﻿1
00:00:01,314 --> 00:00:02,436
‫- حركة جيدة.‬
‫- تمكنت منه.‬

2
00:00:02,603 --> 00:00:04,390
‫- أنزله.‬
‫- تمكن منك يا "شيلدون".‬

3
00:00:04,557 --> 00:00:06,677
‫- هيا!‬
‫- إنه يلقنك درسًا.‬

4
00:00:06,843 --> 00:00:10,128
‫يا رفاق، أرادت بعض النادلات الأخريات‬
‫أن أطلب منكم شيئًا.‬

5
00:00:10,294 --> 00:00:12,830
‫- إنها مصارعة الذراعين والتتريس.‬
‫- تدمج بين القوة الجسدية‬

6
00:00:12,996 --> 00:00:17,361
‫للكباش مع الرشاقة الذهنية‬
‫للعبة "تتريس" في الرياضة القصوى.‬

7
00:00:17,528 --> 00:00:21,312
‫ذلك رائع،‬
‫لكنهن يردن أن أطلب منكم أن تتوقفوا.‬

8
00:00:21,478 --> 00:00:23,223
‫حسنًا، تعالوا يا رفاق.‬

9
00:00:27,589 --> 00:00:29,501
‫يمكننا التوقف أيضًا، هذا طريق مسدود.‬

10
00:00:29,668 --> 00:00:33,617
‫أنت تهزمني في "تتريس"، لكنك تتمتع‬
‫بقوة الجزء العلوي من جسد القزم "كيبلر".‬

11
00:00:33,784 --> 00:00:36,070
‫القزم "كيبلر"؟ سأريك القزم "كيبلر" الآن.‬

12
00:00:41,101 --> 00:00:42,972
‫حسنًا، إنه طريق مسدود.‬

13
00:00:44,468 --> 00:00:48,002
‫"ليونارد"، هل سنراك يوم السبت لتحصل‬
‫على كعكة الجبن المجانية لعيد ميلادك؟‬

14
00:00:48,168 --> 00:00:50,746
‫لا يمكنه تناول كعكة الجبن،‬
‫لا يهضم اللاكتوز.‬

15
00:00:50,912 --> 00:00:52,368
‫حسنًا، يمكنه تناول كعكة بالجزر.‬

16
00:00:52,534 --> 00:00:55,403
‫- ماذا عن طبقة الجبنة بالكريمة؟‬
‫- يمكنه إزالتها.‬

17
00:00:56,525 --> 00:00:59,560
‫انسي أمر الكعكة،‬
‫كيف عرفت أن عيد ميلادي يوم السبت؟‬

18
00:00:59,726 --> 00:01:01,181
‫قرأت برجك، أتتذكر؟‬

19
00:01:01,348 --> 00:01:04,840
‫كنت سأفعل ذلك للجميع‬
‫إلى أن دخل "شيلدون" بإحدى نوبات غضبه.‬

20
00:01:05,630 --> 00:01:07,501
‫لمعلوماتك، نوبة الغضب‬

21
00:01:07,667 --> 00:01:10,535
‫كانت تلخيصًا موجزًا لبحث "بيرترام فورير"‬

22
00:01:10,702 --> 00:01:13,072
‫الذي أثبت عام 1948 بشكل قاطع‬

23
00:01:13,238 --> 00:01:15,068
‫من خلال التجارب الدقيقة،‬

24
00:01:15,233 --> 00:01:17,562
‫أن التنجيم ليس سوى هراء علمي مزيّف.‬

25
00:01:17,728 --> 00:01:19,557
‫ثرثرة، من برج الثور تمامًا.‬

26
00:01:21,013 --> 00:01:23,632
‫- إذًا جديًا، هل سنراك يوم السبت؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

27
00:01:23,798 --> 00:01:25,710
‫- لم لا؟‬
‫- لا أحتفل بعيد ميلادي.‬

28
00:01:25,877 --> 00:01:27,041
‫اصمت، بلى، أنت تحتفل.‬

29
00:01:27,207 --> 00:01:29,369
‫ليس بالأمر الهام، لكنني نشأت هكذا.‬

30
00:01:29,535 --> 00:01:31,988
‫ركّز والداي على الاحتفال بالإنجازات‬

31
00:01:32,155 --> 00:01:35,896
‫{\an8}وأن أُقذف من قناة ولادة لا يُعتبر إنجازًا.‬

32
00:01:36,395 --> 00:01:39,555
‫{\an8}- ذلك سخيف جدًا.‬
‫- يستند ذلك فعلًا إلى نظريات متينة جدًا.‬

33
00:01:39,721 --> 00:01:42,631
‫{\an8}- نشرت والدته مقالًا عن الموضوع.‬
‫- حسنًا، ماذا كان يُسمى؟‬

34
00:01:42,797 --> 00:01:45,167
‫{\an8}"أكره ابني،‬
‫ولهذا لا يمكنه تناول قالب حلوى؟"‬

35
00:01:46,290 --> 00:01:47,911
‫كان الأمر فعالًا بوضوح.‬

36
00:01:48,077 --> 00:01:50,281
‫{\an8}نشأ "ليونارد" ليكون عالم فيزياء تجريبية.‬

37
00:01:50,447 --> 00:01:54,147
‫{\an8}ربما لو حرمته من عيد الميلاد،‬
‫لكان أفضل حتى.‬

38
00:01:54,979 --> 00:01:56,808
‫{\an8}شكرًا لك.‬

39
00:01:56,975 --> 00:02:00,799
‫{\an8}حسنًا، أحب أعياد الميلاد، الاستيقاظ‬
‫على رائحة خبز والدتي المحمص الخاص للفطور،‬

40
00:02:00,966 --> 00:02:04,749
‫مرتديًا تاج ملك عيد الميلاد،‬
‫وألعب الحرب بالليزر مع كل أصدقائي.‬

41
00:02:04,915 --> 00:02:06,953
‫أجل، أترى؟ هذا ما يجب أن يناله الأطفال.‬

42
00:02:07,118 --> 00:02:09,489
‫في الواقع، كان ذلك في العام الفائت.‬

43
00:02:12,398 --> 00:02:15,766
‫إذًا لم تحظ بحفل عيد ميلاد من قبل حقًا؟‬

44
00:02:15,933 --> 00:02:17,429
‫لا، لكن لا بأس.‬

45
00:02:17,595 --> 00:02:21,836
‫عندما كنت صغيرًا، فكرت بأن والديّ‬
‫قد يغيّران رأيهما ويفاجآنني بحفل.‬

46
00:02:22,002 --> 00:02:24,497
‫في أحد أعياد ميلادي،‬
‫أتيت إلى المنزل من درس التشيلو‬

47
00:02:24,663 --> 00:02:26,617
‫ورأيت الكثير من السيارات الغريبة مركونة.‬

48
00:02:26,783 --> 00:02:28,778
‫عندما وصلت إلى الباب،‬
‫سمعت الناس يتهامسون‬

49
00:02:28,945 --> 00:02:32,354
‫وشممت رائحة كعكة ألمانية بنكهة الشوكولاتة‬
‫وهي المفضلة بالنسبة إليّ.‬

50
00:02:33,269 --> 00:02:37,052
‫- و؟‬
‫- تبيّن أن جدي قد توفي.‬

51
00:02:37,718 --> 00:02:39,962
‫يا إلهي! ذلك مروع.‬

52
00:02:40,129 --> 00:02:42,332
‫حسنًا، كان ذلك أشبه بحفل عيد ميلاد.‬

53
00:02:43,538 --> 00:02:46,656
‫تمكنت من رؤية كل أبناء عمومتي،‬
‫وكانت هناك كعكة، لذا...‬

54
00:02:47,446 --> 00:02:50,481
‫- ذلك أكثر شيء محزن سمعته قط.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

55
00:02:50,647 --> 00:02:52,685
‫تفضل، أخبرها عن حفل التخرج الخاص بك.‬

56
00:03:13,472 --> 00:03:14,719
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

57
00:03:20,130 --> 00:03:22,043
‫تأكد أنهم يتذكرون، من دون فول سوداني.‬

58
00:03:22,210 --> 00:03:26,325
‫"هاورد"، تعرف كل المطاعم التايلندية‬
‫في المدينة أنك لا تأكل الفول السوداني.‬

59
00:03:26,824 --> 00:03:30,275
‫عندما يرونني قادمًا، يقولون "ها هو الفتى‬
‫الذي يقول من دون الفول السوداني."‬

60
00:03:41,208 --> 00:03:44,742
‫{\an8}- مرحبًا يا "بيني"، غادر "ليونارد" للتو.‬
‫- أعلم، أريد التحدث إليك.‬

61
00:03:44,908 --> 00:03:46,572
‫عم سنتحدث نحن؟‬

62
00:03:46,821 --> 00:03:49,315
‫{\an8}ليست لدينا مجالات اهتمام متداخلة‬
‫حسبما أعلم.‬

63
00:03:49,482 --> 00:03:52,724
‫{\an8}- كما تعلمين، لا أكترث بالثرثرة.‬
‫- أيمكنك إدخالي فحسب؟‬

64
00:03:52,891 --> 00:03:56,092
‫حسنًا، لا بأس،‬
‫لكن لا أرى هذه كمحاولة واعدة.‬

65
00:03:57,173 --> 00:03:58,379
‫حسنًا، إليك الأمر.‬

66
00:03:58,546 --> 00:04:01,455
‫سنقيم حفلًا مفاجئًا رائعًا لـ"ليونارد"‬
‫بمناسبة عيد ميلاده.‬

67
00:04:01,622 --> 00:04:02,619
‫{\an8}لا أعتقد ذلك.‬

68
00:04:02,786 --> 00:04:05,031
‫{\an8}أوضح "ليونارد" أنه لا يريد حفلًا.‬

69
00:04:05,197 --> 00:04:07,484
‫هل قال أحد "حفلًا"؟‬

70
00:04:08,731 --> 00:04:11,891
‫{\an8}هو لا يعرف أنه يريد حفلًا‬
‫لأنه لم يحظ بواحد قط.‬

71
00:04:12,390 --> 00:04:13,262
‫أظن أن ذلك محتمل.‬

72
00:04:13,429 --> 00:04:17,088
‫ولكن لمعلوماتك، لم أحظ بجنس ثلاثي من قبل،‬
‫لكنني ما زلت أعرف أنني أريد ذلك.‬

73
00:04:19,415 --> 00:04:20,455
‫{\an8}"هاورد"، إليك الفرق.‬

74
00:04:20,622 --> 00:04:23,407
‫{\an8}ثمة احتمال‬
‫لإقامة حفل عيد ميلاد لـ"ليونارد"‬

75
00:04:23,573 --> 00:04:25,693
‫قبل أن يتجمد الجحيم.‬

76
00:04:27,398 --> 00:04:30,225
‫{\an8}حسنًا، إن أقمت جنسًا ثلاثيًا،‬
‫فلا يمكن أن تكوني جزءًا منه.‬

77
00:04:32,055 --> 00:04:33,717
‫أنا أمزح فحسب، بلى، يمكنك.‬

78
00:04:34,964 --> 00:04:36,835
‫أيمكنك إحضار صديقة؟‬

79
00:04:38,540 --> 00:04:40,909
‫{\an8}أظن أن إقامة حفل عيد ميلاد فكرة سيئة جدًا.‬

80
00:04:41,076 --> 00:04:43,820
‫{\an8}أحسد "ليونارد"‬
‫على نشأته من دون تلك اللوعة.‬

81
00:04:43,944 --> 00:04:44,984
‫لوعة؟‬

82
00:04:45,191 --> 00:04:48,269
‫عام بعد عام، اضُطررت‬
‫إلى تحمل ارتداء القبعات المخروطية‬

83
00:04:48,435 --> 00:04:51,760
‫بينما يتم إجباري على الدخول‬
‫إلى جحيم القلاع النطاطة المزدحمة والمقرفة.‬

84
00:04:51,927 --> 00:04:53,549
‫من دون ذكر كوني معصوب العينين‬

85
00:04:53,715 --> 00:04:56,002
‫وأؤخذ باتجاه حمار شاذ بلا ذيل‬

86
00:04:56,167 --> 00:04:59,202
‫{\an8}بينما يسخر الأطفال الآخرون من توهاني.‬

87
00:04:59,993 --> 00:05:04,275
‫{\an8}حسنًا يا عزيزي، أتفهم أن لديك جروحًا‬
‫لا يمكن لأي اختصاصي أن يشفيك منها...‬

88
00:05:04,441 --> 00:05:07,309
‫لكن رغم ذلك،‬
‫سنقيم حفل عيد ميلاد لـ"ليونارد".‬

89
00:05:07,476 --> 00:05:09,513
‫{\an8}بالإضافة إلى أنني لا أرتاح أبدًا في الرقص‬

90
00:05:09,680 --> 00:05:12,922
‫{\an8}الموسيقى الصاخبة‬
‫ومعظم أشكال الرعونة التي يسببها الكحول.‬

91
00:05:14,460 --> 00:05:16,082
‫- رغم ذلك...‬
‫- بالإضافة إلى ذلك...‬

92
00:05:16,249 --> 00:05:18,701
‫{\an8}إما أن تساعدني‬
‫في إقامة حفل عيد ميلاد لـ"ليونارد"‬

93
00:05:18,867 --> 00:05:20,530
‫{\an8}أو سأذهب إلى غرفة نومك‬

94
00:05:20,696 --> 00:05:23,233
‫وأفتح كل كتبك الهزلية التي ما زالت جديدة.‬

95
00:05:23,399 --> 00:05:28,014
‫{\an8}وفي أحدها، لن تعرف أي واحد،‬
‫سأرسم وجهًا سعيدًا صغيرًا بالحبر.‬

96
00:05:29,760 --> 00:05:33,876
‫لا يمكنك فعل ذلك، إن وضعت علامة‬
‫على كتاب هزلي جديد فلن يبقى جديدًا.‬

97
00:05:34,042 --> 00:05:36,245
‫"شيلدون"، هل تفهم مفهوم الابتزاز؟‬

98
00:05:36,412 --> 00:05:38,241
‫حسنًا، بالطبع...‬

99
00:05:40,486 --> 00:05:43,854
‫أجل، لديّ فكرة،‬
‫لنقم حفل عيد ميلاد رائعًا لـ"ليونارد".‬

100
00:06:03,518 --> 00:06:05,265
‫هذه ليست النقرة السرية.‬

101
00:06:06,595 --> 00:06:08,923
‫هذه هي النقرة السرية:‬

102
00:06:12,332 --> 00:06:13,829
‫ما الفرق الذي تشكله؟‬

103
00:06:13,995 --> 00:06:16,988
‫الهدف من النقرة السرية‬
‫هو ابتكار إشارة غير كلامية‬

104
00:06:17,155 --> 00:06:19,857
‫لتحديد هوية الشركاء المتعاونين.‬

105
00:06:20,023 --> 00:06:23,350
‫- هل هذان "راج" و"هاورد"؟‬
‫- محتمل، لكن لم يتم التأكد من هويتهما.‬

106
00:06:23,516 --> 00:06:25,054
‫هلا تسمح لنا بالدخول فحسب!‬

107
00:06:25,221 --> 00:06:28,297
‫من حسن حظكما أن هذا ليس مفاعلًا نوويًا.‬

108
00:06:28,463 --> 00:06:30,126
‫إذًا ماذا أحضرتما لفتى عيد الميلاد؟‬

109
00:06:30,292 --> 00:06:33,244
‫أحضر له "راج"‬
‫منحوتة محدودة الإصدار لـ"فارس الظلام"‬

110
00:06:33,410 --> 00:06:35,281
‫مستندة على قصة "أليكس روس"،‬
‫"باتمان النهائي".‬

111
00:06:35,448 --> 00:06:39,355
‫وأنا أحضرت له هذه النسخة الرائعة الموقّعة‬
‫من محاضرات "فاينمان" في الفيزياء.‬

112
00:06:39,522 --> 00:06:42,890
‫هذا جميل، أحضرت له سترة.‬

113
00:06:43,513 --> 00:06:47,213
‫حسنًا، قد تعجبه، رأيته يشعر بالبرد.‬

114
00:06:48,003 --> 00:06:51,370
‫- "شيلدون"، لم أر هديتك.‬
‫- هذا لأنني لم أحضر واحدة.‬

115
00:06:51,537 --> 00:06:52,659
‫- لم لا؟‬
‫- لا تسألي.‬

116
00:06:52,826 --> 00:06:55,861
‫فكرة تقديم الهدايا بأكملها غير منطقية.‬

117
00:06:56,026 --> 00:06:59,186
‫- فات الأوان.‬
‫- لنقل إنني أخرج وأنفق 50 دولارًا عليك.‬

118
00:06:59,353 --> 00:07:02,471
‫إنه نشاط شاق‬
‫لأن عليّ أن أتخيّل ما تحتاجين له‬

119
00:07:02,637 --> 00:07:04,217
‫بينما أنت تعرفين ما تحتاجين له.‬

120
00:07:04,384 --> 00:07:07,502
‫يمكنني أن أبسّط الأمور‬
‫وأعطيك الـ50 دولارًا مباشرة‬

121
00:07:07,668 --> 00:07:10,495
‫ثم يمكنك إعطائي 50 دولارًا في عيد ميلادي‬

122
00:07:10,661 --> 00:07:14,777
‫إلى أن يموت أحدنا‬
‫تاركًا الآخر أكبر سنًا وأثرى بـ50 دولارًا.‬

123
00:07:16,815 --> 00:07:19,059
‫وأسألك، هل الأمر يستحق؟‬

124
00:07:19,641 --> 00:07:21,512
‫أخبرتك بألا تسألي.‬

125
00:07:21,679 --> 00:07:25,337
‫"شيلدون"، أنت صديقه،‬
‫يقدّم الأصدقاء الهدايا لأصدقائهم.‬

126
00:07:25,504 --> 00:07:27,957
‫أقبل مقدمتك، لكنني أرفض خلاصتك.‬

127
00:07:29,993 --> 00:07:33,652
‫حاولي إخباره‬
‫بأنها اتفاقية اجتماعية غير اختيارية.‬

128
00:07:34,026 --> 00:07:36,437
‫- ماذا؟‬
‫- افعلي ذلك فحسب.‬

129
00:07:38,641 --> 00:07:41,884
‫إنها اتفاقية اجتماعية غير اختيارية.‬

130
00:07:43,255 --> 00:07:44,960
‫هذا مقنع.‬

131
00:07:48,203 --> 00:07:50,115
‫جاء مع دليل.‬

132
00:07:50,906 --> 00:07:53,940
‫سؤال،‬
‫كيف سأحضر هدية لـ"ليونارد" قبل الحفل؟‬

133
00:07:54,107 --> 00:07:56,933
‫لا أقود سيارة، والأشياء الوحيدة القريبة‬

134
00:07:57,100 --> 00:07:58,929
‫هما المطعم التايلاندي ومحطة الوقود.‬

135
00:07:59,095 --> 00:08:03,253
‫أظن أنه يمكنني تغليف وجبة "مي كروب"‬
‫وبعض بطاقات اليانصيب.‬

136
00:08:03,420 --> 00:08:06,911
‫حسنًا، لنفعل هذا،‬
‫سآخذ "شيلدون" ليحضر هدية.‬

137
00:08:07,078 --> 00:08:09,905
‫- "هاورد"، تخلص من "ليونارد" لساعتين.‬
‫- لا مشكلة.‬

138
00:08:10,071 --> 00:08:13,397
‫ويا "راج"، أحضر الأشياء‬
‫إلى الشقة المقابلة وابدأ بتجهيز المكان.‬

139
00:08:14,229 --> 00:08:16,807
‫- ماذا لو أتى الضيوف؟‬
‫- استقبلهم.‬

140
00:08:18,053 --> 00:08:19,924
‫ماذا لو كن من النساء؟‬

141
00:08:20,840 --> 00:08:23,458
‫حدّق بهن واجعلهن غير مرتاحات.‬

142
00:08:33,311 --> 00:08:36,014
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

143
00:08:36,387 --> 00:08:38,550
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

144
00:08:39,256 --> 00:08:44,827
‫اسمع، تعرض "نيورات" النسخة النهائية‬
‫المنقحة والمعدلة من "بليد رانر".‬

145
00:08:44,994 --> 00:08:45,992
‫- شاهدته.‬
‫- لا.‬

146
00:08:46,407 --> 00:08:49,110
‫رأيت نسخة الذكرى الـ25 النهائية.‬

147
00:08:49,276 --> 00:08:52,560
‫تتضمن هذه النسخة 8 ثوان‬
‫من مشاهد غير معروضة من قبل.‬

148
00:08:52,727 --> 00:08:55,387
‫يقال إنها تغيّر قصة الفيلم بأكملها.‬

149
00:08:56,136 --> 00:08:57,549
‫لا أريد.‬

150
00:08:57,716 --> 00:09:02,247
‫بحقك، بعده، هناك "سؤال وجواب" مع شبيه جسد‬
‫"هاريسون فورد".‬

151
00:09:02,414 --> 00:09:04,783
‫اسمع، أنا حاليًا في أهم معارك حياتي.‬

152
00:09:04,950 --> 00:09:07,527
‫ثمة فتى في "كوبنهاغن"،‬
‫ليس لديه جهاز مناعة.‬

153
00:09:07,694 --> 00:09:10,770
‫لذا، كل ما يفعله‬
‫هو الانعزال ولعب "هيلو" طوال الوقت.‬

154
00:09:11,436 --> 00:09:13,181
‫ألا يمكنك اللعب معه في وقت آخر؟‬

155
00:09:13,348 --> 00:09:16,008
‫ليس إن صدقت أطباءه.‬

156
00:09:19,252 --> 00:09:21,621
‫يا إلهي! هل تشم رائحة غاز؟‬

157
00:09:22,577 --> 00:09:24,572
‫- لا.‬
‫- صحيح، لا.‬

158
00:09:29,354 --> 00:09:30,975
‫أتعلم؟ لديهم أقراص مدمجة.‬

159
00:09:31,141 --> 00:09:34,634
‫أجل، لكن لديهم ناسخات أقراص.‬

160
00:09:34,801 --> 00:09:37,710
‫يحتاج "ليونارد" إلى ناسخ أقراص.‬

161
00:09:37,877 --> 00:09:40,288
‫"شيلدون"،‬
‫لا يجب أن تكون الهدية حاجة شخص ما.‬

162
00:09:40,454 --> 00:09:41,701
‫بل يجب أن تكون شيئًا ممتعًا.‬

163
00:09:41,868 --> 00:09:46,566
‫- يجب أن تكون شيئًا لا يشترونه لأنفسهم.‬
‫- أتعنين سترة مثلًا؟‬

164
00:09:48,519 --> 00:09:52,761
‫حسنًا، إنها سترة ظريفة،‬
‫عليها طباعة هندسية بارزة.‬

165
00:09:52,926 --> 00:09:56,086
‫- هل الهندسة تجعلها ظريفة؟‬
‫- حسنًا.‬

166
00:09:56,252 --> 00:09:59,039
‫الفكرة هي أن نظهر أننا نهتم لأمر الناس‬

167
00:09:59,204 --> 00:10:02,821
‫عبر التفكير وتخيّل الهدايا التي نقدّمها لهم.‬

168
00:10:02,988 --> 00:10:07,021
‫- حسنًا، ليس ناسخ أقراص.‬
‫- تمامًا.‬

169
00:10:07,186 --> 00:10:10,970
‫شيء لن يشتريه لنفسه، شيء ممتع، شيء مثل...‬

170
00:10:11,137 --> 00:10:14,255
‫موجّه لاسلكي "802، 11 إن".‬

171
00:10:17,581 --> 00:10:19,368
‫أحسنت يا فتى "كوبنهاغن".‬

172
00:10:19,535 --> 00:10:23,235
‫ما رأيك بأن تتلقى قنبلة يدوية‬
‫من "هانس كريستيان"؟‬

173
00:10:25,646 --> 00:10:28,015
‫لا يمكن أن تكون تلك جيدة.‬

174
00:10:30,344 --> 00:10:33,753
‫هيا! أيها الذكي...‬

175
00:10:36,995 --> 00:10:39,033
‫هيا!‬

176
00:10:39,490 --> 00:10:41,153
‫خذ هذه.‬

177
00:10:47,805 --> 00:10:50,217
‫- ما الخطب؟‬
‫- يتضمن لوح الغرانولا هذا الفول السوداني.‬

178
00:10:50,382 --> 00:10:53,459
‫- يا إلهي! لم تناولته؟‬
‫- لم أعرف، كان موجودًا هناك فحسب.‬

179
00:10:53,626 --> 00:10:57,326
‫حسنًا، لو كنت أمتلك مسدسًا هناك،‬
‫هل كنت لتطلق النار على نفسك؟‬

180
00:10:57,492 --> 00:10:58,656
‫لا تصرخ عليّ.‬

181
00:10:58,822 --> 00:11:01,193
‫- يجب أن أذهب إلى غرفة الطوارئ.‬
‫- الآن؟‬

182
00:11:01,358 --> 00:11:04,435
‫لا، بعد أن ينتفخ لساني إلى حجم صدر ذبيحة.‬

183
00:11:05,058 --> 00:11:07,678
‫حسنًا، دعني أحضر مفاتيحي فحسب.‬

184
00:11:07,844 --> 00:11:11,087
‫يا إلهي!‬

185
00:11:11,253 --> 00:11:13,582
‫غرفة الغسيل خالية من سلة الغسيل.‬

186
00:11:17,032 --> 00:11:19,984
‫حسنًا يا "شيلدون"،‬
‫ماذا كان يُفترض أن تكون؟‬

187
00:11:20,441 --> 00:11:23,185
‫حسنًا، إنها خالية من الغسالة.‬

188
00:11:23,351 --> 00:11:25,804
‫سأتصل بك عندما تكون في المجفف.‬

189
00:11:26,303 --> 00:11:28,298
‫حسنًا، لنذهب.‬

190
00:11:37,194 --> 00:11:38,566
‫"(نيتغير)"‬

191
00:11:39,897 --> 00:11:42,100
‫- ما رأيك؟‬
‫- ذلك.‬

192
00:11:42,266 --> 00:11:45,093
‫- بسبب منافذ الإنترنت الإضافية؟‬
‫- بالطبع.‬

193
00:11:45,260 --> 00:11:47,920
‫لا يحتاج إليه،‬
‫لديه محوّل "إيثرنيت" بستة منافذ.‬

194
00:11:48,087 --> 00:11:49,749
‫- حسنًا، هذا إذًا.‬
‫- لماذا؟‬

195
00:11:49,916 --> 00:11:53,034
‫لا أدري،‬
‫يبدو الرجل على العلبة سعيدًا جدًا.‬

196
00:11:53,408 --> 00:11:56,568
‫"بيني"، إن كنت سأشتري هدية لـ"ليونارد"،‬
‫فسأفعلها ذلك كما يجب.‬

197
00:11:56,734 --> 00:11:59,811
‫أرفض أن أدعه يعيش صدمة الطفولة التي عشتها.‬

198
00:12:00,434 --> 00:12:03,469
‫أعلم أنني سأندم على هذا، لكن أي صدمة؟‬

199
00:12:04,800 --> 00:12:08,375
‫في عيد ميلادي الـ12،‬
‫أردت جهاز طرد مركزي من التيتانيوم‬

200
00:12:08,542 --> 00:12:11,369
‫لأتمكن من فصل النظائر المشعة.‬

201
00:12:11,535 --> 00:12:12,658
‫بالطبع، أجل.‬

202
00:12:12,824 --> 00:12:16,815
‫بدلًا من جهاز طرد مركزي من التيتانيوم،‬
‫اشتري لي والداي...‬

203
00:12:16,981 --> 00:12:18,436
‫يا للهول! هذا صعب.‬

204
00:12:19,434 --> 00:12:23,218
‫اشتريا لي دراجة بخارية جبلية.‬

205
00:12:24,963 --> 00:12:26,003
‫لا!‬

206
00:12:26,585 --> 00:12:30,160
‫أي طفل يبلغ 12 عامًا‬
‫قد يريد دراجة بخارية جبلية؟‬

207
00:12:30,950 --> 00:12:32,322
‫جميعهم.‬

208
00:12:32,489 --> 00:12:33,985
‫- جديًا؟‬
‫- أجل.‬

209
00:12:37,311 --> 00:12:39,390
‫- إذًا سنحضر هذا؟‬
‫- أجل، كما أفترض.‬

210
00:12:39,514 --> 00:12:41,385
‫حسنًا، لنذهب.‬

211
00:12:41,552 --> 00:12:44,296
‫المعذرة، أتعرف شيئًا عن هذه الأشياء.‬

212
00:12:44,462 --> 00:12:46,665
‫أعرف كل شيء عن هذه الأشياء.‬

213
00:12:46,832 --> 00:12:49,451
‫حسنًا، لديّ متجر بيع زهور بالجملة.‬

214
00:12:49,617 --> 00:12:51,612
‫وأريد ربط حاسوبي في المدخل الأمامي‬

215
00:12:51,779 --> 00:12:53,774
‫بحاسوبي في مستودعي المبرد.‬

216
00:12:53,941 --> 00:12:56,352
‫اشتري هذا، إنه الذي نشتريه، الرجل السعيد.‬

217
00:12:56,518 --> 00:12:57,725
‫لا، لا تريد ذلك.‬

218
00:12:57,890 --> 00:13:02,089
‫إنها بحاجة إلى شبكة من الأقران‬
‫من نقطة إلى نقطة مع موسع النطاق.‬

219
00:13:02,256 --> 00:13:04,792
‫- شكرًا لك.‬
‫- ما القرص الصلب الذي أريده؟‬

220
00:13:04,958 --> 00:13:09,240
‫- "فاير واير" أم "يو إس بي".‬
‫- يعتمد الأمر على نوع الناقل المتوفر لديك.‬

221
00:13:12,941 --> 00:13:15,975
‫أقود "شيفروليه كافليير".‬

222
00:13:16,932 --> 00:13:18,428
‫يا إلهي!‬

223
00:13:18,594 --> 00:13:21,089
‫- "شيلدون"، يجب أن نغادر.‬
‫- ليس الآن، هذا الرجل يحتاج إليّ.‬

224
00:13:21,255 --> 00:13:23,292
‫انتظري قليلًا، سأوافيك حالًا.‬

225
00:13:23,459 --> 00:13:27,616
‫أي حاسوب تمتلك،‬
‫وأرجوك ألا تقول حاسوبًا أبيض.‬

226
00:13:33,021 --> 00:13:35,474
‫- المعذرة.‬
‫- املأ هذه الاستمارة وتفضل بالجلوس.‬

227
00:13:35,806 --> 00:13:37,719
‫لا، اسمعي، نقيم حفلًا مفاجئًا لصديقي،‬

228
00:13:37,885 --> 00:13:40,213
‫ويُفترض أن أبقيه خارج الشقة لساعتين.‬

229
00:13:40,712 --> 00:13:42,499
‫املأ هذه الاستمارة وتفضل بالجلوس.‬

230
00:13:42,666 --> 00:13:45,577
‫الطريقة الوحيدة لإخراجه من شقته هي إخباره‬
‫بأنني تناولت الفول السوداني.‬

231
00:13:45,701 --> 00:13:47,323
‫لأن لديّ حساسية من الفول السوداني.‬

232
00:13:47,488 --> 00:13:50,732
‫حسنًا، في هذه الحالة،‬
‫املأ هذه الاستمارة وتفضل بالجلوس.‬

233
00:13:51,605 --> 00:13:54,016
‫كل ما أحتاج إليه منك‬
‫هو أن تعطيني ضمادة لاصقة.‬

234
00:13:54,182 --> 00:13:55,721
‫لأتظاهر بأنني نلت جرعة "إيبينيفرين".‬

235
00:13:55,845 --> 00:13:58,839
‫ثم تخبرين صديقي بأن عليك إبقائي‬
‫تحت المراقبة لنحو ساعة أو ساعة ونصف.‬

236
00:13:59,005 --> 00:14:00,419
‫- هل هذا كل ما تحتاج إليه؟‬
‫- أجل.‬

237
00:14:00,585 --> 00:14:02,164
‫اخرج من قسم الطوارئ الخاص بي.‬

238
00:14:02,871 --> 00:14:04,410
‫- لا، أنت لا تفهمين.‬
‫- بل أفهم.‬

239
00:14:04,866 --> 00:14:08,608
‫لكن مع الأسف،‬
‫هذا المشفى ليس مجهزًا للتعامل مع الحمقى.‬

240
00:14:10,146 --> 00:14:12,517
‫حسنًا، فهمت الأمر، أعرف كيف يسير العالم.‬

241
00:14:12,683 --> 00:14:18,504
‫ما رأيك بأن أعرّفك‬
‫على الرجل الذي حرّر شعبكم؟‬

242
00:14:22,411 --> 00:14:24,739
‫إن لم يكن شعبي‬
‫قد تحرر على يد "بينجامين فرانكلين"‬

243
00:14:24,906 --> 00:14:27,650
‫وإخوته الـ5 التوائم، فأنت تهدر وقتك.‬

244
00:14:29,978 --> 00:14:32,806
‫آسف، لم أستطع العثور على موقف سيارة،‬
‫كيف حالك؟‬

245
00:14:32,971 --> 00:14:34,426
‫سيئ، سيئ جدًا.‬

246
00:14:34,551 --> 00:14:36,380
‫جديًا؟ لا يبدو أنك تتورم أبدًا.‬

247
00:14:36,797 --> 00:14:39,457
‫ربما يجب أن نحضر "بينادريل"‬
‫من الصيدلية ونذهب إلى المنزل.‬

248
00:14:39,624 --> 00:14:41,078
‫- لن نذهب إلى المنزل.‬
‫- لم لا؟‬

249
00:14:41,993 --> 00:14:43,615
‫لأنه...‬

250
00:14:43,781 --> 00:14:45,444
‫لأنه...‬

251
00:14:46,067 --> 00:14:47,772
‫لساني متضخم.‬

252
00:14:48,977 --> 00:14:51,347
‫- ماء، أحتاج إلى ماء.‬
‫- سأعود فورًا.‬

253
00:14:56,586 --> 00:14:59,246
‫- "بيني"، اسمعي، لديّ مشكلة.‬
‫- أجل، أنا أيضًا.‬

254
00:14:59,413 --> 00:15:02,198
‫- يجب أن تؤخر "ليونارد" أكثر.‬
‫- لا أظن أنني أستطيع.‬

255
00:15:02,364 --> 00:15:04,818
‫عليك فعل ذلك،‬
‫يجب أن نكون كلنا هناك لنصرخ "مفاجأة".‬

256
00:15:04,984 --> 00:15:08,060
‫يجب أن تفهمي شيئًا، نحن في مشفى حاليًا.‬

257
00:15:08,227 --> 00:15:09,307
‫لماذا؟ هل "ليونارد" بخير؟‬

258
00:15:09,474 --> 00:15:13,007
‫"ليونارد" بخير، أنا بخير،‬
‫شكرًا على سؤالك بالمناسبة.‬

259
00:15:13,174 --> 00:15:16,375
‫حسنًا، لا أريد موقفًا سلبيًا منك،‬
‫ابق هناك لوقت أطول فحسب.‬

260
00:15:16,542 --> 00:15:20,366
‫فعلت ما بوسعي، لكنه يريد الذهاب‬
‫إلى المنزل ولا أعرف كيف أوقفه.‬

261
00:15:20,533 --> 00:15:21,531
‫حسنًا، ما رأيك بذلك؟‬

262
00:15:21,697 --> 00:15:23,900
‫أبقه هناك لوقت أطول،‬
‫وعندما تصل إلى الحفل،‬

263
00:15:24,067 --> 00:15:26,644
‫سأشير إلى صديقاتي‬
‫اللاتي يسهل التعرف عليهن لك.‬

264
00:15:35,791 --> 00:15:38,160
‫لا تعبثي معي أيتها المرأة.‬

265
00:15:39,491 --> 00:15:41,487
‫لديّ فتاة بدينة مثيرة من دون تقدير للذات.‬

266
00:15:41,985 --> 00:15:43,898
‫لديّ فتاة تعاقب والدها بالنوم خارج المنزل.‬

267
00:15:44,064 --> 00:15:47,805
‫لديّ فتاة كحولية تحتاج إلى قدحيّ "تيكيلا"‬
‫لتدعك تمارس الجنس معها.‬

268
00:15:49,967 --> 00:15:51,381
‫لك ذلك.‬

269
00:16:01,609 --> 00:16:04,103
‫أفعل هذا من أجلك يا صديقي.‬

270
00:16:09,923 --> 00:16:12,958
‫حسنًا، ليس لدينا ذلك في المخزون.‬

271
00:16:13,707 --> 00:16:16,409
‫ولكن يمكنني طلبه بشكل خاص لك.‬

272
00:16:16,576 --> 00:16:18,155
‫هو.‬

273
00:16:18,321 --> 00:16:20,982
‫المعذرة يا سيدي، أنت لا تعمل هنا.‬

274
00:16:21,896 --> 00:16:24,267
‫أجل، وكما يبدو، لا يعمل أحد آخر هنا.‬

275
00:16:25,556 --> 00:16:27,800
‫- "شيلدون"، يجب أن نغادر.‬
‫- لماذا؟‬

276
00:16:27,967 --> 00:16:29,921
‫نحن متأخران على حفل عيد ميلاد "ليونارد"،‬

277
00:16:30,087 --> 00:16:32,623
‫والسبب الآخر أنني طلبت منه استدعاء الأمن.‬

278
00:16:33,870 --> 00:16:35,824
‫بالتوفيق.‬

279
00:16:37,529 --> 00:16:39,857
‫بالمناسبة، يمكن لطفل يبلغ ستة أعوام‬
‫أن يخترق حاسوبكم.‬

280
00:16:40,023 --> 00:16:41,063
‫واصل السير.‬

281
00:16:41,229 --> 00:16:43,890
‫أجل، "1234" ليست كلمة مرور آمنة.‬

282
00:16:46,550 --> 00:16:49,128
‫المعذرة، يعاني صديقي من رد فعل تحسسي‬
‫من الفول السوداني.‬

283
00:16:49,294 --> 00:16:51,664
‫- لا، لا يفعل.‬
‫- بلى.‬

284
00:16:51,830 --> 00:16:54,159
‫اسمع يا سيدي،‬
‫نحن مشغولون جدًا هنا، ولا أريد...‬

285
00:16:54,325 --> 00:16:56,237
‫يا للهول!‬

286
00:16:57,485 --> 00:16:59,688
‫ساعديني من فضلك.‬

287
00:17:00,145 --> 00:17:01,725
‫النجدة، أنا بحاجة إلى نقالة.‬

288
00:17:02,930 --> 00:17:05,924
‫- على الفور.‬
‫- شكرًا لك.‬

289
00:17:09,417 --> 00:17:11,952
‫قل ما شئته عن النظام الصحي في هذا البلد،‬

290
00:17:12,119 --> 00:17:15,777
‫ولكن عندما يخشون الدعاوي القانونية،‬
‫فهم يفحصون كل شيء.‬

291
00:17:16,110 --> 00:17:19,852
‫لا أعتقد أن إجراء منظار للقولون‬
‫كان ضروريًا.‬

292
00:17:21,639 --> 00:17:23,095
‫قبل أن تتورم بالكامل،‬

293
00:17:23,261 --> 00:17:26,088
‫ظننت أنك تحاول إبقائي خارج الشقة‬

294
00:17:26,254 --> 00:17:28,333
‫لتقيموا لي حفلًا مفاجئًا.‬

295
00:17:28,499 --> 00:17:30,162
‫هذا صحيح! إنه عيد ميلادك.‬

296
00:17:30,328 --> 00:17:32,532
‫لم تكن لديّ فكرة أنه عيد ميلادك، نسيت ذلك.‬

297
00:17:32,698 --> 00:17:36,315
‫يا لها من طريقة سيئة لقضاء عيد ميلادك،‬
‫على أي حال انتهى كل شيء الآن.‬

298
00:17:39,808 --> 00:17:41,304
‫ثمة حفل، أليس كذلك؟‬

299
00:17:42,468 --> 00:17:44,173
‫ربما.‬

300
00:17:44,339 --> 00:17:45,669
‫"هاورد".‬

301
00:17:46,709 --> 00:17:49,868
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- كيف يمكن أن أكون غاضبًا؟‬

302
00:17:50,035 --> 00:17:53,610
‫لقد خاطرت بحياتك لأنك تهتم لأمري.‬

303
00:17:55,066 --> 00:17:57,435
‫أجل، هذا سبب فعلي لذلك.‬

304
00:17:59,846 --> 00:18:02,798
‫حسنًا، لندخل.‬

305
00:18:03,755 --> 00:18:06,415
‫أول حفل عيد ميلاد لي.‬

306
00:18:15,562 --> 00:18:19,053
‫يا صاح، غادر الجميع قبل ساعة.‬

307
00:18:21,673 --> 00:18:23,378
‫مفاجأة.‬

308
00:18:29,143 --> 00:18:32,261
‫حسنًا يا "ليونارد"، أنا في حفل عيد ميلادك.‬

309
00:18:32,427 --> 00:18:36,003
‫لا أعرف أين أنت يا صاح،‬
‫لكنه حفل رائع جدًا.‬

310
00:18:36,169 --> 00:18:40,201
‫الجميع ثمل للغاية، و...‬

311
00:18:41,574 --> 00:18:44,899
‫وانظر، ثمة فتاة تخلع قميصها.‬

312
00:18:46,064 --> 00:18:47,768
‫تلك صديقتي "كارول".‬

313
00:18:47,935 --> 00:18:50,886
‫ذكّرني، يجب أن أعرّفها بـ"هاورد".‬

314
00:18:51,052 --> 00:18:55,584
‫"كريشنا" اللطيفة، هزّي مؤخرتك الجميلة.‬

315
00:18:56,707 --> 00:19:01,571
‫- آسفة لأن حفلك قد فاتك.‬
‫- لا بأس.‬

316
00:19:02,819 --> 00:19:05,230
‫حسنًا، عيد ميلاد سعيدًا على أي حال.‬

317
00:19:12,339 --> 00:19:15,914
‫"بيني"، متى عيد ميلادك؟‬