﻿1
00:00:01,439 --> 00:00:04,020
‫كنت أفكر بمسألة السفر عبر الزمن مجددًا.‬

2
00:00:04,186 --> 00:00:07,017
‫لماذا؟ هل وصلت إلى حائط مسدود‬
‫بمسألة عدم رؤيتك؟‬

3
00:00:08,349 --> 00:00:09,722
‫قمت بتأجيلها.‬

4
00:00:10,679 --> 00:00:13,884
‫على أي حال، خطر لي،‬
‫لو تمكنت من صنع آلة زمنية مثالية،‬

5
00:00:14,051 --> 00:00:16,174
‫كنت لأعود إلى الماضي وأمنحها لنفسي.‬

6
00:00:16,340 --> 00:00:19,878
‫ما يلغي حاجتي إلى اختراع واحدة من الأساس.‬

7
00:00:20,752 --> 00:00:24,040
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- أجل، هذا يزيل الضغط.‬

8
00:00:25,039 --> 00:00:26,288
‫يبدو بمثابة إنجاز.‬

9
00:00:26,454 --> 00:00:28,702
‫هل أتصل بمجلة "ساينس" لحجز الغلاف لك؟‬

10
00:00:28,868 --> 00:00:31,200
‫إنه سفر عبر الزمن يا "ليونارد"‬
‫سأكون قد فعلت ذلك.‬

11
00:00:33,238 --> 00:00:35,112
‫يبدو أن عليّ أن أقدم التهاني.‬

12
00:00:35,278 --> 00:00:39,232
‫{\an8}لا، كان من المفترض أن تقدم التهاني.‬

13
00:00:39,399 --> 00:00:41,397
‫تعلم، لن أستمتع بهذه الحفلة.‬

14
00:00:41,563 --> 00:00:43,519
‫أعلم، أنا أعرفك.‬

15
00:00:43,977 --> 00:00:46,516
‫{\an8}في آخر حفلة، حشرني البروفيسور "فينكلداي"‬
‫في الزاوية‬

16
00:00:46,683 --> 00:00:49,014
‫وتحدث عن رياضة الكهوف لـ45 دقيقة.‬

17
00:00:49,180 --> 00:00:50,220
‫أجل، كنت هناك.‬

18
00:00:50,387 --> 00:00:52,218
‫أتعرف ما المثير في الكهوف؟‬

19
00:00:52,385 --> 00:00:54,716
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

20
00:00:55,590 --> 00:00:59,960
‫سنتجنب "فينكلداي"‬
‫ونقابل الرئيس الجديد ونهنئه ونصافحه ونذهب.‬

21
00:01:00,127 --> 00:01:03,082
‫{\an8}ما رأيك بـ"يسرني التعرف بك‬
‫يا د. (غايبلهاوزر)‬

22
00:01:03,249 --> 00:01:06,121
‫{\an8}كم أنت محظوظ بأن الجامعة اختارت توظيفك‬

23
00:01:06,287 --> 00:01:09,367
‫رغم أنك لم تقم بأي أبحاث أصلية‬
‫في السنوات الـ25 الأخيرة‬

24
00:01:09,534 --> 00:01:11,448
‫وقمت بكتابة سلسلة كتب شعبية‬

25
00:01:11,614 --> 00:01:14,528
‫تهبط بمفاهيم العلم العظيمة‬
‫إلى مستوى النكات‬

26
00:01:14,695 --> 00:01:15,902
‫{\an8}وتقوم بتسخيفها…‬

27
00:01:16,068 --> 00:01:19,815
‫{\an8}لتتناسب مع فترة التبرز العادية."‬

28
00:01:25,267 --> 00:01:28,014
‫"بوركت يداك" لمسة جيدة.‬

29
00:01:28,430 --> 00:01:30,594
‫هناك ثمانية أحرف ساكنة فقط‬
‫في اللغة الهاوايية.‬

30
00:01:30,761 --> 00:01:33,092
‫مثير للاهتمام، عليك بدء الحديث بذلك.‬

31
00:01:35,257 --> 00:01:37,920
‫رباه، انظرا إلى هذه المائدة المفتوحة.‬

32
00:01:38,087 --> 00:01:39,918
‫أحب "أمريكا".‬

33
00:01:40,085 --> 00:01:44,288
‫- أليس لديكم موائد في "الهند"؟‬
‫- بلى، لكن كله طعام هندي.‬

34
00:01:44,621 --> 00:01:47,452
‫لن تجد كعكة بايغل في "مومباي"‬
‫ولو توقفت عليها حياتك.‬

35
00:01:47,618 --> 00:01:49,408
‫امرغ لي.‬

36
00:01:50,865 --> 00:01:53,903
‫- هذا تحول مثير في الأحداث.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:01:56,609 --> 00:01:57,899
‫أحضر "هاورد" معه رفيقة؟‬

38
00:01:58,066 --> 00:02:02,936
‫التفسير المعقول أن عمله في الآليات‬
‫حقق قفزة نوعية كبيرة.‬

39
00:02:03,684 --> 00:02:06,807
‫ما الأخبار يا سفلة العلوم؟‬

40
00:02:08,222 --> 00:02:10,885
‫أعرفكم بصديقتي المميزة "سامر".‬

41
00:02:11,052 --> 00:02:12,800
‫"هاورد" أخبرتك أن اللمس يكلّف زيادة.‬

42
00:02:12,966 --> 00:02:14,590
‫صحيح، آسف.‬

43
00:02:15,547 --> 00:02:18,086
‫ها قد أتى رب عملنا الجديد، كن مهذبًا.‬

44
00:02:18,252 --> 00:02:19,502
‫مرحبًا يا شباب.‬

45
00:02:19,667 --> 00:02:21,540
‫- "إريك غايبلهاوزر".‬
‫- "هاورد ولوويتز".‬

46
00:02:21,707 --> 00:02:24,412
‫يسرني التعرف بك يا "هاورد"، وأنت؟‬

47
00:02:25,411 --> 00:02:27,743
‫عالم حقيقي.‬

48
00:02:30,947 --> 00:02:32,571
‫ما رأيك بهذا؟‬

49
00:02:33,819 --> 00:02:36,524
‫لا أصدق أنه طردني.‬

50
00:02:36,691 --> 00:02:39,064
‫لقد وصفته بأستاذ العلوم المبجل‬

51
00:02:39,230 --> 00:02:43,808
‫الذي كان اختباره الناجح الأخير‬
‫إضاءة ضراطه.‬

52
00:02:44,267 --> 00:02:48,637
‫دفاعًا عن نفسي، أسبقت ذلك بالقول‬
‫"مع فائق احترامي."‬

53
00:03:07,325 --> 00:03:08,699
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

54
00:03:14,861 --> 00:03:15,985
‫صباح الخير.‬

55
00:03:16,152 --> 00:03:17,525
‫صباح الخير.‬

56
00:03:17,692 --> 00:03:19,731
‫تحضّر البيض للفطور؟‬

57
00:03:19,897 --> 00:03:22,894
‫هذا ليس فطورًا بل اختبارًا.‬

58
00:03:24,393 --> 00:03:26,433
‫لأنه يشبه الفطور كثيرًا.‬

59
00:03:26,598 --> 00:03:30,469
‫أصبح لدي الوقت أخيرًا لأختبر فرضيتي‬
‫حول فصل جزيئيات الماء‬

60
00:03:30,636 --> 00:03:34,216
‫من بروتينات البيض وتأثير ذلك على الطعم.‬

61
00:03:35,506 --> 00:03:37,629
‫{\an8}يبدو شهيًا.‬

62
00:03:38,045 --> 00:03:39,876
‫أتطلع لعملك على اللحم المقدد.‬

63
00:03:40,043 --> 00:03:41,874
‫وكذلك أنا.‬

64
00:03:42,915 --> 00:03:46,786
‫{\an8}أنا متأكد أنك لو اعتذرت من "غايبلهاوزر"،‬
‫سيعيد إليك وظيفتك.‬

65
00:03:47,369 --> 00:03:48,701
‫لا أريد استعادة وظيفتي.‬

66
00:03:48,866 --> 00:03:52,779
‫{\an8}أمضيت الـ3 سنوات ونصف الأخيرة‬
‫أحدق إلى ألواح بيضاء مليئة بالمعادلات.‬

67
00:03:52,946 --> 00:03:55,360
‫وقبلها أمضيت 4 سنوات أعمل على أطروحتي.‬

68
00:03:55,527 --> 00:03:59,689
‫{\an8}وقبلها كنت في الجامعة‬
‫وقبلها في الصف الخامس.‬

69
00:04:00,063 --> 00:04:04,268
‫{\an8}إنه أول يوم إجازة لي منذ عقود وسأتلذذ به.‬

70
00:04:04,433 --> 00:04:08,555
‫{\an8}حسنًا، سأدعك تعود لمعالجة بيضك.‬

71
00:04:08,929 --> 00:04:11,676
‫{\an8}لا أعالج بيضي وحسب، أعالج بيض الجميع.‬

72
00:04:12,217 --> 00:04:14,714
‫وكلنا نشكرك.‬

73
00:04:45,224 --> 00:04:48,887
‫استعمل بيضًا جديدًا.‬

74
00:04:51,051 --> 00:04:53,881
‫مرحبًا، سأهرع إلى السوق.‬
‫هل تحتاجان أي شيء؟‬

75
00:04:54,797 --> 00:04:56,754
‫{\an8}هذا أحد الظروف‬

76
00:04:56,920 --> 00:05:00,458
‫حيث الأشخاص الذين لا يعرفون قانون‬
‫الأعداد الكبيرة قد يعتبرونها صدفة.‬

77
00:05:00,625 --> 00:05:02,372
‫- عفوًا؟‬
‫- أحتاج إلى بيض.‬

78
00:05:02,539 --> 00:05:04,578
‫- أربعة دزينات تكفي.‬
‫- أربعة دزينات؟‬

79
00:05:04,745 --> 00:05:10,156
‫{\an8}موزعة بشكل متساو بين الأسمر والأبيض‬
‫والبلدي والحجم الكبير والكبير جدًا والضخم.‬

80
00:05:10,697 --> 00:05:13,111
‫- حسنًا هلا تكرر!‬
‫- لا بأس، لن تنجحي بذلك.‬

81
00:05:14,194 --> 00:05:16,483
‫الأفضل أن أرافقك.‬

82
00:05:22,684 --> 00:05:24,807
‫لماذا لم تذهب إلى العمل اليوم؟‬

83
00:05:24,973 --> 00:05:29,303
‫سآخذ إجازة مدفوعة لمدة سنة‬
‫لأنني أرفض تملق العقول المتوسطة.‬

84
00:05:29,469 --> 00:05:31,508
‫لقد طُردت من العمل، صحيح؟‬

85
00:05:31,675 --> 00:05:34,754
‫الفيزيائيون النظريون لا يُطردون.‬

86
00:05:35,296 --> 00:05:36,669
‫ولكن أجل.‬

87
00:05:37,751 --> 00:05:38,834
‫ربما هذا للأفضل.‬

88
00:05:39,001 --> 00:05:42,080
‫لطالما قلت إنه عندما يُقفل باب،‬
‫يُفتح باب آخر.‬

89
00:05:42,621 --> 00:05:44,287
‫لا، لا يفعل.‬

90
00:05:44,828 --> 00:05:46,908
‫إلا إذا كانت الأبواب متصلة بموصلات.‬

91
00:05:47,075 --> 00:05:49,489
‫- أو هناك أجهزة استشعار للحركة.‬
‫- لا، قصدت…‬

92
00:05:49,656 --> 00:05:54,067
‫أو إذا ولّد أول باب يُقفل تغييرًا‬
‫في ضغط الهواء يكون له تأثير على الثاني.‬

93
00:05:54,859 --> 00:05:56,274
‫لا تهتم.‬

94
00:05:57,522 --> 00:06:00,602
‫أبطئي، من فضلك.‬

95
00:06:00,769 --> 00:06:01,810
‫نحن بخير.‬

96
00:06:01,976 --> 00:06:04,015
‫لا تتركين مسافة كافية بين السيارات.‬

97
00:06:04,182 --> 00:06:05,223
‫بالطبع أفعل.‬

98
00:06:05,389 --> 00:06:07,054
‫لا، دعيني أقوم بالحساب.‬

99
00:06:07,220 --> 00:06:09,634
‫لنقل إن وزن هذه السيارة 1800 كيلوجرام.‬

100
00:06:09,801 --> 00:06:11,715
‫والآن أضيفي عني 63 كيلوجرامًا وعنك 54…‬

101
00:06:11,882 --> 00:06:14,921
‫- 54؟‬
‫- آسف، هل أهنتك؟‬

102
00:06:15,087 --> 00:06:17,917
‫هل وزن جسمك مرتبط بشكل ما بقيمتك الذاتية؟‬

103
00:06:18,500 --> 00:06:20,249
‫أجل.‬

104
00:06:20,414 --> 00:06:21,455
‫مثير للاهتمام.‬

105
00:06:21,622 --> 00:06:24,993
‫بأي حال، هذا يعطينا إجمالي وزن‬
‫1980 كيلوجرامًا تقريبًا.‬

106
00:06:25,159 --> 00:06:27,282
‫لنقل 1975.‬

107
00:06:27,449 --> 00:06:28,823
‫حسنًا.‬

108
00:06:28,989 --> 00:06:32,402
‫نحن نسير إلى الأمام بسرعة… 80 كلم بالساعة.‬

109
00:06:32,777 --> 00:06:35,940
‫لنفترض أن مكابحك جديدة والسنادات متراصفة.‬

110
00:06:36,107 --> 00:06:37,771
‫وفي الوقت الذي تتوقف فيه السيارة،‬

111
00:06:37,938 --> 00:06:40,519
‫سنأخذ المساحة نفسها كتلك الـ"بويك" أمامنا.‬

112
00:06:40,684 --> 00:06:44,431
‫وهذا أمر مستحيل، ستحوّله الطبيعة على الفور‬
‫إلى موت وتقطع أوصال و…‬

113
00:06:44,597 --> 00:06:48,344
‫انظري، لقد بنوا ملعبًا جديدًا‬
‫للغولف المصغر.‬

114
00:06:50,258 --> 00:06:51,799
‫هذا رائع.‬

115
00:06:52,589 --> 00:06:54,836
‫انظري إلي،‬
‫أنا في العالم الحقيقي للناس العاديين‬

116
00:06:55,294 --> 00:06:59,041
‫أعيش حياتهم التافهة العادية اليومية.‬

117
00:06:59,915 --> 00:07:02,412
‫- شكرًا.‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

118
00:07:02,870 --> 00:07:05,908
‫وشكرًا أيها الشخص العادي.‬

119
00:07:07,157 --> 00:07:09,529
‫أتريدين سماع شيء مثير للاهتمام عن الطماطم؟‬

120
00:07:09,696 --> 00:07:10,861
‫لا، ليس فعلًا.‬

121
00:07:11,028 --> 00:07:13,900
‫اسمع، ألم تقل إنك بحاجة إلى بيض؟‬

122
00:07:14,067 --> 00:07:17,396
‫أجل، لكن كل من يعرف عن تكاثر البكتيريا،‬

123
00:07:17,562 --> 00:07:20,517
‫يأخذ الأطعمة التي تحتاج إلى تبريد‬
‫في طريق الخروج.‬

124
00:07:20,893 --> 00:07:23,473
‫حسنًا،‬
‫ربما عليك أن تبدأ بالتوجه نحو الخارج.‬

125
00:07:24,347 --> 00:07:26,345
‫لا، هذا ممتع.‬

126
00:07:27,094 --> 00:07:29,924
‫المسألة في الطماطم وأظنك ستستمتعين بهذا،‬

127
00:07:30,133 --> 00:07:33,005
‫هو أنها توضع مع الخضار‬
‫ولكنها فعليًا فاكهة.‬

128
00:07:33,212 --> 00:07:34,544
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- أليس كذلك؟‬

129
00:07:34,711 --> 00:07:37,375
‫لا، أعني ما تجده ممتعًا.‬

130
00:07:42,078 --> 00:07:42,910
‫رباه.‬

131
00:07:44,701 --> 00:07:46,365
‫ماذا الآن؟‬

132
00:07:46,532 --> 00:07:49,071
‫هناك إفادة من تناول الفيتامينات المتعددة‬

133
00:07:49,237 --> 00:07:51,444
‫ولكن الجسم البشري يمتص كمية محدودة.‬

134
00:07:51,609 --> 00:07:56,479
‫ما تشترينه هنا هي مكونات بول باهظ الثمن.‬

135
00:07:57,187 --> 00:08:00,101
‫حسنًا، ربما هذا ما كنت أريده.‬

136
00:08:00,267 --> 00:08:02,099
‫عندئذ عليك أخذ المنجنيز.‬

137
00:08:08,675 --> 00:08:10,257
‫كان هذا ممتعًا.‬

138
00:08:10,424 --> 00:08:12,879
‫ربما يمكننا الذهاب غدًا‬
‫إلى أحد المتاجر الكبيرة.‬

139
00:08:13,045 --> 00:08:14,128
‫لا أدري يا "شيلدون".‬

140
00:08:14,295 --> 00:08:18,623
‫سيلزمني وقت للتعافي من كل المرح‬
‫الذي حظيت به اليوم.‬

141
00:08:19,081 --> 00:08:22,452
‫أنت متأكدة؟‬
‫هناك مزايا كثيرة للشراء بكميات.‬

142
00:08:22,618 --> 00:08:25,032
‫مثلًا، لاحظت أنك تشترين سدّاداتك القطنية‬

143
00:08:25,199 --> 00:08:26,656
‫بكمية تكفي لشهر واحد.‬

144
00:08:29,195 --> 00:08:31,442
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، فكري في الأمر.‬

145
00:08:31,567 --> 00:08:32,775
‫إنه منتج لا يفسد‬

146
00:08:32,941 --> 00:08:36,479
‫وستحتاجين إليه لفترة لا تقل عن 30 سنة.‬

147
00:08:36,979 --> 00:08:40,059
‫تريدني أن أشتري سدادات قطنية لـ30 سنة؟‬

148
00:08:40,225 --> 00:08:41,307
‫حسنًا، 30، 35…‬

149
00:08:41,474 --> 00:08:44,263
‫- متى دخلت والدتك في سن اليأس؟‬
‫- حسنًا.‬

150
00:08:45,053 --> 00:08:46,760
‫لن أتكلم في الأمر معك.‬

151
00:08:46,926 --> 00:08:48,008
‫"بيني".‬

152
00:08:48,175 --> 00:08:52,088
‫إنها عملية بشرية طبيعية‬
‫ونتحدث عن مدخرات كبيرة إحصائيًا.‬

153
00:08:52,254 --> 00:08:55,959
‫إذا افترضنا أنك بحاجة إلى 15 سدادة‬
‫في كل دورة في دورة من 28 يومًا…‬

154
00:08:56,124 --> 00:08:57,915
‫هل دورتك منتظمة؟‬

155
00:09:02,785 --> 00:09:06,530
‫حسنًا لن نقصد متجر تخزين‬
‫لكن ما زلنا على موعد الغولف المصغر؟‬

156
00:09:12,399 --> 00:09:15,188
‫صادفت "بيني" لتوي، بدت مستاءة من شيء.‬

157
00:09:15,355 --> 00:09:17,852
‫أعتقد أن السبب دورتها الشهرية.‬

158
00:09:20,016 --> 00:09:22,680
‫سجلت التاريخ كمرجع مستقبلي.‬

159
00:09:25,843 --> 00:09:28,050
‫ما مسألة السمك؟‬

160
00:09:28,216 --> 00:09:30,713
‫إنه اختبار.‬

161
00:09:31,171 --> 00:09:34,500
‫- ماذا حدث لبحثك عن البيض المخفوق؟‬
‫- وصل إلى طريق مسدود.‬

162
00:09:34,667 --> 00:09:37,748
‫البيض المخفوق لن يصبح شهيًا أكثر.‬

163
00:09:37,914 --> 00:09:41,077
‫السمك إذًا.‬

164
00:09:41,826 --> 00:09:45,697
‫قرأت مقالة عن عالم ياباني أدخل‬
‫الحمض النووي لقنديل بحر مضيء‬

165
00:09:45,864 --> 00:09:51,358
‫في حيوانات أخرى،‬
‫وفكرت "أسماك ليلية مضيئة".‬

166
00:09:53,397 --> 00:09:55,062
‫أسماك ليلية مضيئة.‬

167
00:09:55,229 --> 00:09:57,809
‫إنها فكرة بمليار دولار.‬

168
00:09:59,142 --> 00:10:00,182
‫لن أتفوه بالفكرة.‬

169
00:10:01,889 --> 00:10:06,092
‫أنت متأكد أنك لا تريد الاعتذار‬
‫لـ"غايبلهاوزر" واستعادة وظيفتك؟‬

170
00:10:06,259 --> 00:10:08,882
‫لا، لديّ الكثير لأقوم به.‬

171
00:10:10,046 --> 00:10:11,171
‫مثل الأسماك المضيئة.‬

172
00:10:12,294 --> 00:10:14,209
‫آسف، لم…‬

173
00:10:15,583 --> 00:10:16,789
‫هذه ليست سوى البداية.‬

174
00:10:17,205 --> 00:10:21,201
‫كما لدي فكرة لشركة لطلب مستلزمات الدورة‬
‫الشهرية للنساء بالبريد بكميات كبيرة.‬

175
00:10:21,368 --> 00:10:23,782
‫سدادات تلمع في الظلام.‬

176
00:10:26,696 --> 00:10:28,860
‫سنصبح ثريين يا "ليونارد".‬

177
00:10:32,565 --> 00:10:36,061
‫- شكرًا لقدومك بهذه السرعة.‬
‫- حسنًا فعلت بالاتصال.‬

178
00:10:36,227 --> 00:10:38,433
‫لم أعرف ما العمل سوى ذلك، فقد كل التركيز.‬

179
00:10:38,599 --> 00:10:41,429
‫كل يوم لديه هوس جديد.‬

180
00:10:47,590 --> 00:10:50,170
‫لكن هذا مقلق بالفعل.‬

181
00:10:53,001 --> 00:10:54,291
‫أمي؟‬

182
00:10:54,916 --> 00:10:57,830
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

183
00:10:58,620 --> 00:11:00,493
‫اتصلت بأمي؟‬

184
00:11:07,480 --> 00:11:10,893
‫اشتريت آلة نسج، كم هو جميل.‬

185
00:11:11,393 --> 00:11:14,889
‫- شكرًا.‬
‫- حبيبي، لماذا اشتريت آلة نسج؟‬

186
00:11:15,722 --> 00:11:20,466
‫كنت أعمل على أسماك مضيئة وفكرت‬

187
00:11:20,966 --> 00:11:23,047
‫"آلة نسج."‬

188
00:11:24,546 --> 00:11:26,710
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

189
00:11:26,876 --> 00:11:28,291
‫اتصل بي "ليونارد".‬

190
00:11:28,458 --> 00:11:30,580
‫أعرف، لكن لماذا؟‬

191
00:11:30,747 --> 00:11:33,203
‫لأن أحد أعظم عقول القرن الـ21‬

192
00:11:33,369 --> 00:11:36,574
‫يربي سمكًا يضيء في الظلام‬
‫وينسج أوشحة مكسيكية.‬

193
00:11:37,281 --> 00:11:39,530
‫هذا ليس وشاحًا مكسيكيًا، إنه بونشو.‬

194
00:11:39,696 --> 00:11:42,859
‫الوشاح المكسيكي مفتوح على الجانبين‬
‫أما البونشو فمقفل، هذا بونشو.‬

195
00:11:43,026 --> 00:11:47,146
‫وليس هذا سببًا للاتصال بأم أحدهم.‬

196
00:11:47,688 --> 00:11:49,976
‫حقًا؟ متى آخر مرة غادرت المنزل؟‬

197
00:11:50,768 --> 00:11:52,225
‫ذهبت إلى السوق مع "بيني".‬

198
00:11:52,391 --> 00:11:54,139
‫أجل، هذا منذ 3 أسابيع.‬

199
00:11:54,305 --> 00:11:55,346
‫حسنًا، استعد.‬

200
00:11:55,513 --> 00:11:59,591
‫في الأيام الـ4 إلى الـ8 القادمة،‬
‫ستصبح نكدة جدًا.‬

201
00:12:01,340 --> 00:12:03,961
‫عزيزي، صديقك قلق عليك.‬

202
00:12:04,128 --> 00:12:05,418
‫أجل، لست طفلًا.‬

203
00:12:05,585 --> 00:12:08,666
‫أنا رجل ناضج‬
‫قادر على عيش حياتي كما أشاء.‬

204
00:12:08,831 --> 00:12:11,995
‫ولا أحتاج إلى شخص يشي بي إلى أمي.‬

205
00:12:13,452 --> 00:12:14,700
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟‬

206
00:12:14,867 --> 00:12:17,906
‫إلى غرفتي، ولا أسمح لأحد بدخولها.‬

207
00:12:19,528 --> 00:12:21,319
‫ورث طبعه العصبي من والده.‬

208
00:12:22,151 --> 00:12:24,523
‫- لديه عيناي.‬
‫- أرى ذلك.‬

209
00:12:25,023 --> 00:12:28,227
‫أما تلك الأمور العلمية فهي من "يسوع".‬

210
00:12:31,558 --> 00:12:33,056
‫"شيلدون"، حضّرت أمك العشاء.‬

211
00:12:33,222 --> 00:12:34,263
‫لست جائعًا.‬

212
00:12:35,220 --> 00:12:37,344
‫"ليونارد" لا تتعب نفسك، إنه عنيد.‬

213
00:12:37,509 --> 00:12:39,591
‫قد يبقى في الداخل حتى الاختطاف.‬

214
00:12:41,173 --> 00:12:43,420
‫هل نحن متأكدون أنه أمر سيئ؟‬

215
00:12:43,587 --> 00:12:45,044
‫أحبه حبًا شديدًا‬

216
00:12:45,209 --> 00:12:49,289
‫لكنه صعب المراس‬
‫منذ أن سقط من رحمي في "كايمارت".‬

217
00:12:51,287 --> 00:12:52,660
‫اعذريني على وقاحتي‬

218
00:12:52,827 --> 00:12:57,780
‫لكن عرفت الآن‬
‫من أين حصل "شيلدون" على وسامته.‬

219
00:12:57,946 --> 00:13:00,860
‫عزيزي، لا جدوى من ذلك لكن استمر بالمحاولة.‬

220
00:13:02,026 --> 00:13:03,441
‫حضّرت الدجاج.‬

221
00:13:04,024 --> 00:13:08,602
‫آمل ألا يكون من الحيوانات‬
‫التي تعتبرونها مقدسة.‬

222
00:13:13,971 --> 00:13:16,594
‫لدينا رجل هندي نبيل في كنيستنا.‬

223
00:13:16,759 --> 00:13:19,008
‫دكتور "باتيل"، إنها قصة جميلة.‬

224
00:13:19,173 --> 00:13:23,544
‫تكلم الرب معه وأثر به فمنحنا جميعًا‬
‫تخفيض 20 بالمئة على عملية اللايزيك.‬

225
00:13:23,711 --> 00:13:25,625
‫لمن يحتاجون إليها.‬

226
00:13:26,292 --> 00:13:28,081
‫هذه قصة رائعة.‬

227
00:13:28,248 --> 00:13:29,996
‫هل سنفعل شيئًا بشأن "شيلدون"؟‬

228
00:13:30,162 --> 00:13:32,702
‫سوف نفعل، عليك التمهل مع "شيلدون".‬

229
00:13:32,867 --> 00:13:35,032
‫والده رحم الرب روحه كان يقول‬

230
00:13:35,198 --> 00:13:38,404
‫"(ماري)، عليك التمهل مع (شيلدون)."‬

231
00:13:39,236 --> 00:13:42,275
‫- يبدو كرجل حكيم.‬
‫- ليس حكيمًا للغاية.‬

232
00:13:42,400 --> 00:13:45,313
‫حاول مرة قتال حيوان الوشق‬
‫للحصول على عرق السوس.‬

233
00:13:46,187 --> 00:13:51,722
‫ليأخذ الجميع طبقًا ومفرش أطباق جميلًا‬
‫حاكه "شيلي".‬

234
00:13:51,889 --> 00:13:54,220
‫هل أصيب "شيلي" بالهلع هكذا من قبل؟‬

235
00:13:54,387 --> 00:13:55,427
‫طوال الوقت.‬

236
00:13:55,593 --> 00:13:57,800
‫أتذكر ذات صيف كان يبلغ الـ13‬

237
00:13:57,967 --> 00:14:01,088
‫بنى مفاعلًا نوويًا صغيرًا في الحظيرة‬

238
00:14:01,255 --> 00:14:04,543
‫وقال للجميع‬
‫إنه سيؤمن الكهرباء المجانية للبلدة.‬

239
00:14:04,792 --> 00:14:08,955
‫لكن المشكلة الوحيدة أنه لم يكن‬
‫لديه مواد قابلة للانشطار.‬

240
00:14:09,870 --> 00:14:12,617
‫بأي حال،‬
‫عندما حاول شراء بعضها عبر الإنترنت‬

241
00:14:12,784 --> 00:14:17,238
‫جاء رجل من الحكومة وأجلسه بلطف‬

242
00:14:17,403 --> 00:14:21,192
‫وقال له إن وجود كعكة اليورانيوم الصفراء‬
‫في الحظيرة مخالف للقانون.‬

243
00:14:22,524 --> 00:14:24,729
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أصيب الصبي المسكين بنوبة.‬

244
00:14:24,896 --> 00:14:28,060
‫أقفل على نفسه في الغرفة‬
‫وبنى "شعاع الموت" الصوتي.‬

245
00:14:29,017 --> 00:14:31,348
‫- شعاع الموت؟‬
‫- هذا الاسم الذي أطلقه عليه.‬

246
00:14:31,514 --> 00:14:33,678
‫لم يكبح هذا حتى أولاد الجيران.‬

247
00:14:35,219 --> 00:14:37,175
‫وأغضب كلبنا جدًا.‬

248
00:14:39,255 --> 00:14:41,504
‫أنتما تشكلان ثنائيًا جميلًا.‬

249
00:14:42,835 --> 00:14:43,834
‫لا.‬

250
00:14:44,001 --> 00:14:45,916
‫لسنا ثنائيًا، نحن أعزبان.‬

251
00:14:46,248 --> 00:14:50,993
‫أعزبان، مثل شرائح الجبن المغلفة…‬

252
00:14:52,242 --> 00:14:54,364
‫أو صديقان.‬

253
00:14:54,906 --> 00:14:56,654
‫- هل أصبت وترًا؟‬
‫- أجل.‬

254
00:14:56,820 --> 00:14:59,443
‫حسنًا، حان وقت الأكل.‬

255
00:15:00,858 --> 00:15:05,644
‫يا رب،‬
‫نشكرك على وجبة الطعام هذه وعلى كل الوفرة.‬

256
00:15:06,227 --> 00:15:10,306
‫ونصلّي لكي تساعد "شيلدون"‬
‫على استعادة رشده.‬

257
00:15:10,473 --> 00:15:14,718
‫بعد لحظة من التأمل الصامت،‬
‫سأنهي كلامي بـ"باسم (يسوع)"‬

258
00:15:14,885 --> 00:15:17,631
‫لكن لا تشعرا بواجب الانضمام.‬

259
00:15:19,172 --> 00:15:22,710
‫إلا إذا حرّككما الروح القدس.‬

260
00:15:31,367 --> 00:15:34,281
‫يا إلهي، هذه أفضل فطيرة فاكهة تناولتها.‬

261
00:15:34,448 --> 00:15:38,110
‫لطالما كانت المفضلة لدى "شيلدون".‬
‫أتعرفين ما هو المكون السري؟‬

262
00:15:38,277 --> 00:15:39,817
‫- الحب؟‬
‫- الدهن.‬

263
00:15:45,061 --> 00:15:48,433
‫- انظروا من…‬
‫- سوف تفزعه.‬

264
00:15:50,638 --> 00:15:53,094
‫إنه كصغير الأيل، عليك أن تدعه يأتي إليك.‬

265
00:16:01,544 --> 00:16:02,792
‫هذا سخيف.‬

266
00:16:02,959 --> 00:16:04,582
‫اللعنة يا "شيلدون"، كف عن ذلك.‬

267
00:16:05,124 --> 00:16:08,911
‫أنت فيزيائي، مكانك في الجامعة‬
‫للقيام بالأبحاث وليس في غرفتك.‬

268
00:16:16,486 --> 00:16:17,984
‫أنت لا تصطاد، صحيح؟‬

269
00:16:24,478 --> 00:16:27,683
‫صباح الخير يا جميلي.‬

270
00:16:27,849 --> 00:16:29,056
‫صباح الخير.‬

271
00:16:29,223 --> 00:16:31,762
‫يبدو هذا مبتكرًا، ما هو؟‬

272
00:16:33,219 --> 00:16:38,463
‫هذه فكرتي عما سيبدو عليه الحمض النووي‬
‫في شكل حياة سيليكوني.‬

273
00:16:39,004 --> 00:16:43,291
‫لكن مصمم بذكاء من مبدع، صحيح؟‬

274
00:16:45,247 --> 00:16:46,372
‫ماذا تريدين يا أمي؟‬

275
00:16:46,788 --> 00:16:50,742
‫تعرف ما كان أبوك يقوله‬
‫عن أنه يمكن الصيد لفترة طويلة‬

276
00:16:50,908 --> 00:16:53,780
‫قبل أن تضطر لرمي إصبع ديناميت في الماء؟‬

277
00:16:53,946 --> 00:16:57,069
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا، انتهيت من الصيد.‬

278
00:16:58,816 --> 00:17:00,689
‫- البس هذه.‬
‫- لماذا؟‬

279
00:17:00,856 --> 00:17:02,729
‫لأنك ستذهب إلى مكتبك‬

280
00:17:02,896 --> 00:17:05,434
‫وتعتذر من رب عملك وتستعيد وظيفتك.‬

281
00:17:05,601 --> 00:17:07,016
‫- لا.‬
‫- آسف.‬

282
00:17:07,183 --> 00:17:11,303
‫هل بدأت جملتي بـ"إذا سمحت جلالتك؟"‬

283
00:17:13,010 --> 00:17:15,715
‫لن أفعل، لم أقل شيئًا غير حقيقي.‬

284
00:17:15,882 --> 00:17:17,088
‫اسمعني الآن.‬

285
00:17:17,422 --> 00:17:19,918
‫أردد لك ذلك من سن الرابعة،‬

286
00:17:20,085 --> 00:17:24,040
‫لا بأس بأن تفوق الجميع ذكاءً،‬
‫لكن لا يمكنك إبرازه أينما كان.‬

287
00:17:24,206 --> 00:17:26,995
‫- لم لا؟‬
‫- لأن الناس لا يحبون ذلك.‬

288
00:17:28,619 --> 00:17:31,115
‫ألا تتذكر الضرب على يد أولاد الجيران؟‬

289
00:17:34,154 --> 00:17:35,861
‫والآن لنسرع.‬

290
00:17:36,027 --> 00:17:39,981
‫استحم، ارتد قميصك وانتعل حذاءك وانطلق.‬

291
00:17:41,479 --> 00:17:46,141
‫لما تعرضت للضرب لو نجح "شعاع الموت" الغبي.‬

292
00:17:50,387 --> 00:17:52,135
‫حُلّت المشكلة.‬

293
00:17:52,302 --> 00:17:54,841
‫حقًا؟ هذا مثير للإعجاب.‬

294
00:17:55,007 --> 00:17:57,795
‫"ليونارد"،‬
‫الرب لا يضعنا في تجربة فوق طاقتنا.‬

295
00:17:57,962 --> 00:18:00,376
‫الحمد للرب أنه منحني ولدين آخرين‬

296
00:18:00,543 --> 00:18:01,958
‫بغاية الغباء.‬

297
00:18:07,535 --> 00:18:09,825
‫عفوًا د. "غايبلهاوزر"، هل أنت مشغول؟‬

298
00:18:09,991 --> 00:18:13,987
‫- في الواقع…‬
‫- "شيلدون"، إنه يخربش وحسب، ادخل.‬

299
00:18:16,817 --> 00:18:19,107
‫- د. "غايبلهاوزر".‬
‫- د. "كوبر".‬

300
00:18:20,438 --> 00:18:22,936
‫هيا عزيزي، نحن نضيع الوقت.‬

301
00:18:27,265 --> 00:18:31,426
‫كما تعلم، قبل أسابيع في لقائنا الأول،‬

302
00:18:31,593 --> 00:18:33,799
‫ربما كانت بداية سيئة بيننا‬

303
00:18:33,966 --> 00:18:35,506
‫عندما وصفتك بالغبي.‬

304
00:18:36,463 --> 00:18:39,335
‫وأردت أن أقول إنني كنت مخطئًا‬

305
00:18:39,501 --> 00:18:42,290
‫بالإشارة إلى ذلك.‬

306
00:18:44,080 --> 00:18:45,827
‫آسف، لم نتعارف.‬

307
00:18:46,327 --> 00:18:49,407
‫- د. "إريك غايبلهاوزر".‬
‫- "ماري كوبر" والدة "شيلدون".‬

308
00:18:49,574 --> 00:18:52,862
‫هذا مستحيل،‬
‫لا بد أنك أنجبته في سن المراهقة.‬

309
00:18:53,029 --> 00:18:55,360
‫كم أنت لطيف، والده مات.‬

310
00:18:58,232 --> 00:19:00,104
‫- مؤخرًا؟‬
‫- منذ وقت كاف.‬

311
00:19:00,978 --> 00:19:02,851
‫تفضلي من فضلك.‬

312
00:19:03,476 --> 00:19:05,225
‫"شيلدون"، ألا يجب أن تعمل؟‬

313
00:19:09,802 --> 00:19:11,759
‫حسنًا.‬

314
00:19:16,213 --> 00:19:17,419
‫كيف جرى الأمر؟‬

315
00:19:18,127 --> 00:19:19,375
‫استعدت وظيفتي.‬

316
00:19:19,542 --> 00:19:21,707
‫حقًا؟ ماذا حدث؟‬

317
00:19:21,873 --> 00:19:24,370
‫لست متأكدًا.‬

318
00:19:24,537 --> 00:19:29,115
‫هذا يشمل جزءًا من التجربة البشرية‬
‫التي لطالما عجزت عن فهمها.‬

319
00:19:29,282 --> 00:19:31,905
‫هذا يقلص الاحتمالات.‬

320
00:19:35,733 --> 00:19:39,604
‫أنا فخورة جدًا بك حبيبي،‬
‫أظهرت شجاعة كبيرة اليوم.‬

321
00:19:40,394 --> 00:19:42,060
‫شكرًا يا أمي.‬

322
00:19:45,680 --> 00:19:47,054
‫أمي؟‬

323
00:19:47,762 --> 00:19:51,882
‫هل سيصبح د. "غايبلهاوزر" والدي الجديد؟‬

324
00:19:54,005 --> 00:19:57,917
‫سنرى، نومًا هانئًا.‬