:27,196 --> 00:21:31,200
‫‫أحبها.‏ وأعلم أنه من الفظيع أن تسمع هذا،

438
00:21:31,283 --> 00:21:32,951
‫‫لكنها حقيقتي.‏

439
00:21:33,035 --> 00:21:34,578
‫‫لا.‏ أنا سعيد.‏

440
00:21:34,661 --> 00:21:36,038
‫‫جديا.‏

441
00:21:39,500 --> 00:21:40,751
‫‫أين "‏ناش"‏؟

442
00:21:53,347 --> 00:21:54,389
‫‫هل أنت بخير؟

443
00:21:56,558 --> 00:21:58,060
‫‫لا.‏

444
00:22:00,896 --> 00:22:03,732
‫‫أعلم أن الأمر سيئ، لكنك ستنساها.‏

445
00:22:04,316 --> 00:22:05,943
‫‫ستجد امرأة جديدة.‏

446
00:22:09,947 --> 00:22:11,698
‫‫سيغدو عمري ٤٠ عاما الشهر القادم.‏

447
00:22:12,658 --> 00:22:14,618
‫‫تخيلت دوما أنه بعمر ٤٠ عاما،

448
00:22:14,701 --> 00:22:16,954
‫‫سأتقاعد من كرة المضرب،

449
00:22:17,037 --> 00:22:20,290
‫‫وأعيش على قاربي، "‏ويندبريكر"‏،

450
00:22:20,374 --> 00:22:23,377
‫‫ومعي امرأة بنصف عمري.‏

451
00:22:27,631 --> 00:22:29,299
‫‫مرحبا يا صديقاي.‏

452
00:22:34,972 --> 00:22:36,848
‫‫هل أنتما مستعدان للسفر؟

453
00:22:41,728 --> 00:22:43,355
‫‫أجل.‏

454
00:22:55,325 --> 00:22:57,160
‫‫قطة ضائعة -‏ تجيب على اسم "‏غرايسي"‏

455
00:22:57,244 --> 00:22:59,454
‫‫أنثى بنية كثيفة الشعر
‫‫ ذات صدر أبيض وعينان خضراوان

456
00:22:59,496 --> 00:23:00,956
‫‫أعدها إلى "‏سام مايرز"‏ رجاء
‫‫ المبنى ١٢٠٨ الشقة "‏٣ ب"‏

457
00:23:35,449 --> 00:23:36,992
‫‫صباح الخير.‏

458
00:23:41,747 --> 00:23:43,165
‫‫شكرا يا صديقي.‏

459
00:23:43,206 --> 00:23:44,499
‫‫أنا جاد بشكرك.‏

460
00:23:44,583 --> 00:23:46,668
‫‫لا أتذكر الكثير،

461
00:23:46,710 --> 00:23:48,337
‫‫لكنني لن أنساه أبدا.‏

462
00:23:50,589 --> 00:23:53,675
‫‫وأنت يا مالك السيارة.‏

463
00:23:53,759 --> 00:23:55,677
‫‫ستحضر زفافي بالتأكيد.‏

464
00:23:55,719 --> 00:23:56,887
‫‫أيمكنني جلب رفيقة؟

465
00:23:56,970 --> 00:23:58,639
‫‫إن كان بإمكانها أن ترقص.‏

466
00:24:02,809 --> 00:24:04,269
‫‫"‏ناصر"‏.‏

467
00:24:05,354 --> 00:24:07,272
‫‫"‏سكيب"‏.‏

468
00:24:07,356 --> 00:24:09,691
‫‫سأستحم وأراك في الورشة.‏

469
00:24:13,028 --> 00:24:14,905
‫‫لم أره مكتئبا هكذا من قبل.‏

470
00:24:14,988 --> 00:24:15,989
‫‫أعلم.‏

471
00:24:16,031 --> 00:24:18,033
‫‫اقترب عيد ميلاده.‏ يجب أن نحضر له شيئا.‏

472
00:24:18,116 --> 00:24:19,618
‫‫لينسى أن عمره أصبح ٤٠ عاما.‏

473
00:24:19,701 --> 00:24:21,203
‫‫هذه فكرة جيدة.‏

474
00:24:23,664 --> 00:24:26,541
‫‫سأذهب لأنام قليلا قبل بدء نوبتي.‏

475
00:24:26,583 --> 00:24:28,085
‫‫أنت محظوظ.‏

476
00:24:28,168 --> 00:24:29,795
‫‫أراك لاحقا.‏

477
00:24:34,132 --> 00:24:37,260
‫‫بالمناسبة، يجب أن تذهب لترى "‏سكاي"‏.‏
‫‫ تحدث إليها.‏

478
00:24:38,178 --> 00:24:39,179
‫‫أتظن هذا؟

479
00:24:40,514 --> 00:24:41,723
‫‫بالتأكيد.‏

