﻿1
00:00:04,984 --> 00:00:08,063
‫إليك مشكلة النقل الآني.‬

2
00:00:10,808 --> 00:00:12,722
‫هات ما عندك.‬

3
00:00:12,889 --> 00:00:14,678
‫إذا افترضنا إمكانية اختراع جهاز‬

4
00:00:14,844 --> 00:00:18,505
‫يمكنه تحديد حالة المادة الكمية‬
‫للفرد في موقع واحد،‬

5
00:00:18,671 --> 00:00:21,500
‫ونقل هذا إلى موقع بعيد لإعادة الجمع،‬

6
00:00:21,667 --> 00:00:23,913
‫لا تكون قد نقلت الفرد.‬

7
00:00:24,080 --> 00:00:29,197
‫{\an8}بل تكون قد دمرته في موقع‬
‫وأعدت خلقه في موقع آخر.‬

8
00:00:30,279 --> 00:00:32,401
‫{\an8}مثير للاهتمام.‬

9
00:00:33,191 --> 00:00:34,814
‫{\an8}ما كنت لأستعمل جهاز نقل آني أبدًا.‬

10
00:00:34,980 --> 00:00:37,643
‫{\an8}لأنه ينبغي تفكيك "شيلدون" الأصلي‬

11
00:00:37,809 --> 00:00:40,555
‫{\an8}من أجل خلق "شيلدون" جديد.‬

12
00:00:41,013 --> 00:00:45,090
‫{\an8}هل سيكون "شيلدون" الجديد نسخة محسّنة‬
‫عن "شيلدون" القديم؟‬

13
00:00:46,005 --> 00:00:48,293
‫لا، سيكون مطابقًا له تمامًا.‬

14
00:00:48,459 --> 00:00:50,332
‫تلك مشكلة.‬

15
00:00:50,498 --> 00:00:51,746
‫ترى المشكلة أيضًا؟‬

16
00:00:52,704 --> 00:00:54,825
‫دكتور "هوفستادر"، دكتور "كوبر".‬

17
00:00:54,992 --> 00:00:56,198
‫دكتور "غايبلهاوزر".‬

18
00:00:56,364 --> 00:00:58,735
‫أيها السيدان، أعرّفكما بـ"دينيس كيم".‬

19
00:00:58,902 --> 00:01:01,731
‫"دينيس" مرشح مطلوب جدًا لنيل الدكتوراه.‬

20
00:01:01,897 --> 00:01:04,019
‫نأمل أن نجعله يقوم بالدراسات العليا هنا.‬

21
00:01:04,186 --> 00:01:07,430
‫- الدراسات العليا، مثير للإعجاب.‬
‫- وهو لا يبلغ سوى الـ15 من العمر.‬

22
00:01:07,597 --> 00:01:11,466
‫لا بأس،‬
‫بدأت بنفسي الدراسات العليا بعمر الـ14.‬

23
00:01:11,633 --> 00:01:15,127
‫حسنًا، خسرت سنة عندما كانت عائلتي‬
‫تغادر "كوريا الشمالية" عبر الأنفاق.‬

24
00:01:17,499 --> 00:01:20,286
‫الأفضلية لـ"كيم".‬

25
00:01:20,827 --> 00:01:22,907
‫ربما بوسعكما أن تأخذا "دينيس" بجولة هنا.‬

26
00:01:23,074 --> 00:01:26,402
‫لكي يرى لماذا نحن أفضل مكان‬
‫لأبحاث الفيزياء في البلد.‬

27
00:01:26,568 --> 00:01:27,609
‫أعرف أنكم لستم كذلك.‬

28
00:01:27,775 --> 00:01:31,103
‫ليست لديكم شبكة حاسوبية علمية مفتوحة‬
‫أو ليزر الإلكترون الحر.‬

29
00:01:31,269 --> 00:01:33,849
‫وأبحاث نظرية الأوتار هنا‬
‫أودت إلى طريق مسدود.‬

30
00:01:34,349 --> 00:01:37,926
‫المعذرة، هذا بحثي أنا ولم يصل‬
‫إلى طريق مسدود على الإطلاق.‬

31
00:01:38,259 --> 00:01:40,921
‫واضح أنك لا ترى هذا بعد،‬
‫ولكن ثق بي، ستفعل.‬

32
00:01:43,958 --> 00:01:45,497
‫"دينيس"، ناقشنا هذا.‬

33
00:01:45,623 --> 00:01:47,828
‫نحن في طور تحديث معداتنا.‬

34
00:01:47,994 --> 00:01:50,158
‫ونرحب بمساهمتك حول أهداف أبحاثنا.‬

35
00:01:50,324 --> 00:01:52,862
‫وافقنا على غض النظر‬
‫إن أردت استعمال 20 بالمئة‬

36
00:01:53,028 --> 00:01:56,398
‫من أموال المنحة‬
‫لتهريب جدك من "بيونغ يانغ".‬

37
00:01:58,062 --> 00:02:00,183
‫نريده هنا أيها الشابان.‬

38
00:02:00,350 --> 00:02:01,848
‫- حققا الأمر.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

39
00:02:02,015 --> 00:02:03,845
‫يمكنك الاعتماد علينا، نعمل على ذلك.‬

40
00:02:04,012 --> 00:02:06,300
‫ماذا تقصد بـ"طريق مسدود" بحق السماء؟‬

41
00:02:06,716 --> 00:02:09,669
‫أعني، مسألة الفراغات الزائفة‬
‫في نظرية الأوتار‬

42
00:02:09,836 --> 00:02:12,165
‫قد تكون بحجم 10 من 500 من القوة.‬

43
00:02:12,332 --> 00:02:13,330
‫فضلًا عن أن...‬

44
00:02:13,497 --> 00:02:14,870
‫انظرا، حليب بالشوكولاتة.‬

45
00:02:17,866 --> 00:02:20,777
‫أشعر باضطراب في القوة.‬

46
00:02:20,944 --> 00:02:24,231
‫لديّ شعور سيئ بشأن هذا.‬

47
00:02:43,535 --> 00:02:44,866
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

48
00:02:49,569 --> 00:02:51,357
‫"دينيس"، كم مضى على وجودك في "أمريكا"؟‬

49
00:02:51,524 --> 00:02:52,980
‫- سنة ونصف.‬
‫- أنت تمزح.‬

50
00:02:53,147 --> 00:02:56,350
‫- تتحدث الإنجليزية بطلاقة.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

51
00:02:56,766 --> 00:03:01,176
‫باستثناء ميلكما إلى إنهاء الجمل‬
‫بأحرف الجر.‬

52
00:03:01,467 --> 00:03:03,713
‫عم تتحدث؟‬

53
00:03:04,837 --> 00:03:06,750
‫هذا.‬

54
00:03:07,126 --> 00:03:08,415
‫ليس مخطئًا.‬

55
00:03:09,455 --> 00:03:11,701
‫حسنًا، هذا مكتبي.‬

56
00:03:11,868 --> 00:03:14,280
‫- أهو جزء من الجولة؟‬
‫- لا، وداعًا.‬

57
00:03:15,363 --> 00:03:17,402
‫{\an8}هيا "شيلدون"، لم نره أي شيء.‬

58
00:03:17,567 --> 00:03:21,187
‫حسنًا، هذا مكتبي وهذه كتبي.‬

59
00:03:21,354 --> 00:03:24,141
‫هذا بابي، أغلقه وراءك من فضلك. وداعًا.‬

60
00:03:26,304 --> 00:03:28,634
‫{\an8}يبدو أنك تقوم بالعمل‬
‫بتصويبات الكمومية الحلقية.‬

61
00:03:28,801 --> 00:03:33,293
‫{\an8}- ملاحظة مهمة، وداعًا.‬
‫- تعرف أين أخطأت فيها، صحيح؟‬

62
00:03:34,334 --> 00:03:35,624
‫"ليونارد".‬

63
00:03:35,790 --> 00:03:38,619
‫- نعم؟‬
‫- أخرجه من هنا.‬

64
00:03:39,368 --> 00:03:42,488
‫تعال، سأريك مركز الترفيه،‬
‫لديهم معدات رياضية من "نوتيليس".‬

65
00:03:42,655 --> 00:03:44,443
‫هل أبدو لك كمن يرفع الأثقال؟‬

66
00:03:45,816 --> 00:03:48,188
‫{\an8}ليست الأثقال الكبيرة.‬

67
00:03:48,687 --> 00:03:52,057
‫{\an8}من المفاجئ أنك لم تفكر بثابت "لورنتز"‬
‫أو مقاربة نظرية الحقل الكمي.‬

68
00:03:52,972 --> 00:03:54,595
‫- تظن أنني لم أفكر بها؟‬
‫- هل فكرت بها؟‬

69
00:03:54,761 --> 00:03:58,006
‫- أتظن فعلًا أنني لم أفكر بها؟‬
‫- هل فكرت بها؟‬

70
00:03:59,712 --> 00:04:01,792
‫- أخرجه من هنا يا "ليونارد".‬
‫- هيا يا "دينيس".‬

71
00:04:01,958 --> 00:04:04,746
‫سأريك مختبر الإشعاع.‬

72
00:04:05,869 --> 00:04:07,200
‫{\an8}ربحت جائزة "ستيفنسن"؟‬

73
00:04:07,575 --> 00:04:11,444
‫أجل، أنا في الواقع أصغر شخص يربحها يومًا.‬

74
00:04:11,818 --> 00:04:13,940
‫حقًا؟ بأي عمر؟‬

75
00:04:14,107 --> 00:04:15,438
‫14 ونصف.‬

76
00:04:16,021 --> 00:04:17,726
‫كنت أصغر شخص يربحها.‬

77
00:04:21,554 --> 00:04:24,009
‫هذا أشبه بالنظر في مرآة بغيضة، صحيح؟‬

78
00:04:29,250 --> 00:04:31,955
‫{\an8}هذا لذيذ بالفعل، أليس كذلك؟‬

79
00:04:35,033 --> 00:04:38,319
‫{\an8}ما زلت عاجزًا عن التكلم معي‬
‫إلا إذا كنت ثملًا؟‬

80
00:04:39,277 --> 00:04:43,437
‫{\an8}عزيزي، لديك عطب كبير.‬

81
00:04:44,394 --> 00:04:47,056
‫{\an8}لديّ عطب أيضًا.‬

82
00:04:47,223 --> 00:04:49,594
‫ماذا عن عناق لـ"هاوي"؟‬

83
00:04:49,761 --> 00:04:52,964
‫بالطبع، "راج"، عانق "هاورد".‬

84
00:04:57,166 --> 00:04:58,664
‫أتود مشاركة شيء ما؟‬

85
00:04:59,703 --> 00:05:02,076
‫قصة عدو ربما؟‬

86
00:05:02,574 --> 00:05:03,906
‫15 سنة من العمر.‬

87
00:05:04,072 --> 00:05:07,900
‫{\an8}"دينيس كيم" بعمر الـ15‬
‫وهو منذ الآن يصحح عملي.‬

88
00:05:08,066 --> 00:05:11,936
‫{\an8}اليوم انتقلت‬
‫من "وولفغانغ أماديوس موزار" إلى...‬

89
00:05:12,101 --> 00:05:13,517
‫تعلم، ذلك الرجل الآخر.‬

90
00:05:13,682 --> 00:05:14,805
‫"أنطونيو سالييري"؟‬

91
00:05:15,638 --> 00:05:18,301
‫رباه، حتى أنت أصبحت أذكى مني.‬

92
00:05:19,508 --> 00:05:23,876
‫{\an8}ليس لديك الكثير من الأصدقاء‬
‫لكي تتسنى لك إهانتهم.‬

93
00:05:24,999 --> 00:05:26,871
‫كُل وحسب يا "شيلدون"، ستشعر بتحسن.‬

94
00:05:27,038 --> 00:05:28,285
‫لماذا إهدار الطعام؟‬

95
00:05:28,452 --> 00:05:30,823
‫عندما تجف بقرة في "تكساس"،‬
‫لا يستمرون بعلفها،‬

96
00:05:30,990 --> 00:05:34,318
‫بل يُخرجونها ويطلقون النار بين عينيها.‬

97
00:05:34,734 --> 00:05:38,520
‫أنا مشوشة، هل توقف "شيلدون" عن در الحليب؟‬

98
00:05:39,560 --> 00:05:40,974
‫لا تدع هذا الفتى يؤثر بك.‬

99
00:05:41,141 --> 00:05:44,635
‫لطالما عرفت أنه يومًا ما سيأتي أحد‬
‫أصغر سنًا وأكثر ذكاء.‬

100
00:05:45,093 --> 00:05:47,423
‫أجل لكن افترضت‬
‫أنني سأكون قد مت منذ مئات السنين.‬

101
00:05:47,590 --> 00:05:51,126
‫وسيكون هناك نجمة باسمه‬
‫لأنه سيكون إنسانًا آليًا.‬

102
00:05:52,416 --> 00:05:55,785
‫لديك بعض المنافسة،‬
‫لا أرى ما المسألة الضخمة.‬

103
00:05:55,952 --> 00:06:00,070
‫بالطبع لا ترين ذلك،‬
‫لم تتفوقي يومًا في شيء.‬

104
00:06:01,069 --> 00:06:04,771
‫لا أفهم بالضبط‬
‫كيف حصل على أصدقاء في الأساس؟‬

105
00:06:05,603 --> 00:06:07,891
‫أعجبنا "ليونارد".‬

106
00:06:09,597 --> 00:06:11,387
‫ماذا ستفعل؟ هل ستستسلم ببساطة؟‬

107
00:06:11,885 --> 00:06:16,628
‫أجل، هذا ما يفعله شخص عقلاني‬
‫عندما يُبطل عمل حياته‬

108
00:06:16,795 --> 00:06:19,582
‫طفل معجزة آسيوي تجاوز للتو مرحلة البلوغ.‬

109
00:06:20,206 --> 00:06:24,699
‫يتخلى عن جهوده العقيمة ويتبرع بجسده‬
‫للأبحاث العلمية،‬

110
00:06:24,866 --> 00:06:27,403
‫وينتظر الموت.‬

111
00:06:28,568 --> 00:06:33,436
‫أنا مشوشة مجددًا، هل ينتظر‬
‫أم سنستطيع إطلاق رصاصة بين عينيه؟‬

112
00:06:35,974 --> 00:06:37,763
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

113
00:06:38,387 --> 00:06:39,385
‫قررت أنك على حق.‬

114
00:06:39,552 --> 00:06:41,757
‫- لم تنته مسيرتي المهنية.‬
‫- عظيم.‬

115
00:06:42,340 --> 00:06:44,919
‫لكن بما أن مجيء "دينيس كيم"‬
‫جعل أبحاثي من دون جدوى،‬

116
00:06:45,086 --> 00:06:47,539
‫يجب أن أجد شيئًا آخر للتركيز عليه.‬

117
00:06:47,706 --> 00:06:48,871
‫عظيم.‬

118
00:06:49,038 --> 00:06:51,658
‫لذا قررت التعاون معك.‬

119
00:06:54,820 --> 00:06:56,359
‫عظيم.‬

120
00:06:56,526 --> 00:06:58,356
‫ما الذي تفعله بالضبط؟‬

121
00:06:59,397 --> 00:07:03,432
‫أعرف أنك تثرثر عنه طوال الوقت،‬
‫لكن لم أعر ذلك انتباهًا بالفعل.‬

122
00:07:04,140 --> 00:07:07,342
‫حسنًا حاليًا أنا بصدد تصميم اختبار‬
‫لدراسة الجسيمات الدقيقة‬

123
00:07:07,509 --> 00:07:10,255
‫في الأشعة الكونية على مستوى البحر.‬
‫لكنني لست بحاجة إلى مساعدة.‬

124
00:07:10,422 --> 00:07:12,461
‫بالتأكيد تحتاج إليها.‬

125
00:07:12,917 --> 00:07:15,581
‫ما هذا في الرسم التخطيطي؟ شعاع ليزر؟‬

126
00:07:15,747 --> 00:07:17,453
‫- أجل.‬
‫- الآن...‬

127
00:07:20,781 --> 00:07:23,818
‫ماذا يحدث لو استعملت ليزر الأرغون‬
‫بدلًا من ليزر نيون الهيليوم؟‬

128
00:07:24,234 --> 00:07:26,315
‫- سينفجر.‬
‫- أنت متأكد؟‬

129
00:07:26,813 --> 00:07:29,310
‫- متأكد جدًا.‬
‫- "متأكد جدًا"، ليس تعبيرًا علميًا.‬

130
00:07:29,476 --> 00:07:33,262
‫هل تعمل هكذا عادة؟ تعتمد على الحدس والظن؟‬

131
00:07:34,136 --> 00:07:35,259
‫حسنًا.‬

132
00:07:35,426 --> 00:07:38,462
‫أفهم أنك تمر بأزمة مهنية.‬

133
00:07:38,629 --> 00:07:42,456
‫وتبحث عن مجال آخر‬
‫تشعر فيه بالقيمة وبأنك منتج.‬

134
00:07:42,622 --> 00:07:45,160
‫ولكن عليّ أن أقول لك أمرًا وأصغ جيدًا.‬

135
00:07:45,327 --> 00:07:48,613
‫- حسنًا.‬
‫- اغرب من هنا.‬

136
00:07:50,944 --> 00:07:55,727
‫إذا كنت قلقًا من تقاسم الفضل معي،‬
‫يمكنك وضع اسمك أولًا... سأذهب.‬

137
00:07:59,514 --> 00:08:01,927
‫إنه كيس ورقي بني صغير.‬

138
00:08:02,093 --> 00:08:05,047
‫أنا أنظر إليه حاليًا.‬

139
00:08:05,296 --> 00:08:09,873
‫لماذا أختلق ذلك؟ ليس فيه مكسرات.‬

140
00:08:11,745 --> 00:08:15,906
‫كيف سيساعدني اليوم‬
‫إعطائي كيسين من المكسرات غدًا؟‬

141
00:08:17,362 --> 00:08:20,440
‫هذه هي الهندسة إذًا؟‬

142
00:08:20,607 --> 00:08:22,728
‫سأكلمك لاحقًا.‬

143
00:08:22,895 --> 00:08:25,641
‫الهندسة، حيث يقوم عمال نبلاء نصف موهوبين‬

144
00:08:25,807 --> 00:08:28,677
‫بتنفيذ رؤيا هؤلاء الذين يفكرون ويحلمون.‬

145
00:08:29,884 --> 00:08:31,923
‫مرحبًا يا أقزام العلم.‬

146
00:08:34,377 --> 00:08:36,291
‫ماذا تفعل هنا يا "شيلدون"؟‬

147
00:08:36,707 --> 00:08:38,704
‫جئت لإلقاء التحية وحسب.‬

148
00:08:38,871 --> 00:08:41,533
‫أعمل في المختبر منذ ثلاث سنوات‬
‫ولم تأت يومًا لإلقاء التحية.‬

149
00:08:41,699 --> 00:08:44,196
‫حتى الآن، كان لديّ أمور أفضل أقوم بها.‬

150
00:08:45,569 --> 00:08:47,274
‫ماذا نصنع اليوم؟‬

151
00:08:47,441 --> 00:08:51,642
‫هيكل لدعم الأحمال الصغيرة‬
‫لصالح المشروع العلمي التجريبي الأوروبي‬

152
00:08:51,809 --> 00:08:55,345
‫- الذي سيصعد على المكوك الفضائي التالي.‬
‫- حقًا؟ كيف يعمل؟‬

153
00:08:55,512 --> 00:08:57,633
‫سوف يتم ربطه بمكان التحميل‬

154
00:08:57,800 --> 00:09:01,378
‫وسيوضع عليه جهاز الاستشعار.‬

155
00:09:03,458 --> 00:09:05,954
‫إنه رف إذًا.‬

156
00:09:08,950 --> 00:09:10,115
‫لا، لست تفهم.‬

157
00:09:10,281 --> 00:09:13,568
‫خلال التسارع،‬
‫يجب أن يبقى مستويًا تمامًا ويوفر...‬

158
00:09:13,734 --> 00:09:15,149
‫أجل حسنًا، إنه رف.‬

159
00:09:15,897 --> 00:09:17,436
‫لاحظت أنك تستعمل التيتانيوم.‬

160
00:09:17,603 --> 00:09:19,933
‫هل فكرت‬
‫باستخدام الأنابيب النانوية الكربونية؟‬

161
00:09:20,100 --> 00:09:23,053
‫إنها أخف وزنًا وأرخص ثمنًا‬
‫ولديها ضعف قوة السحب.‬

162
00:09:23,220 --> 00:09:28,795
‫"شيلدون"، ثمة شهادة في مكتبي تنص‬
‫أنني حاصل على الماجستير في الهندسة.‬

163
00:09:28,961 --> 00:09:32,789
‫كما لديك رسالة من أمك تقول:‬
‫"أحبك يا (بوبلا)."‬

164
00:09:34,993 --> 00:09:38,446
‫لكن ليس أي منها حجة مقنعة‬
‫لاستخدام التيتانيوم عن الأنابيب النانوية.‬

165
00:09:39,195 --> 00:09:40,443
‫- "شيلدون".‬
‫- نعم؟‬

166
00:09:40,610 --> 00:09:42,773
‫اغرب من هنا.‬

167
00:09:43,397 --> 00:09:44,937
‫هل طلب منك "ليونارد" قول هذا؟‬

168
00:09:45,519 --> 00:09:47,266
‫لا، فكرت فيه بنفسي.‬

169
00:09:50,137 --> 00:09:52,300
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.‬

170
00:09:52,467 --> 00:09:55,920
‫لا بد من وجود رابط سببي فاتني أمره.‬

171
00:09:58,167 --> 00:10:01,287
‫اغرب من هنا.‬

172
00:10:08,443 --> 00:10:11,729
‫أزداد فضولًا.‬

173
00:10:15,530 --> 00:10:19,232
‫- هل هو هنا؟‬
‫- لو كان هنا، لما وجدتني.‬

174
00:10:19,399 --> 00:10:21,687
‫أتعرف ما فعله؟ راقبني أعمل لـ10 دقائق‬

175
00:10:21,854 --> 00:10:26,346
‫ثم بدأ بتصميم قطعة برمجيات بسيطة‬
‫يمكنها أن تحل مكاني.‬

176
00:10:27,345 --> 00:10:28,759
‫هل هذا ممكن حتى؟‬

177
00:10:28,926 --> 00:10:30,798
‫أجل، كما تبيّن.‬

178
00:10:32,504 --> 00:10:35,083
‫- يجب التصرف بشأنه "ليونارد".‬
‫- كيف؟‬

179
00:10:35,250 --> 00:10:38,495
‫لن يستطيع تقبّل‬
‫أن فتى في الـ15 من العمر أكثر ذكاءً‬

180
00:10:38,661 --> 00:10:40,367
‫وإنجازًا منه.‬

181
00:10:41,116 --> 00:10:45,151
‫ماذا لو حدث شيء لهذا الصبي‬
‫ولم يعد يشكل خطرًا على "شيلدون"؟‬

182
00:10:46,649 --> 00:10:49,145
‫عندئذ سوف تُحل مشكلتنا.‬

183
00:10:49,811 --> 00:10:52,515
‫مهلًا، هل نتكلّم عن اغتيال "دينيس كيم"؟‬

184
00:10:53,805 --> 00:10:55,677
‫أنا لا أرفض.‬

185
00:10:56,551 --> 00:10:59,005
‫ليس علينا بلوغ هذا الحد، هناك وسائل أخرى.‬

186
00:10:59,505 --> 00:11:02,001
‫يمكننا إعادته إلى "كوريا الشمالية".‬

187
00:11:02,167 --> 00:11:03,415
‫يعرف كيفية الخروج.‬

188
00:11:05,870 --> 00:11:09,240
‫ما علينا سوى جعل هذا الفتى "كيم"‬
‫يفقد تركيزه.‬

189
00:11:09,406 --> 00:11:12,277
‫هذا لن يحدث، لا يهتم بشيء سوى الفيزياء.‬

190
00:11:12,443 --> 00:11:14,149
‫- ماذا عن علم الأحياء؟‬
‫- ماذا؟‬

191
00:11:14,315 --> 00:11:17,311
‫تعلم، علم الأحياء.‬

192
00:11:17,477 --> 00:11:20,264
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه أن يحرف‬
‫عقلًا بمستوى عالمي عن مساره.‬

193
00:11:20,389 --> 00:11:22,719
‫- "هاورد"، إنه في الـ15.‬
‫- أجل وإذًا؟‬

194
00:11:22,844 --> 00:11:24,550
‫عندما كنت بسن الـ15،‬
‫التقيت بـ"دنيز بالميري"‬

195
00:11:24,716 --> 00:11:28,793
‫وانخفض معدل علاماتي من 5 إلى 1،8.‬

196
00:11:28,960 --> 00:11:30,249
‫هل كانت تضاجعك؟‬

197
00:11:30,707 --> 00:11:35,325
‫لا، أضعت الكثير من الوقت في التفكير‬
‫كيف سيكون الوضع لو فعلت.‬

198
00:11:36,615 --> 00:11:38,071
‫جيد، جميعكم هنا.‬

199
00:11:38,237 --> 00:11:42,522
‫قررت أنه لو تخليتم أنتم الثلاثة‬
‫عما تعملون عليه وانضممتم إليّ،‬

200
00:11:42,689 --> 00:11:47,223
‫يمكننا حل مسألة الانصهار البارد‬
‫بأقل من عقد أو 12 سنة كحد أقصى.‬

201
00:11:49,387 --> 00:11:50,427
‫اغرب من هنا؟‬

202
00:11:54,629 --> 00:11:55,669
‫هل أنا السبب؟‬

203
00:11:59,872 --> 00:12:00,911
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

204
00:12:01,077 --> 00:12:04,531
‫نحتاج إلى فتاة آسيوية مثيرة في الـ15‬
‫تحب الشبان الأذكياء.‬

205
00:12:05,446 --> 00:12:07,068
‫- ماذا؟‬
‫- "هاورد"، هذا عنصري.‬

206
00:12:07,235 --> 00:12:10,896
‫أي فتاة في الـ15 ستفي بالغرض.‬

207
00:12:16,179 --> 00:12:19,675
‫يُحتمل أنها أساءت فهمنا.‬

208
00:12:25,332 --> 00:12:28,494
‫- دكتور "كوبر"، هل نقاطعك؟‬
‫- لا، تفضلا رجاء.‬

209
00:12:28,661 --> 00:12:31,157
‫أظن هذا سيروق لك، مشوق جدًا.‬

210
00:12:31,614 --> 00:12:33,529
‫- علام تعمل؟‬
‫- أمر جدير بالملاحظة.‬

211
00:12:33,694 --> 00:12:37,979
‫بما أن آمالي بنيل جائزة "نوبل"‬
‫في الفيزياء قد تبخرت، شكرًا جزيلًا لك.‬

212
00:12:38,146 --> 00:12:41,557
‫قررت إعادة تركيز جهودي‬
‫واستعمال مهاراتي مع الناس‬

213
00:12:41,724 --> 00:12:43,222
‫لربح جائزة "نوبل" للسلام.‬

214
00:12:43,389 --> 00:12:45,843
‫انظر، سوف أحلّ أزمة الشرق الأوسط‬

215
00:12:46,009 --> 00:12:50,835
‫ببناء نسخة مطابقة لـ"القدس"‬
‫في الصحراء المكسيكية.‬

216
00:12:51,459 --> 00:12:52,500
‫لأي هدف؟‬

217
00:12:52,665 --> 00:12:57,076
‫كما في فيلم البيسبول،‬
‫"قم ببنائها وسوف يأتون."‬

218
00:12:57,824 --> 00:12:58,865
‫من سيأتي؟‬

219
00:12:59,031 --> 00:13:00,904
‫اليهود.‬

220
00:13:01,070 --> 00:13:02,318
‫ماذا لو لم يأتوا؟‬

221
00:13:02,485 --> 00:13:04,315
‫سنجعلها جميلة ونضع مفرشًا.‬

222
00:13:05,812 --> 00:13:07,684
‫حسنًا، بالحديث عن المفارش،‬

223
00:13:07,851 --> 00:13:10,764
‫سنقيم حفلة ترحيب بعد ظهر اليوم للسيد "كيم"‬

224
00:13:10,929 --> 00:13:14,798
‫- الذي وافق على الانضمام إلى جامعتنا.‬
‫- بالطبع فعل.‬

225
00:13:14,965 --> 00:13:19,001
‫قالت النبوءة إن "نيو الصغير" هو المنشود.‬

226
00:13:20,249 --> 00:13:21,830
‫يمكنك رؤية المصفوفة، أليس كذلك؟‬

227
00:13:21,996 --> 00:13:26,739
‫حسنًا، من الواضح أنك منشغل...‬

228
00:13:26,905 --> 00:13:27,945
‫تعال يا "دينيس".‬

229
00:13:29,900 --> 00:13:33,687
‫عليك أن تعذر الدكتور "كوبر"،‬
‫كان يتعرض للكثير من...‬

230
00:13:33,853 --> 00:13:36,017
‫إنه مجنون.‬

231
00:13:42,008 --> 00:13:45,711
‫"سيأتون ويستقرون وسأربح الجائزة"‬

232
00:13:47,416 --> 00:13:50,120
‫لا أفهم اعتراضاتك يا بروفيسور "غولدفارب".‬

233
00:13:50,287 --> 00:13:53,906
‫لماذا لن تشكل صحراء "سونورا"‬
‫مكانًا مثاليًا لأرض الميعاد؟‬

234
00:13:54,697 --> 00:13:56,194
‫اغرب من هنا.‬

235
00:13:57,442 --> 00:14:00,146
‫يمكننا تسميتها "أورشليم الجديدة".‬

236
00:14:00,979 --> 00:14:02,476
‫اغرب من فضلك.‬

237
00:14:03,557 --> 00:14:05,721
‫قالها الفرعون لـ"موسى".‬

238
00:14:06,970 --> 00:14:08,967
‫ما سبب وجود كل هؤلاء الشابات هنا؟‬

239
00:14:09,132 --> 00:14:10,964
‫إنه يوم اصطحاب الابنة إلى العمل.‬

240
00:14:11,504 --> 00:14:13,252
‫حقًا؟ لم أدرك ذلك.‬

241
00:14:13,626 --> 00:14:15,498
‫أجل، كانت هناك رسالة إلكترونية رسمية‬

242
00:14:15,665 --> 00:14:18,285
‫أُرسلت إلى كل شخص يشير ملفه‬

243
00:14:18,452 --> 00:14:21,281
‫إلى أن لديه بناتًا بين سن الـ14 والـ16.‬

244
00:14:22,820 --> 00:14:24,859
‫- حذق.‬
‫- شكرًا.‬

245
00:14:26,190 --> 00:14:29,144
‫ها هو رجل الساعة.‬

246
00:14:29,726 --> 00:14:34,136
‫لدينا الآن عبقري غريب الأطوار في غرفة‬
‫مليئة بالنساء الجذابات.‬

247
00:14:34,303 --> 00:14:36,051
‫ما عليه سوى أن يتصاحب مع واحدة.‬

248
00:14:44,995 --> 00:14:48,324
‫أيرى شخص آخر العيب في الخطة؟‬

249
00:14:48,822 --> 00:14:50,237
‫نحتاج إلى محفز اجتماعي.‬

250
00:14:50,403 --> 00:14:54,273
‫مثل ماذا؟‬
‫لا يمكننا إثمال فتيات في الـ15 من العمر.‬

251
00:14:54,439 --> 00:14:56,394
‫- أم يمكننا ذلك؟‬
‫- لا، لا يمكننا ذلك.‬

252
00:14:57,435 --> 00:15:00,430
‫لا أظنك تقصد أنه لا يمكننا،‬
‫بل تقصد أنه لا يجدر بنا.‬

253
00:15:00,597 --> 00:15:03,259
‫"هاورد"، أنت يهودي.‬

254
00:15:03,425 --> 00:15:06,628
‫لو كان هناك حائط مبكى آخر،‬
‫كذلك الذي في "القدس"،‬

255
00:15:06,795 --> 00:15:09,499
‫ولكن على مقربة من أكشاك التاكو‬
‫وأدوية رخيصة،‬

256
00:15:09,666 --> 00:15:11,330
‫أكنت لتستمر بالبكاء عليه؟‬

257
00:15:13,452 --> 00:15:15,739
‫حسنًا، المشكلة فيّ بالتأكيد.‬

258
00:15:17,903 --> 00:15:20,400
‫لا يمكننا ترك هذا للحظ، لنختر فتاة‬

259
00:15:20,566 --> 00:15:22,771
‫ونكتشف كيف نجعلها تصاحب "دينيس".‬

260
00:15:23,727 --> 00:15:24,768
‫ما رأيكم بهذه؟‬

261
00:15:26,598 --> 00:15:29,677
‫أعرف هذا النوع، مشجعة،‬
‫عضو بمجلس الطلاب تواعد الرياضيين.‬

262
00:15:29,844 --> 00:15:32,006
‫لن تنظر إلى أحد في برنامج المواهب.‬

263
00:15:32,173 --> 00:15:34,877
‫وحتى إذا وافقت بعد سنتين من التوسل‬
‫على مواعدتك، سيكون مقلبًا‬

264
00:15:35,044 --> 00:15:38,913
‫وتكون في مقعد سيارة أمك الخلفي‬
‫بلا سروال وفريق كرة القدم بأكمله يضحك.‬

265
00:15:42,449 --> 00:15:45,902
‫- هل تبكي؟‬
‫- لا، لدي حساسية.‬

266
00:15:46,943 --> 00:15:48,232
‫حسنًا.‬

267
00:15:48,399 --> 00:15:50,437
‫ماذا عنها؟‬

268
00:15:51,144 --> 00:15:53,848
‫طبعًا،‬
‫إذا أراد تمضية سنتين في إنجاز واجباتها‬

269
00:15:54,015 --> 00:15:57,219
‫بينما تشرب هي حتى الثمالة‬
‫الكوكتيل الروسي القليل الدسم.‬

270
00:15:57,385 --> 00:15:59,798
‫وأنت تمسك برأسها‬
‫فوق كرسي المرحاض بينما تتقيأ‬

271
00:15:59,964 --> 00:16:02,169
‫وتتمنى لو كان المزيد من الشبان مثلك.‬

272
00:16:02,336 --> 00:16:04,540
‫ثم تدخل جامعة "كورنيل" لأنك كتبت بحثها.‬

273
00:16:04,707 --> 00:16:09,034
‫وتقود السيارة لتزورها في عطلة أسبوع‬
‫وتتصرف وكأنها لا تعرفك.‬

274
00:16:11,613 --> 00:16:13,361
‫حسنًا، ليست هي أيضًا.‬

275
00:16:15,025 --> 00:16:16,397
‫ماذا عنها؟‬

276
00:16:16,564 --> 00:16:20,433
‫مثيرة للاهتمام، جميلة نوعًا ما، ممتلئة‬
‫لذا تقدير الذات عندها منخفض على الأرجح.‬

277
00:16:20,600 --> 00:16:21,681
‫إنها الفتاة المطلوبة.‬

278
00:16:21,848 --> 00:16:23,471
‫على أحدنا الذهاب والتكلم معها.‬

279
00:16:23,636 --> 00:16:25,426
‫لا يمكنني التكلم معها، افعل أنت.‬

280
00:16:25,592 --> 00:16:27,547
‫لا يمكنني الذهاب والتكلم معها ببساطة.‬

281
00:16:27,714 --> 00:16:28,879
‫"هاورد"، أنت تكلم معها.‬

282
00:16:29,753 --> 00:16:33,413
‫لا، لن تقبل بالفتى عندما ترى هذا.‬

283
00:16:35,577 --> 00:16:37,158
‫في "الهند" الأمر أكثر بساطة.‬

284
00:16:37,325 --> 00:16:40,527
‫خمس دقائق مع والدها، 20 عنزة‬
‫وحاسوب محمول وتنتهي المسألة.‬

285
00:16:41,152 --> 00:16:42,400
‫حسنًا، لسنا في "الهند".‬

286
00:16:42,566 --> 00:16:44,314
‫لم لا نقوم بالأمر على طريقتك إذًا؟‬

287
00:16:44,480 --> 00:16:49,847
‫سنرتب نقل سكن الفتاة قرب شقة "دينيس"‬
‫لكي يتودد إليها لأشهر بشكل مثير للشفقة.‬

288
00:16:51,760 --> 00:16:55,047
‫- حسنًا، لم يكن هناك مبرر لهذا.‬
‫- أنت بدأت يا صاح.‬

289
00:16:55,629 --> 00:16:57,793
‫هل لي بالحصول على انتباه الجميع؟‬

290
00:16:58,542 --> 00:17:01,829
‫يا لها من مناسبة رائعة.‬

291
00:17:01,995 --> 00:17:05,365
‫ويا للحظ بأنها تصادف في يوم‬
‫إحضار الابنة إلى العمل.‬

292
00:17:06,779 --> 00:17:10,856
‫نحن هنا للترحيب بالسيد "دينيس كيم"‬
‫في عائلتنا.‬

293
00:17:11,023 --> 00:17:13,270
‫أهلًا بك يا "دينيس كيم".‬

294
00:17:14,226 --> 00:17:18,054
‫لم يكن السيد "كيم" ملقي خطبة الوداع‬
‫في جامعة "ستانفورد" وحسب،‬

295
00:17:18,220 --> 00:17:23,545
‫بل هو أصغر حامل لجائزة "ستيفنسن" المرموقة.‬

296
00:17:23,712 --> 00:17:26,084
‫الأصغر حتى ظهور البشر الآليين.‬

297
00:17:26,915 --> 00:17:28,871
‫والآن من دون إطالة الكلام،‬

298
00:17:29,037 --> 00:17:34,654
‫دعوني أعرفكم‬
‫برجل الساعة السيد "دينيس كيم".‬

299
00:17:35,735 --> 00:17:38,689
‫"دينيس"؟‬

300
00:17:38,855 --> 00:17:41,019
‫ماذا؟‬

301
00:17:41,768 --> 00:17:44,472
‫هل تود إخبارنا عن أبحاثك القادمة؟‬

302
00:17:44,639 --> 00:17:47,842
‫لا، شكرًا.‬
‫سأذهب إلى المركز التجاري مع "إيما".‬

303
00:17:53,001 --> 00:17:55,455
‫أصبح للفتى حبيبة.‬

304
00:17:55,830 --> 00:17:57,577
‫غير معقول.‬

305
00:17:57,744 --> 00:18:01,238
‫هل رأى أحد كيف فعل ذلك؟‬

306
00:18:01,987 --> 00:18:03,401
‫لا تقلق، سأتولى ذلك.‬

307
00:18:03,568 --> 00:18:07,520
‫سيداتي سادتي، أيتها البنات المكرّمات،‬

308
00:18:07,687 --> 00:18:10,849
‫في حين أن السيد "كيم" بسبب صغر سنه وسذاجته‬

309
00:18:11,015 --> 00:18:14,302
‫قد وقع ضحية الحاجة‬
‫غير المفسرة للاتصال البشري‬

310
00:18:14,468 --> 00:18:18,296
‫دعوني أتدخل وأؤكد لكم أن أبحاثي‬
‫لن يقطعها شيء‬

311
00:18:18,461 --> 00:18:23,580
‫وأن العلاقات الاجتماعية ستبقى لغزًا‬
‫وأمرًا منفرًا لي.‬

312
00:18:24,203 --> 00:18:25,326
‫شكرًا.‬

313
00:18:28,197 --> 00:18:30,319
‫- لقد عاد.‬
‫- أجل، أُنجزت المهمة.‬

314
00:18:30,485 --> 00:18:33,730
‫انس المهمة، كيف حصل ذلك الأخرق الصغير‬
‫على فتاة بمفرده؟‬

315
00:18:34,437 --> 00:18:36,643
‫أظن أن الأيام تغيّرت منذ أن كنا شبابًا.‬

316
00:18:36,809 --> 00:18:38,931
‫الذكاء هو عنصر الإثارة الجديد.‬

317
00:18:39,721 --> 00:18:42,675
‫لماذا نذهب إلى المنزل وحيدين كل ليلة؟‬
‫ما زلنا أذكياء.‬

318
00:18:43,133 --> 00:18:44,755
‫ربما نحن أذكياء أكثر من اللازم.‬

319
00:18:44,922 --> 00:18:46,710
‫أذكياء لدرجة منفرة.‬

320
00:18:48,042 --> 00:18:50,539
‫أجل، هذه هي.‬

321
00:18:54,197 --> 00:18:55,404
‫غير معقول.‬

322
00:18:55,571 --> 00:18:58,150
‫المواد التي بنيتها‬
‫تُعرض في المحطة الفضائية‬

323
00:18:58,316 --> 00:19:01,062
‫وأحصل على مخالفة‬
‫لإطلاق نموذج صاروخ في المنتزه.‬

324
00:19:01,229 --> 00:19:05,140
‫لا أدري إذا كانت المخالفة بسبب الإطلاق‬
‫أو القول للشرطية:‬

325
00:19:05,305 --> 00:19:08,592
‫"يجب أن تفتشيني باللمس،‬
‫لديّ صاروخ آخر في سروالي."‬

326
00:19:09,134 --> 00:19:10,756
‫انظروا.‬

327
00:19:12,212 --> 00:19:14,542
‫إنه "دينيس كيم".‬

328
00:19:14,709 --> 00:19:17,121
‫كدت ألا أتعرف إليه.‬

329
00:19:17,287 --> 00:19:19,284
‫أشعر بالذنب تجاه ما فعلناه به.‬

330
00:19:23,778 --> 00:19:26,607
‫أجل، لقد أفسدنا حياته.‬

331
00:19:27,605 --> 00:19:30,434
‫تبًا له، كان ضعيفًا.‬
