﻿1
00:00:09,406 --> 00:00:13,238
‫حسنًا، بضع أمتار إضافية و…‬

2
00:00:13,404 --> 00:00:16,611
‫ها نحن ذا يا سادة، بوابات الجحيم.‬

3
00:00:17,111 --> 00:00:18,527
‫يا إلهي.‬

4
00:00:18,819 --> 00:00:21,692
‫لا تهلعا،‬
‫هذا كان فحوى الساعات الـ97 الأخيرة.‬

5
00:00:21,859 --> 00:00:23,983
‫{\an8}لا ترتبكا، هناك زمرة كبيرة من العفاريت‬

6
00:00:24,150 --> 00:00:27,607
‫{\an8}من الناحية الأخرى للبوابة‬
‫تحرس سيف "أزيروث".‬

7
00:00:27,774 --> 00:00:30,855
‫{\an8}أيها المحاربون أشهروا أسلحتكم،‬
‫أيها السحرة ارفعوا عصيكم السحرية.‬

8
00:00:31,022 --> 00:00:32,106
‫جهزوا أسلحتكم.‬

9
00:00:32,271 --> 00:00:34,437
‫"راج"، فجّر البوابات.‬

10
00:00:34,604 --> 00:00:35,853
‫أنا أفجّر البوابات.‬

11
00:00:36,521 --> 00:00:40,560
‫{\an8}مفتاح التحكم والتحول و"باء".‬

12
00:00:42,726 --> 00:00:45,392
‫{\an8}يا إلهي، هناك الكثير من العفاريت.‬

13
00:00:45,475 --> 00:00:47,724
‫{\an8}لا تقف متفرجًا، زر "سلاش" وتحرك.‬

14
00:00:47,891 --> 00:00:49,057
‫{\an8}ابق ضمن التشكيل.‬

15
00:00:49,224 --> 00:00:52,639
‫- "ليونارد"، هناك من يتعقبك.‬
‫- لا بأس، ذيلي قابض، فلن يمسك بي.‬

16
00:00:52,806 --> 00:00:54,138
‫أمسكت به يا "ليونارد".‬

17
00:00:54,305 --> 00:00:58,012
‫الليلة سأنكّه لحمتي بدماء العفاريت.‬

18
00:00:58,179 --> 00:01:00,011
‫"راج" إنه فخ، يحيطون بنا من الجناحين.‬

19
00:01:00,178 --> 00:01:01,844
‫نال مني.‬

20
00:01:02,302 --> 00:01:04,426
‫"شيلدون"، لقد أمسك بـ"راج"‬
‫استعمل تعويذة النوم.‬

21
00:01:04,801 --> 00:01:06,342
‫"شيلدون".‬

22
00:01:06,509 --> 00:01:10,590
‫لديّ سيف "أزيروث".‬

23
00:01:10,757 --> 00:01:13,798
‫- دعك من السيف يا "شيلدون"، ساعد "راج".‬
‫- لم يعد هناك "شيلدون".‬

24
00:01:13,964 --> 00:01:16,172
‫أنا حامل السيف.‬

25
00:01:16,339 --> 00:01:18,754
‫- انتبه يا "ليونارد".‬
‫- اللعنة، نحن نحتضر.‬

26
00:01:18,921 --> 00:01:20,337
‫وداعًا أيها الفلاحان.‬

27
00:01:21,420 --> 00:01:22,836
‫انتقل الوغد.‬

28
00:01:24,668 --> 00:01:27,918
‫سيبيع سيف "أزيروث" على "إيباي".‬

29
00:01:28,417 --> 00:01:30,792
‫لقد خنتنا من أجل المال؟ من أنت؟‬

30
00:01:30,916 --> 00:01:32,415
‫أنا الجني الفارس المارق.‬

31
00:01:32,582 --> 00:01:35,082
‫ألا تقرآن مواصفات الشخصيات؟‬

32
00:01:35,247 --> 00:01:37,705
‫مهلًا، نقر أحدهم على زر "اشتر الآن".‬

33
00:01:37,872 --> 00:01:41,079
‫أنا حامل السيف.‬

34
00:02:01,155 --> 00:02:02,363
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

35
00:02:06,372 --> 00:02:07,497
‫أنا متعرق.‬

36
00:02:07,664 --> 00:02:09,747
‫أتريد دخول "سيكند لايف" والسباحة؟‬

37
00:02:09,913 --> 00:02:12,203
‫بنيت للتو حوض سباحة افتراضيًا.‬

38
00:02:12,495 --> 00:02:15,785
‫لا، لا يمكنني رؤيتك أو رؤية تشخيصك الآن.‬

39
00:02:19,868 --> 00:02:22,034
‫يبدو أن جارتك عادت إلى المنزل.‬

40
00:02:23,408 --> 00:02:24,991
‫عفوًا.‬

41
00:02:25,158 --> 00:02:28,531
‫لا تنس البريد الذي أخذته عمدًا‬
‫لتجد عذرًا للتحدث إليها.‬

42
00:02:28,698 --> 00:02:31,030
‫صحيح.‬

43
00:02:31,196 --> 00:02:35,029
‫{\an8}سرقة البريد البطيء،‬
‫حركة قديمة الطراز، يعجبني ذلك.‬

44
00:02:35,445 --> 00:02:39,318
‫"بيني"، فعلها ساعي البريد من جديد… آسف.‬

45
00:02:39,693 --> 00:02:41,317
‫لا، مرحبًا يا "ليونارد"، هذا "دوغ".‬

46
00:02:41,484 --> 00:02:44,650
‫- "دوغ"، هذا جاري "ليونارد".‬
‫- ما الأخبار يا صاح؟‬

47
00:02:46,441 --> 00:02:48,315
‫{\an8}ليس هناك الكثير.‬

48
00:02:49,814 --> 00:02:51,355
‫يا صاح.‬

49
00:02:51,897 --> 00:02:53,147
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

50
00:02:53,313 --> 00:02:55,603
‫أجل، لا، وصلني بريدك مجددًا. تفضلي.‬

51
00:02:55,770 --> 00:02:58,311
‫شكرًا، يجب أن أكلم ساعي البريد.‬

52
00:02:58,477 --> 00:03:00,685
‫ليست فكرة جيدة على الأرجح.‬

53
00:03:01,768 --> 00:03:06,683
‫{\an8}الموظفون المدنيون لديهم نزعة موثقة‬
‫للانفجار غضبًا لذا…‬

54
00:03:07,474 --> 00:03:09,473
‫حسنًا، شكرًا مجددًا.‬

55
00:03:09,640 --> 00:03:11,639
‫لا مشكلة، إلى اللقاء.‬

56
00:03:12,014 --> 00:03:15,097
‫إلى اللقاء يا صاح.‬

57
00:03:22,344 --> 00:03:24,592
‫أخبرني عما تفكر فيه عن "بيني".‬

58
00:03:25,759 --> 00:03:28,633
‫{\an8}- ما الخطب؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

59
00:03:28,800 --> 00:03:31,632
‫{\an8}"بيني" بخير، الرجل الذي تقبّله بخير.‬

60
00:03:32,715 --> 00:03:36,089
‫{\an8}تقبّله؟ كيف؟ على الخد؟‬
‫الشفتين؟ قبلة فرنسية؟‬

61
00:03:37,796 --> 00:03:39,795
‫{\an8}ما خطبك؟‬

62
00:03:40,670 --> 00:03:42,420
‫أنا رومانسي.‬

63
00:03:44,210 --> 00:03:46,376
‫{\an8}لا تقل لي إن افتتانك الميؤوس منه‬

64
00:03:46,543 --> 00:03:48,458
‫{\an8}يتحول إلى غيرة بلا جدوى.‬

65
00:03:48,625 --> 00:03:51,457
‫{\an8}لا، لست غيورًا، بل أنا قلق عليها.‬

66
00:03:51,624 --> 00:03:53,707
‫لم تعجبني نظرة الرجل الذي كانت برفقته.‬

67
00:03:53,873 --> 00:03:55,665
‫لأنه أكثر وسامة منك؟‬

68
00:03:56,831 --> 00:03:58,372
‫{\an8}أجل.‬

69
00:03:59,122 --> 00:04:00,912
‫كان حالمًا نوعًا ما.‬

70
00:04:01,537 --> 00:04:03,620
‫{\an8}على الأقل يمكنك الآن إحضار الصندوق الأسود‬

71
00:04:03,786 --> 00:04:07,284
‫{\an8}من الحطام المشتعل الذي كان ذات مرة‬
‫رغبة خيالية بمواعدتها‬

72
00:04:07,451 --> 00:04:11,283
‫وتحليل البيانات لكي لا تصطدم بجبل الغرابة‬
‫مرة أخرى.‬

73
00:04:12,616 --> 00:04:16,657
‫{\an8}لا أوافقك،‬
‫الحب ليس سباق عدو قصيرًا بل ماراثون.‬

74
00:04:16,823 --> 00:04:21,779
‫مطاردة بلا هوادة، لا تنتهي‬
‫سوى عندما ترتمي بين ذراعيك‬

75
00:04:21,946 --> 00:04:24,903
‫أو ترشك برذاذ الفلفل.‬

76
00:04:25,486 --> 00:04:26,778
‫لا، انتهيت من "بيني".‬

77
00:04:27,361 --> 00:04:30,276
‫سأتحلى بواقعية أكبر وألاحق شخصًا بسرعتي.‬

78
00:04:30,442 --> 00:04:32,526
‫- مثل من؟‬
‫- لا أدري.‬

79
00:04:32,692 --> 00:04:33,733
‫"أوليفيا غايغر"؟‬

80
00:04:33,900 --> 00:04:37,773
‫أخصائية التغذية في الكافتيريا‬
‫العرجاء والحولاء؟‬

81
00:04:39,356 --> 00:04:41,814
‫- أجل.‬
‫- لا أظن أن لديك فرصة معها.‬

82
00:04:43,313 --> 00:04:46,436
‫لاحظت أن "ليزلي وينكل"‬
‫بدأت مؤخرًا بحلق ساقيها.‬

83
00:04:46,603 --> 00:04:49,686
‫ونظرًا لاقتراب فصل الشتاء،‬
‫يمكن الافتراض أنها تشير‬

84
00:04:49,852 --> 00:04:51,060
‫إلى أنها متاحة جنسيًا.‬

85
00:04:51,935 --> 00:04:53,934
‫لا أدري، أنتما تعملان في المختبر نفسه.‬

86
00:04:54,309 --> 00:04:56,433
‫- وإذًا؟‬
‫- هناك مخاطر.‬

87
00:04:56,599 --> 00:04:58,099
‫ثق بي، أنا أعرف.‬

88
00:04:58,265 --> 00:05:01,390
‫فيما يتعلق بقانون التحرش الجنسي،‬

89
00:05:01,556 --> 00:05:04,513
‫أنا خبير وتعلمت بنفسي.‬

90
00:05:06,054 --> 00:05:09,387
‫"هاورد"، لو أردت أن أطلب الخروج‬
‫مع "ليزلي وينكل" سيكون للعشاء وحسب.‬

91
00:05:09,552 --> 00:05:13,385
‫لن أدخل المختبر‬
‫وأطلب منها التعري والرقص لي.‬

92
00:05:13,551 --> 00:05:15,801
‫أنت بخير على الأرجح.‬

93
00:05:19,508 --> 00:05:21,465
‫- مرحبًا يا "ليزلي".‬
‫- مرحبًا يا "ليونارد".‬

94
00:05:21,632 --> 00:05:23,756
‫- أود اقتراح اختبار…‬
‫- ضع نظارات الوقاية.‬

95
00:05:23,923 --> 00:05:25,214
‫صحيح.‬

96
00:05:27,296 --> 00:05:30,337
‫- أود اقتراح اختبار.‬
‫- انتظر.‬

97
00:05:30,504 --> 00:05:33,877
‫أحاول معرفة كم يستغرق ليزر‬
‫الأكسيجين والأيود بقوة 500 كيلوواط‬

98
00:05:34,044 --> 00:05:36,168
‫لتسخين كوب النودلز خاصتي.‬

99
00:05:37,250 --> 00:05:40,083
‫فعلت ذلك، حوالى ثانيتين، 2،6 للمينيستروني.‬

100
00:05:46,830 --> 00:05:50,038
‫كنت أفكر أكثر باستكشاف حيوي اجتماعي‬

101
00:05:50,204 --> 00:05:52,079
‫مع غطاء كيميائي عصبي.‬

102
00:05:53,744 --> 00:05:56,077
‫مهلًا، هل تطلب الخروج معي؟‬

103
00:05:56,951 --> 00:05:59,409
‫كنت سأعطيه طابع تعديل‬

104
00:05:59,575 --> 00:06:03,699
‫معيار الصداقة والزمالة‬
‫مع إضافة مكوّن المواعدة‬

105
00:06:03,865 --> 00:06:07,697
‫ولكن لا داعي للتوقف عند المفردات.‬

106
00:06:08,197 --> 00:06:09,738
‫أي نوع من الاختبارات تريد الاقتراح؟‬

107
00:06:09,905 --> 00:06:12,446
‫هناك نمط مقبول عمومًا في هذه المنطقة.‬

108
00:06:12,612 --> 00:06:15,861
‫سوف أقلّك وآخذك إلى مطعم ثم نشاهد فيلمًا.‬

109
00:06:16,028 --> 00:06:18,360
‫ربما فيلم رومانسي ضاحك يقدم مواهب‬

110
00:06:18,526 --> 00:06:20,609
‫"هيو غرانت" أو "ساندرا بولوك".‬

111
00:06:21,233 --> 00:06:22,275
‫مثير للاهتمام.‬

112
00:06:22,442 --> 00:06:25,024
‫وهل توافقني أن الطريقة الأساسية لتقييم‬

113
00:06:25,191 --> 00:06:29,065
‫نجاح أو فشل الموعد ترتكز‬
‫على رد الفعل الكيمائي الحيوي‬

114
00:06:29,230 --> 00:06:32,647
‫- خلال قبلة تمني ليلة طيبة؟‬
‫- معدل ضربات القلب، الفيرومونات، إلخ، أجل.‬

115
00:06:33,271 --> 00:06:35,270
‫لم لا نعتبر أن الموعد يسير جيدًا‬

116
00:06:35,437 --> 00:06:36,770
‫وننتقل إلى المتغيّر الأساسي؟‬

117
00:06:37,144 --> 00:06:39,019
‫- أتعتنين تقبيلك الآن؟‬
‫- أجل.‬

118
00:06:39,269 --> 00:06:42,185
‫- هلا تحددين معايير القبلة.‬
‫- فم مقفل لكن رومانسية.‬

119
00:06:42,309 --> 00:06:44,267
‫- حبة سكاكر بالنعناع؟‬
‫- شكرًا.‬

120
00:06:51,389 --> 00:06:55,221
‫- هل أعد تنازليًا من 3؟‬
‫- لا، يجب أن تكون عفوية.‬

121
00:07:02,344 --> 00:07:04,593
‫- ما رأيك؟‬
‫- أنت اقترحت الاختبار.‬

122
00:07:04,759 --> 00:07:07,175
‫برأيي أنه يجب أن تقدمي اكتشافاتك أولًا.‬

123
00:07:07,342 --> 00:07:08,883
‫أتفق معك.‬

124
00:07:09,049 --> 00:07:12,381
‫من الناحية الإيجابية،‬
‫كانت قبلة جيدة التقنية مقبولة‬

125
00:07:12,548 --> 00:07:14,048
‫لا إفراز لعاب.‬

126
00:07:15,713 --> 00:07:17,546
‫من الناحية الأخرى، لا إثارة.‬

127
00:07:18,712 --> 00:07:20,211
‫- لا شيء؟‬
‫- لا.‬

128
00:07:23,752 --> 00:07:25,876
‫حسنًا، شكرًا على وقتك.‬

129
00:07:26,043 --> 00:07:27,709
‫شكرًا لك.‬

130
00:07:31,874 --> 00:07:33,332
‫لا شيء على الإطلاق؟‬

131
00:07:37,455 --> 00:07:43,411
‫"شيلدون"،‬
‫لو كنت آليًا وأنا أعرف ذلك وأنت لا…‬

132
00:07:45,077 --> 00:07:47,243
‫هل كنت ترغب في أن أخبرك؟‬

133
00:07:48,659 --> 00:07:50,200
‫بحسب الموقف.‬

134
00:07:50,366 --> 00:07:56,032
‫عندما أعرف أنني آلي،‬
‫هل سأستطيع تحمل الخبر؟‬

135
00:07:57,281 --> 00:08:01,321
‫ربما،‬
‫مع أن تاريخ الخيال العلمي ليس لصالحك.‬

136
00:08:01,862 --> 00:08:03,862
‫حسنًا، دعني أسألك هذا.‬

137
00:08:04,236 --> 00:08:06,235
‫عندما أعرف أنني آلي،‬

138
00:08:06,402 --> 00:08:10,151
‫هل ستقيّدني قوانين "أزيموف"‬
‫الثلاثة للروبوتات؟‬

139
00:08:10,567 --> 00:08:14,566
‫ربما أنت مقيد بها الآن.‬

140
00:08:17,356 --> 00:08:18,356
‫هذا صحيح.‬

141
00:08:18,522 --> 00:08:22,979
‫- هل سبق وآذيت بشريًا؟‬
‫- بالطبع لا.‬

142
00:08:23,146 --> 00:08:26,353
‫هل سبق أن آذيت نفسك، باستثناء حالات‬

143
00:08:26,519 --> 00:08:28,185
‫ربما تعرضت فيها حياة بشري للخطر؟‬

144
00:08:28,352 --> 00:08:30,851
‫- حسنًا، لا.‬
‫- أشم رائحة آلي.‬

145
00:08:34,516 --> 00:08:38,432
‫- ماذا يجري؟‬
‫- انقطع الإنترنت منذ نصف ساعة.‬

146
00:08:40,723 --> 00:08:42,306
‫وربما يكون "شيلدون" آليًا.‬

147
00:08:44,346 --> 00:08:46,928
‫كيف جرت الأمور مع "ليزلي"؟‬

148
00:08:47,470 --> 00:08:51,427
‫جرّبنا تبادل قبلة ولكن الأرض لم تتحرك.‬

149
00:08:51,594 --> 00:08:56,009
‫أكثر من الـ600 كيلومتر‬
‫التي كانت ستتحركها أصلًا.‬

150
00:08:57,841 --> 00:08:59,965
‫رأيت تلك النظرة من قبل.‬

151
00:09:00,132 --> 00:09:03,505
‫سيكون هناك أسبوعان‬
‫من البكاء والأغاني العاطفية‬

152
00:09:03,672 --> 00:09:07,129
‫والاتصال بي إلى متاجر الحيوانات الأليفة‬
‫لإلقاء نظرة على القطط.‬

153
00:09:08,962 --> 00:09:10,669
‫لا أدري إن أستطيع تحمل ذلك.‬

154
00:09:11,586 --> 00:09:13,502
‫يمكنك إطفاء محركاتك.‬

155
00:09:16,167 --> 00:09:19,541
‫كالعادة، "وولوويتز" لديه الحل.‬

156
00:09:20,249 --> 00:09:23,373
‫أعرف مكانًا فيه الكثير من النساء المؤهلات‬

157
00:09:23,540 --> 00:09:25,330
‫ويمكن لـ"ليونارد" الاختيار.‬

158
00:09:35,244 --> 00:09:37,159
‫تذكروا الأوراك اللاتينية.‬

159
00:09:37,492 --> 00:09:40,366
‫لا تحركوا الأكتاف ونتمايل.‬

160
00:09:45,614 --> 00:09:47,905
‫1، 2، 3.‬

161
00:09:48,572 --> 00:09:50,654
‫5، 6، 7.‬

162
00:09:51,237 --> 00:09:54,278
‫أعتقد أن السيدة "تيشمان" تتفحصك.‬

163
00:09:54,695 --> 00:09:57,026
‫اختبرت ذلك، تنتظرك مفاجأة.‬

164
00:10:13,177 --> 00:10:14,219
‫يا إلهي.‬

165
00:10:24,965 --> 00:10:26,964
‫يا لها من أغنية جميلة.‬

166
00:10:27,547 --> 00:10:30,712
‫إن كنت تجمع منوعات غنائية لانتحار مزدوج.‬

167
00:10:31,462 --> 00:10:35,044
‫آمل أن يكون عمود الخربشة لك.‬

168
00:10:35,544 --> 00:10:38,210
‫أعرف ما تفكر فيه، أخذت حالة الربو لديك‬
‫بعين الاعتبار.‬

169
00:10:38,376 --> 00:10:40,376
‫هناك عالم وراثة بالقطط في "سان دييغو"‬

170
00:10:40,542 --> 00:10:43,582
‫طوّر قطط كاليكو صغيرة ظريفة جدًا‬
‫مضادة للحساسية.‬

171
00:10:43,749 --> 00:10:45,623
‫- اسمع…‬
‫- كنت أفكر في أسماء.‬

172
00:10:45,790 --> 00:10:50,288
‫أنا محتار بين "آينشتاين" و"نيوتن"‬
‫والرقيب "فازي بوتس".‬

173
00:10:50,788 --> 00:10:53,578
‫أتعتقد أنه يمكنك إشباع حاجتك لعلاقة‬

174
00:10:53,745 --> 00:10:55,953
‫مع قطة معدلة جينيًا؟‬

175
00:10:56,119 --> 00:10:59,952
‫ربما، إذا كانت قطة ظريفة طيبة العناق.‬

176
00:11:00,117 --> 00:11:02,659
‫بحقك يا "ليونارد"،‬

177
00:11:04,324 --> 00:11:06,115
‫واضح أن المسألة تتعلق بـ"بيني".‬

178
00:11:08,114 --> 00:11:09,489
‫لا يهم.‬

179
00:11:09,948 --> 00:11:12,863
‫المرأة غير مهتمة بي، لقد رفضتني.‬

180
00:11:13,279 --> 00:11:15,403
‫حسنًا، اسمع.‬

181
00:11:16,070 --> 00:11:19,486
‫أعتقد أن فرصتك‬
‫بإقامة علاقة جنسية مع "بيني"‬

182
00:11:19,652 --> 00:11:21,901
‫بمقدار فرصة تليسكوب "هابل" باكتشاف‬

183
00:11:22,068 --> 00:11:23,567
‫أنه في مركز كل ثقب أسود،‬

184
00:11:23,734 --> 00:11:26,982
‫هناك رجل قصير يحمل ضوءًا ساطعًا‬
‫يبحث عن فاصل تيار.‬

185
00:11:29,273 --> 00:11:34,355
‫ولكن رغم ذلك، أنا مضطر إلى أن أوضح لك‬

186
00:11:34,521 --> 00:11:36,562
‫أنها لم ترفضك.‬

187
00:11:37,020 --> 00:11:38,645
‫لم تطلب منها الخروج معك.‬

188
00:11:40,228 --> 00:11:41,602
‫أنت محق.‬

189
00:11:42,018 --> 00:11:43,851
‫لم أطلب منها الخروج، يجب أن أفعل.‬

190
00:11:44,018 --> 00:11:46,226
‫لا، لم يكن هذا قصدي.‬

191
00:11:47,183 --> 00:11:49,599
‫كان قصدي ألا تشتري قطة.‬

192
00:11:49,766 --> 00:11:51,723
‫لا، لكنك محق.‬

193
00:11:51,890 --> 00:11:54,097
‫يجب أن أسير إلى هناك‬
‫وأطلب منها الخروج معي.‬

194
00:11:54,639 --> 00:11:57,679
‫يا للهول، سنقتني قطة.‬

195
00:11:59,595 --> 00:12:01,552
‫أجل… لا.‬

196
00:12:04,801 --> 00:12:06,759
‫- مرحبًا "ليونارد".‬
‫- طاب يومك يا "بيني".‬

197
00:12:06,926 --> 00:12:08,883
‫مرحبًا.‬

198
00:12:10,424 --> 00:12:12,423
‫كنت أتساءل إن كنت مرتبطة للعشاء.‬

199
00:12:12,798 --> 00:12:13,964
‫أتعني العشاء الليلة؟‬

200
00:12:15,464 --> 00:12:18,047
‫هناك التباس جوهري بكلمة "عشاء".‬

201
00:12:18,213 --> 00:12:21,046
‫تقنيًا، معناه الوجبة الأكبر في اليوم.‬

202
00:12:21,212 --> 00:12:23,753
‫لذا للتوضيح، بالعشاء أعني العشاء الخفيف.‬

203
00:12:24,127 --> 00:12:25,919
‫- عشاء خفيف؟‬
‫- أو عشاء.‬

204
00:12:27,210 --> 00:12:29,833
‫كنت أفكر بالساعة 6:30 إذا استطعت‬
‫أو وقت آخر.‬

205
00:12:30,000 --> 00:12:31,167
‫6:30 وقت مناسب.‬

206
00:12:31,333 --> 00:12:32,790
‫حقًا؟‬

207
00:12:34,707 --> 00:12:36,915
‫- عظيم.‬
‫- أحب التسكع معكم أنتم الشبان.‬

208
00:12:37,080 --> 00:12:38,122
‫نحن الشبان؟‬

209
00:12:38,663 --> 00:12:41,163
‫تعلم، "شيلدون" و"هاورد" و"راج".‬
‫من سيأتي أيضًا؟‬

210
00:12:42,204 --> 00:12:43,620
‫إنهم…‬

211
00:12:44,453 --> 00:12:46,744
‫قد يأتون جميعًا.‬

212
00:12:48,243 --> 00:12:50,492
‫أو مجموعة جزئية منهم.‬

213
00:12:50,659 --> 00:12:53,033
‫إذا تحدثنا بعلم الجبر،‬
‫هناك عناصر مجهولة كثيرة.‬

214
00:12:53,200 --> 00:12:55,199
‫مثلًا تناول "شيلدون" غداء من "كويزنو".‬

215
00:12:55,365 --> 00:12:57,948
‫أحيانًا يجده مشبعًا وأحيانًا أخرى لا.‬

216
00:12:58,114 --> 00:13:01,363
‫ليس العيب في "كويزنو"،‬
‫لديهم قائمة طعام متنوعة.‬

217
00:13:02,863 --> 00:13:04,570
‫حسنًا لا يهم، يبدو ذلك ممتعًا.‬

218
00:13:05,320 --> 00:13:06,694
‫رائع.‬

219
00:13:06,861 --> 00:13:08,360
‫- هل حددنا وقتًا؟‬
‫- 6:30.‬

220
00:13:08,527 --> 00:13:09,569
‫ما زال يناسبك؟‬

221
00:13:09,735 --> 00:13:11,484
‫- إنه جيد.‬
‫- ليس محفورًا بالصخر.‬

222
00:13:11,901 --> 00:13:12,817
‫لا، 6:30 وقت مناسب.‬

223
00:13:12,984 --> 00:13:14,983
‫سأحضر إزميلي.‬

224
00:13:16,107 --> 00:13:17,773
‫لماذا؟‬

225
00:13:19,565 --> 00:13:23,688
‫- لأحفر…‬
‫- حسنًا، أراك الساعة 6:30.‬

226
00:13:34,475 --> 00:13:36,309
‫كيف أبدو؟‬

227
00:13:40,723 --> 00:13:42,556
‫أيمكنك التحديد أكثر؟‬

228
00:13:44,264 --> 00:13:46,679
‫أيبدو أنني أتعرق قليلًا؟‬

229
00:13:47,512 --> 00:13:51,927
‫لا، الأشكال الهلالية الداكنة تحت إبطيك‬
‫تخفي الأمر جيدًا.‬

230
00:13:54,093 --> 00:13:55,885
‫- في أي وقت موعدك؟‬
‫- 6:30.‬

231
00:13:56,176 --> 00:13:58,508
‫عظيم، هذا يمنحك ساعتين و15 دقيقة…‬

232
00:13:58,675 --> 00:14:01,882
‫لتتبدد غيمة عطر "أراميس" الكثيفة.‬

233
00:14:02,840 --> 00:14:06,213
‫- هل وضعت الكثير؟‬
‫- لا، إن لم تكن فريق روغبي.‬

234
00:14:07,880 --> 00:14:10,837
‫بالمناسبة، أنت لم تنضم إلينا لأنك مُتخم‬

235
00:14:11,004 --> 00:14:13,211
‫من تناول كربونارا الدجاج في "كويزنو".‬

236
00:14:13,669 --> 00:14:14,793
‫ولماذا قد أنضم إليكما؟‬

237
00:14:15,793 --> 00:14:17,293
‫من دون سبب.‬

238
00:14:19,667 --> 00:14:22,124
‫أتعلم؟ ربما ليست فكرة سديدة.‬

239
00:14:22,291 --> 00:14:24,665
‫لا، هناك دائمًا احتمال‬

240
00:14:24,832 --> 00:14:27,039
‫أن يؤدي الكحول وسوء الحكم من قبلها‬

241
00:14:27,205 --> 00:14:29,580
‫إلى تمضيتكما سهرة رومانسية.‬

242
00:14:31,121 --> 00:14:34,369
‫أنت محق، كحول،‬
‫سوء حكم، قد يسير الأمر جيدًا.‬

243
00:14:34,995 --> 00:14:38,034
‫بالطبع، هناك الاحتمال الآخر‬
‫أن يطوي هذا النهار‬

244
00:14:38,201 --> 00:14:41,284
‫ستة أشهر مريعة‬
‫تقضيانها بالمرور بغرابة في البهو‬

245
00:14:41,451 --> 00:14:44,324
‫حتى ينهار أحدكما‬
‫وينتقل إلى منطقة برمز بريدي آخر.‬

246
00:14:44,740 --> 00:14:47,781
‫كان بوسعك التوقف‬
‫عند "قد يسير الأمر جيدًا".‬

247
00:14:48,364 --> 00:14:50,405
‫لو استطعت لفعلت.‬

248
00:14:50,822 --> 00:14:53,404
‫أعني أنا شاب لطيف للغاية، لا سبب…‬

249
00:14:53,571 --> 00:14:56,361
‫يمنعنا من الذهاب إلى مطعم‬
‫وتناول عشاء جميل.‬

250
00:14:56,528 --> 00:15:00,693
‫أو ربما التمشي بعد ذلك‬
‫والتحدث عن أمور مشتركة.‬

251
00:15:00,860 --> 00:15:04,150
‫"أتحبين صناعة الفخار؟"‬
‫"أحب صناعة الفخار."‬

252
00:15:04,567 --> 00:15:07,190
‫هناك دقيقة صمت، كلانا يعرف ما يحدث.‬

253
00:15:07,357 --> 00:15:09,314
‫أميل ونتبادل القبل، هناك تردد في البداية‬

254
00:15:09,481 --> 00:15:12,480
‫لكن أدرك أنها تبادلني القبلة،‬
‫تعض شفتي السفلية.‬

255
00:15:12,647 --> 00:15:14,688
‫تريدني، الأمر يتطور.‬

256
00:15:14,979 --> 00:15:16,979
‫سوف نمارس الجنس، يا إلهي.‬

257
00:15:19,686 --> 00:15:22,309
‫هل يبدأ الجنس الآن؟‬

258
00:15:22,976 --> 00:15:24,350
‫تنتابني نوبة هلع.‬

259
00:15:24,517 --> 00:15:27,850
‫حسنًا، هدئ من روعك.‬

260
00:15:28,015 --> 00:15:29,974
‫لو استطعت لما أصبت بنوبة هلع.‬

261
00:15:30,140 --> 00:15:34,180
‫- لهذا يسمّونها نوبة هلع.‬
‫- حسنًا، هلا تجلس!‬

262
00:15:34,347 --> 00:15:36,929
‫- نعم اجلس، أغمض عينيك.‬
‫- لماذا؟‬

263
00:15:37,096 --> 00:15:38,303
‫- افعل ذلك وحسب.‬
‫- حسنًا.‬

264
00:15:38,470 --> 00:15:41,469
‫والآن حاول زيادة نشاط موجتك الرئيسية.‬

265
00:15:41,636 --> 00:15:44,385
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تقنية الارتجاع البيولوجي.‬

266
00:15:44,551 --> 00:15:46,676
‫تقنية إرخاء عبر التحكم بموجات الدماغ.‬

267
00:15:46,842 --> 00:15:49,133
‫قرأت عنها في مجلة علم الأعصاب الأمريكية.‬

268
00:15:49,299 --> 00:15:51,965
‫ليس للمقال مراجع قوية‬
‫لكن أظن أن ذلك مثبت علميًا.‬

269
00:15:52,132 --> 00:15:54,631
‫ربما أجدها في مكان ما هنا.‬

270
00:15:54,797 --> 00:15:56,921
‫ما الذي أفعله؟ لا يمكنني مواصلة ذلك.‬

271
00:15:57,088 --> 00:15:58,796
‫- يجب أن تتصل بها وتلغي الموعد.‬
‫- أنا؟‬

272
00:15:58,963 --> 00:16:00,503
‫- أجل.‬
‫- ماذا أقول لها؟‬

273
00:16:00,670 --> 00:16:03,086
‫- لا أدري، قل لها إنني مريض.‬
‫- حسنًا.‬

274
00:16:03,253 --> 00:16:05,793
‫ليس مرضًا يجعلها تريد المجيء والاهتمام بي.‬

275
00:16:05,960 --> 00:16:10,166
‫ولكن لا شيء خطير يجعلها تشعر بعدم‬
‫ارتياح للخروج معي مرة أخرى.‬

276
00:16:10,333 --> 00:16:12,832
‫فهمت، أفترض أنك لا تريد مرضًا تناسليًا.‬

277
00:16:17,497 --> 00:16:20,079
‫سأقول إنك أجريت تنظير قولون روتيني‬

278
00:16:20,246 --> 00:16:22,079
‫ولم تتعاف تمامًا بعد.‬

279
00:16:22,245 --> 00:16:24,452
‫- أعطني الهاتف.‬
‫- ظننتك تريد إلغاء الموعد.‬

280
00:16:24,619 --> 00:16:27,618
‫لا يمكنني لأنه إذا لم أحضر،‬
‫سوف تتوقع حضورك.‬

281
00:16:28,284 --> 00:16:30,158
‫لماذا سوف تتوقع حضوري؟‬

282
00:16:31,158 --> 00:16:35,199
‫كف عن طرح هذه الأسئلة عليّ،‬
‫أحتاج إلى الاستحمام من جديد.‬

283
00:16:38,447 --> 00:16:41,113
‫- هل سيوافينا الشبان الآخرون إلى هنا؟‬
‫- أجل.‬

284
00:16:41,279 --> 00:16:42,612
‫لا.‬

285
00:16:43,195 --> 00:16:45,195
‫اضطر "راج" و"هاورد" للعمل.‬

286
00:16:45,361 --> 00:16:50,818
‫وخضع "شيلدون"‬
‫لتنظير القولون ولم يتعاف تمامًا.‬

287
00:16:52,275 --> 00:16:54,066
‫خضع عمّي لتنظير القولون مؤخرًا.‬

288
00:16:54,650 --> 00:16:58,315
‫حقًا؟ هذا أمر مشترك بيننا.‬

289
00:16:58,856 --> 00:17:00,563
‫كيف؟‬

290
00:17:00,730 --> 00:17:07,228
‫كلانا نعرف أشخاصًا يريدون‬
‫استئصال أورام الأمعاء من جذورها.‬

291
00:17:13,101 --> 00:17:15,183
‫ما الجديد في عالم الفيزياء؟‬

292
00:17:16,266 --> 00:17:17,849
‫لا شيء.‬

293
00:17:18,765 --> 00:17:20,264
‫حقًا؟ لا شيء؟‬

294
00:17:20,431 --> 00:17:25,929
‫باستثناء نظرية الأوتار لم يحدث‬
‫الكثير منذ ثلاثينيات الـ1900…‬

295
00:17:26,096 --> 00:17:27,804
‫ولا يمكن إثبات نظرية الأوتار.‬

296
00:17:27,970 --> 00:17:33,426
‫جل ما يمكنك القول‬
‫"اسمعوا، لنظريتي ثبات منطقي."‬

297
00:17:35,884 --> 00:17:38,216
‫حسنًا، أنا متأكدة أن الأمور ستتحسن.‬

298
00:17:42,298 --> 00:17:44,297
‫ما الجديد في "تشيزكايك فاكتوري"؟‬

299
00:17:44,464 --> 00:17:46,921
‫ليس الكثير.‬

300
00:17:47,088 --> 00:17:51,461
‫لدينا كعكة جبنة بالشوكولاتة‬
‫والليمون الأخضر تحقق نجاحًا.‬

301
00:17:51,628 --> 00:17:53,169
‫جيد.‬

302
00:17:53,668 --> 00:17:55,085
‫جيد.‬

303
00:17:58,084 --> 00:18:02,165
‫ماذا عن صديق الرواق؟‬

304
00:18:02,332 --> 00:18:06,622
‫"دوغ"؟ لا أدري فهو لطيف وظريف لكن…‬

305
00:18:06,747 --> 00:18:09,205
‫- هل أجلب لكما مشروبًا كبداية؟‬
‫- لا.‬

306
00:18:10,412 --> 00:18:12,578
‫- كنت تقولين "ولكن…"؟‬
‫- أود شرابًا.‬

307
00:18:12,745 --> 00:18:15,993
‫أكملي "ولكن" عن "دوغ" وسأناديها لتعود.‬

308
00:18:16,577 --> 00:18:19,409
‫حسنًا، لا أدري. المسألة تتعلق بي.‬

309
00:18:19,575 --> 00:18:21,741
‫ما زلت أحاول تجاوز انفصالي عن "كيرت".‬

310
00:18:21,908 --> 00:18:24,740
‫وستكون المسألة مع "دوغ" مجرد جنس ارتدادي.‬

311
00:18:26,073 --> 00:18:29,489
‫لا تقولي لي عن الجنس الارتدادي.‬

312
00:18:29,863 --> 00:18:31,321
‫إنه نمط لدي.‬

313
00:18:31,488 --> 00:18:33,695
‫أنفصل، أجد شابًا وسيمًا…‬

314
00:18:33,862 --> 00:18:37,569
‫ثم أقضي 36 ساعة بلا معنى من…‬

315
00:18:37,735 --> 00:18:38,985
‫تعلم.‬

316
00:18:41,026 --> 00:18:42,442
‫لست متأكدًا من علمي ذلك.‬

317
00:18:44,149 --> 00:18:48,606
‫هل هي تجربة واحدة تمتد على 36 ساعة…‬

318
00:18:48,773 --> 00:18:52,229
‫خلال فصل صيف جميل؟‬

319
00:18:52,396 --> 00:18:53,896
‫لا، تمتد عادةً لعطلة أسبوع.‬

320
00:18:54,063 --> 00:18:56,811
‫وصدقني، لا ينتابك شعور جميل بعد ذلك.‬

321
00:18:57,186 --> 00:18:59,393
‫بسبب تهيج الجلد، صحيح؟‬

322
00:19:00,560 --> 00:19:01,642
‫عاطفيًا.‬

323
00:19:01,809 --> 00:19:04,725
‫بالطبع، تهيج عاطفي.‬

324
00:19:11,764 --> 00:19:13,929
‫أتريدين رؤية شيء محبب؟‬

325
00:19:15,346 --> 00:19:19,553
‫يمكنني جعل حبة الزيتون تنتقل‬
‫إلى هذا الكوب من دون لمسها.‬

326
00:19:19,719 --> 00:19:22,427
‫- كيف؟‬
‫- بالفيزياء.‬

327
00:19:27,716 --> 00:19:29,923
‫يا للروعة، القوة الطاردة.‬

328
00:19:30,090 --> 00:19:33,380
‫إنها قوة مندفعة نحو المركز‬
‫أي قوة موجهة نحو الداخل‬

329
00:19:33,547 --> 00:19:36,880
‫تتولد جراء تأثير الكوب على حبة الزيتون.‬

330
00:19:37,588 --> 00:19:38,837
‫المعذرة.‬

331
00:19:39,129 --> 00:19:42,252
‫لو كنت تقضمين حبة الزيتون،‬

332
00:19:42,419 --> 00:19:45,959
‫لكنت في إطار مرجعي قصوري و…‬

333
00:19:47,375 --> 00:19:50,541
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

334
00:19:51,207 --> 00:19:52,749
‫هل أوقعت صلصة الطماطم؟‬

335
00:19:52,914 --> 00:19:55,247
‫- لا.‬
‫- لست بخير.‬

336
00:19:58,465 --> 00:20:00,339
‫ألا تريد الذهاب إلى الطوارئ؟‬

337
00:20:00,506 --> 00:20:01,548
‫لا، أنا بخير.‬

338
00:20:01,713 --> 00:20:03,130
‫توقف النزيف.‬

339
00:20:03,296 --> 00:20:06,254
‫لقد تقيأت، أليست إشارة على ارتجاج في المخ؟‬

340
00:20:06,420 --> 00:20:09,669
‫أجل لكنني أصاب بدوار السيارة أيضًا.‬

341
00:20:09,836 --> 00:20:10,877
‫حسنًا.‬

342
00:20:11,043 --> 00:20:12,751
‫آسف بشأن سيارتك بالمناسبة.‬

343
00:20:12,918 --> 00:20:16,542
‫لا، لا بأس. تقيأت معظمه خارج النافذة.‬

344
00:20:17,125 --> 00:20:19,040
‫يا للرجل المسكين على الدراجة.‬

345
00:20:21,790 --> 00:20:22,789
‫أمضيت وقتًا لطيفًا.‬

346
00:20:23,289 --> 00:20:24,913
‫أجل وأنا أيضًا.‬

347
00:20:25,955 --> 00:20:27,287
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

348
00:20:27,995 --> 00:20:29,328
‫طابت ليلتك.‬

349
00:20:30,286 --> 00:20:31,953
‫- "ليونارد".‬
‫- نعم؟‬

350
00:20:32,702 --> 00:20:34,951
‫هل كان من المفترض أن يكون موعدًا؟‬

351
00:20:35,784 --> 00:20:37,450
‫هذا؟‬

352
00:20:38,033 --> 00:20:40,032
‫لا.‬

353
00:20:40,740 --> 00:20:42,281
‫لا، بالطبع لا.‬

354
00:20:42,448 --> 00:20:45,697
‫لا، كان لقاء بيننا مع مجموعة شبان‬
‫لم يحضروا‬

355
00:20:45,863 --> 00:20:48,987
‫بسبب العمل وتنظير القولون.‬

356
00:20:50,278 --> 00:20:51,778
‫حسنًا، كنت أتحقق من ذلك.‬

357
00:20:52,986 --> 00:20:56,818
‫عندما آخذ فتاة في موعد… وأنا أفعل ذلك.‬

358
00:20:58,776 --> 00:21:00,733
‫تعرف أنه تمت مواعدتها.‬

359
00:21:02,358 --> 00:21:04,440
‫بقوة.‬

360
00:21:04,856 --> 00:21:09,396
‫موعد حقيقي مع التشديد.‬

361
00:21:10,355 --> 00:21:13,187
‫قد أكون مصابًا بارتجاج، سأذهب وأستلقي.‬

362
00:21:13,353 --> 00:21:14,769
‫طابت ليلتك.‬

363
00:21:18,392 --> 00:21:21,725
‫- إذًا كيف كان موعدك؟‬
‫- بغاية الروعة.‬

364
00:21:25,932 --> 00:21:28,931
‫النتيجة نقطة للكحول وسوء الحكم.‬

