﻿1
00:00:00,855 --> 00:00:04,387
‫هذه الشطيرة كارثة بكل معنى الكلمة.‬

2
00:00:04,553 --> 00:00:06,257
‫طلبت الحبش واللحم المشوي‬

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,042
‫- مع خس وجبن سويسري بخبز قمح كامل.‬
‫- ما هذا؟‬

4
00:00:09,207 --> 00:00:13,030
‫الديك الرومي واللحم المشوي مع جبن سويسري‬
‫وخس بخبز قمح كامل.‬

5
00:00:18,433 --> 00:00:21,965
‫إنها المكونات الصحيحة ولكن بالترتيب الخطأ.‬

6
00:00:22,131 --> 00:00:24,873
‫{\an8}في الشطيرة المناسبة،‬
‫يكون الجبن مجاورًا للخبز‬

7
00:00:25,039 --> 00:00:28,322
‫{\an8}لخلق حاجز من الرطوبة مقابل الخس.‬

8
00:00:29,028 --> 00:00:32,104
‫يحتمل أنهم مرروها عبر مغسل سيارات.‬

9
00:00:32,727 --> 00:00:35,969
‫{\an8}- لا أصدق.‬
‫- أعرف. إنه علم الطهو الأساسي.‬

10
00:00:36,384 --> 00:00:39,085
‫{\an8}يبيع رجل بالمزاد العلني آلة زمنية مصغرة‬

11
00:00:39,250 --> 00:00:41,661
‫من الفيلم الأصلي ولا أحد يزايد عليها.‬

12
00:00:41,827 --> 00:00:44,570
‫آلة زمنية من فيلم "الآلة الزمنية"؟‬

13
00:00:45,027 --> 00:00:47,894
‫{\an8}لا بل آلة زمنية من "خيار صوفي".‬

14
00:00:48,517 --> 00:00:50,886
‫كانت "صوفي" ستستعمل‬
‫آلة زمنية في ذلك الفيلم.‬

15
00:00:51,052 --> 00:00:53,254
‫هل رأيتموه؟ إنه قاس.‬

16
00:00:53,421 --> 00:00:54,460
‫"مزاد علني فريد"‬

17
00:00:54,626 --> 00:00:56,662
‫{\an8}- هذا رائع.‬
‫- ثمنها 800 دولار فقط؟‬

18
00:00:56,828 --> 00:00:58,532
‫{\an8}أجل وهذا عرضي.‬

19
00:00:58,698 --> 00:01:01,441
‫- عرضت 800 دولار؟‬
‫- عرضتها من دون تفكير.‬

20
00:01:01,607 --> 00:01:05,222
‫تصورت أنها ستباع بالآلاف‬
‫وأردت المشاركة في ذلك.‬

21
00:01:05,388 --> 00:01:08,505
‫- تتبقى 30 ثانية في المزاد العلني.‬
‫- أتملك 800 دولار؟‬

22
00:01:08,671 --> 00:01:11,871
‫- لن أنفقها على آلة زمنية مصغرة.‬
‫- لا تقلق.‬

23
00:01:12,036 --> 00:01:15,403
‫ينتظر الناس الثانية الأخيرة‬
‫ويدخلون لشرائها. يسمى بالقنص.‬

24
00:01:15,569 --> 00:01:19,184
‫- 15 ثانية.‬
‫- هيا أيها القناصون.‬

25
00:01:19,890 --> 00:01:23,506
‫- 10، تسعة، ثمانية...‬
‫- أين قناصوك؟‬

26
00:01:24,170 --> 00:01:25,292
‫- خمسة.‬
‫- اقنص.‬

27
00:01:25,459 --> 00:01:26,456
‫- أربعة.‬
‫- اقنص.‬

28
00:01:26,622 --> 00:01:28,659
‫- ثلاثة، اثنان.‬
‫- اقنص.‬

29
00:01:28,824 --> 00:01:30,030
‫واحد.‬

30
00:01:30,944 --> 00:01:35,889
‫تهانيّ، أنت المالك الفخور‬
‫لآلة زمنية مصغرة.‬

31
00:01:36,055 --> 00:01:37,675
‫أيها المحظوظ.‬

32
00:01:37,842 --> 00:01:39,296
‫أتساءل لما لم يزايد أحد آخر.‬

33
00:01:39,463 --> 00:01:41,914
‫هذه قطعة كلاسيكية من أفلام الخيال العلمي.‬

34
00:01:42,080 --> 00:01:44,158
‫أعرف ذلك. لكنني لا أقدر على شرائها.‬

35
00:01:44,325 --> 00:01:46,859
‫لم لا نتشاركها؟ سيدفع كل منا 200 دولار‬

36
00:01:47,025 --> 00:01:50,682
‫- ونتناوب على اقتنائها في منزلنا.‬
‫- آلة زمنية بمشاركة زمنية.‬

37
00:01:52,012 --> 00:01:55,087
‫- أنا موافق. "شيلدون"؟‬
‫- هل من داع للسؤال؟‬

38
00:01:55,253 --> 00:01:57,538
‫لكنني ما زلت لا أفهم لما لم يزايد أحد آخر.‬

39
00:02:06,805 --> 00:02:09,548
‫فهمت لما لم يزايد أحد.‬

40
00:02:28,413 --> 00:02:29,618
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

41
00:02:37,527 --> 00:02:39,979
‫هل كُتب في اللائحة "مصغرة"؟‬

42
00:02:42,140 --> 00:02:43,968
‫افترضت ذلك.‬

43
00:02:44,965 --> 00:02:48,954
‫من يبيع آلة زمنية بالحجم الطبيعي‬
‫بـ800 دولار؟‬

44
00:02:49,121 --> 00:02:51,780
‫في تخطيط "فين"، سيكون شخصًا موجودًا،‬

45
00:02:51,946 --> 00:02:54,772
‫ضمن تقاطع عدم الرغبة في الآلة الزمنية‬

46
00:02:54,938 --> 00:02:57,597
‫والحاجة إلى 800 دولار.‬

47
00:02:58,179 --> 00:02:59,925
‫{\an8}إنها صفقة كبرى.‬

48
00:03:00,091 --> 00:03:04,329
‫{\an8}حتى مع الشحن، ثمنها‬
‫أقل من أربعة دولارات لنصف الكيلوجرام.‬

49
00:03:04,496 --> 00:03:07,030
‫{\an8}قريدس الكوكتيل بـ12.5 دولار.‬

50
00:03:09,108 --> 00:03:11,768
‫كيف سننقلها إلى فوق؟‬

51
00:03:12,391 --> 00:03:15,092
‫إن نزعنا الصحن، فقد تتسع في المصعد.‬

52
00:03:15,258 --> 00:03:17,751
‫{\an8}أجل، ولكن المصعد معطل منذ سنتين.‬

53
00:03:18,249 --> 00:03:21,616
‫{\an8}كنت أنوي أن أسألك،‬
‫هل علينا الاتصال بأحد بشأن ذلك؟‬

54
00:03:23,195 --> 00:03:26,021
‫{\an8}ليس بالضرورة.‬
‫أحمل شهادة الماجستير في الهندسة.‬

55
00:03:26,187 --> 00:03:29,054
‫{\an8}أصلح عن بعد الأقمار الصناعية بشكل منتظم.‬

56
00:03:29,220 --> 00:03:32,669
‫أصلح الأخطاء في حمولات المكوكات الفضائية.‬

57
00:03:32,835 --> 00:03:35,079
‫{\an8}عندما بدأت عربة جوال "المريخ"‬
‫تنعطف يمينًا،‬

58
00:03:35,245 --> 00:03:40,938
‫{\an8}أديت ترسيمًا بين المقدمة والمؤخرة‬
‫من مسافة 100 مليون كيلومتر.‬

59
00:03:44,305 --> 00:03:45,551
‫"خارج الخدمة، حاذروا"‬

60
00:03:50,080 --> 00:03:52,117
‫لا، إنه معطل.‬

61
00:03:54,609 --> 00:03:55,939
‫هيا، ادفعوا.‬

62
00:03:56,106 --> 00:04:00,302
‫{\an8}إن دفعت بقوة أكبر،‬
‫فستخرج أمعائي من مكانها.‬

63
00:04:00,469 --> 00:04:02,214
‫{\an8}لا أشعر بأصابعي. أسرع.‬

64
00:04:02,754 --> 00:04:05,704
‫إنه مقدار العمل نفسه مهما تسرع.‬
‫الفيزياء الأساسية.‬

65
00:04:05,871 --> 00:04:07,076
‫- "شيلدون".‬
‫- نعم؟‬

66
00:04:07,242 --> 00:04:11,563
‫{\an8}إن عملت أصابعي مجددًا،‬
‫فلدي عمل لإصبعي الأوسط.‬

67
00:04:12,270 --> 00:04:15,013
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "بيني".‬

68
00:04:17,506 --> 00:04:19,375
‫خذا استراحة.‬

69
00:04:20,207 --> 00:04:23,531
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- ننقل شيئًا إلى فوق.‬

70
00:04:23,864 --> 00:04:28,186
‫{\an8}- ما هو؟‬
‫- آلة زمنية.‬

71
00:04:28,766 --> 00:04:30,720
‫رائع. ولكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬

72
00:04:30,887 --> 00:04:33,837
‫- أمهلينا بضع دقائق.‬
‫- تأخرت كثيرًا.‬

73
00:04:34,003 --> 00:04:35,374
‫{\an8}لديّ حل بسيط إذًا.‬

74
00:04:35,540 --> 00:04:38,532
‫{\an8}اصعدي إلى السطح واقفزي إلى المبنى التالي.‬
‫هناك فراغ.‬

75
00:04:38,699 --> 00:04:42,479
‫{\an8}لا تنظري إلى الأسفل إن كنت تشعرين بالدوار.‬
‫واستخدمي السلالم.‬

76
00:04:42,770 --> 00:04:46,926
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- لا أمزح عندما يتعلق الأمر بالدوار.‬

77
00:04:48,547 --> 00:04:50,915
‫اللعنة. حسنًا، سأصعد إلى السطح.‬

78
00:04:51,082 --> 00:04:53,283
‫إن انتظرتنا لنضبط الآلة الزمنية،‬

79
00:04:53,450 --> 00:04:55,611
‫فسأوصلك إلى العمل البارحة.‬

80
00:04:57,854 --> 00:04:59,849
‫دعابة سفر عبر الزمن. لا عليك.‬

81
00:05:02,094 --> 00:05:04,877
‫إن كان رأيي يهمك، فقد وجدتها مضحكة.‬

82
00:05:08,409 --> 00:05:09,739
‫لنفعل هذا.‬

83
00:05:09,906 --> 00:05:12,440
‫- هل أنتما جاهزان للدفع؟‬
‫- بعد قليل.‬

84
00:05:12,607 --> 00:05:15,224
‫خرج "هاورد" ليتقيأ.‬

85
00:05:20,128 --> 00:05:24,532
‫لا أعرف ما أثار قلقك.‬
‫أظنها مناسبة في الغرفة.‬

86
00:05:25,280 --> 00:05:28,895
‫أجل، إنها أروع شيء امتلكته يومًا.‬

87
00:05:29,061 --> 00:05:32,012
‫الآلة الزمنية نفسها‬
‫التي نقلت الممثل "رود تايلر"‬

88
00:05:32,178 --> 00:05:35,004
‫من "إنجلترا" الفكتورية‬
‫للمستقبل ما بعد الرؤيا،‬

89
00:05:35,170 --> 00:05:37,414
‫حيث انقسم المجتمع إلى فئتين:‬

90
00:05:37,580 --> 00:05:38,952
‫الـ"مورلوك" تحت الأرض،‬

91
00:05:39,118 --> 00:05:43,148
‫الذين عاشوا من الاقتيات بلحم الإيلوي‬
‫الرقيق الذين يسكنون السطح.‬

92
00:05:44,977 --> 00:05:48,301
‫يا له من جاذب للفتيات.‬

93
00:05:49,547 --> 00:05:52,374
‫أجل. الرجل الذي يقيم‬
‫بالقرب مني يقول دائمًا:‬

94
00:05:52,539 --> 00:05:55,988
‫"لديّ جاكوزي على شرفتي."‬

95
00:05:56,155 --> 00:06:00,102
‫ولكن انتظروا حتى أخبره‬
‫أن لدي آلة زمنية على شرفتي.‬

96
00:06:01,432 --> 00:06:04,549
‫مت بغيظك يا "جاكوزي بوب".‬

97
00:06:05,172 --> 00:06:06,918
‫يا سادة، قلنا إننا سنتناوب،‬

98
00:06:07,083 --> 00:06:10,616
‫ولكنكم ستوافقونني على أن تبقى هنا‬
‫من الناحية العملية.‬

99
00:06:10,781 --> 00:06:13,067
‫لا يمكنك ذلك. إن التقيت فتاة وقلت:‬

100
00:06:13,233 --> 00:06:15,934
‫"أتريدين رؤية آلتي الزمنية؟‬
‫إنها بمنزل صديقي."‬

101
00:06:16,101 --> 00:06:18,220
‫كم هذا واه.‬

102
00:06:18,386 --> 00:06:19,923
‫- وجهة نظره بمحلها.‬
‫- حسنًا.‬

103
00:06:20,090 --> 00:06:23,705
‫سنحتاج إلى قواعد أساسية.‬
‫"الأحذية ممنوعة في الآلة الزمنية".‬

104
00:06:23,872 --> 00:06:26,573
‫"الأكل ممنوع في الآلة الزمنية".‬
‫أقترح أن نضيف:‬

105
00:06:26,738 --> 00:06:30,271
‫"يجب ارتداء السروال طوال الوقت‬
‫في الآلة الزمنية."‬

106
00:06:30,645 --> 00:06:32,348
‫أؤيدك.‬

107
00:06:32,847 --> 00:06:35,174
‫سأضع منشفة.‬

108
00:06:38,332 --> 00:06:42,238
‫ما زلت أريدها على شرفتي.‬
‫رأيي أن ننقلها شهريًا.‬

109
00:06:42,404 --> 00:06:45,355
‫- يبدو ذلك منصفًا.‬
‫- مهلًا. "شهريًا" عبارة مبهمة.‬

110
00:06:45,521 --> 00:06:48,139
‫- كل شهر أو مرتين في الشهر؟‬
‫- مرتين في الشهر.‬

111
00:06:48,305 --> 00:06:50,300
‫- إذًا لا.‬
‫- حسنًا، كل شهر.‬

112
00:06:50,466 --> 00:06:52,003
‫لا.‬

113
00:06:52,751 --> 00:06:54,206
‫"شيلدون"، لا تكن أنانيًا.‬

114
00:06:54,371 --> 00:06:56,699
‫دفعنا جميعًا ثمنها‬
‫لذا إنها ملك لنا جميعًا.‬

115
00:06:56,865 --> 00:06:59,815
‫فابتعد عن طريقي لأجلس في آلتي الزمنية.‬

116
00:07:08,375 --> 00:07:13,486
‫حسنًا، سأضبط الأرقام للـ10 من مارس 1876.‬

117
00:07:13,653 --> 00:07:17,226
‫خيار موفق. يخترع "ألكسندر غراهام بيل"‬
‫الهاتف وينادي الدكتور "واتسون".‬

118
00:07:17,393 --> 00:07:20,883
‫- مهلًا. أريد رؤية ذلك بدوري.‬
‫- عندما يحين دورك، يمكنك ذلك.‬

119
00:07:21,049 --> 00:07:24,540
‫إن عدنا جميعًا إلى الزمن نفسه،‬
‫فسيصبح مختبر "بيل" مكتظًا.‬

120
00:07:24,707 --> 00:07:26,701
‫سيعلم بحدوث أمر ما.‬

121
00:07:26,867 --> 00:07:29,028
‫بما أن الآلة الزمنية لا تبارح مكانها،‬

122
00:07:29,194 --> 00:07:32,352
‫- ستنتهي بـ"باسادينا" سنة 1876.‬
‫- إن بلغت "بوسطن"،‬

123
00:07:32,519 --> 00:07:36,009
‫فماذا ستفعل؟ تدق الباب‬
‫وتقول للسيدة "بيل": "أنا معجب بزوجك.‬

124
00:07:36,175 --> 00:07:39,001
‫أيمكنني الدخول ومشاهدته يخترع الهاتف؟"‬

125
00:07:39,167 --> 00:07:41,992
‫كانت السيدة "بيل" صماء. لن تسمعك تدق حتى.‬

126
00:07:43,156 --> 00:07:45,483
‫لديّ حل. أولًا، اذهب إلى المستقبل،‬

127
00:07:45,650 --> 00:07:48,558
‫- واحصل على جهار إخفاء.‬
‫- متى في المستقبل؟‬

128
00:07:48,724 --> 00:07:52,132
‫إن كنت أتذكر، فسيسرق الكابتن "كيرك"‬
‫جهاز إخفاء من الروميوليين‬

129
00:07:52,298 --> 00:07:54,417
‫في التاريخ النجمي 5027،3‬

130
00:07:54,584 --> 00:07:58,780
‫الذي سيكون 10 يناير 2328‬
‫بحسب التقدير قبل نشوء الاتحاد.‬

131
00:07:59,777 --> 00:08:04,598
‫حسنًا، سأضبط الأرقام للـ10 من يناير 2328.‬

132
00:08:04,764 --> 00:08:08,088
‫سنسافر إلى المستقبل.‬

133
00:08:28,574 --> 00:08:30,528
‫كان ذلك مسليًا.‬

134
00:08:31,317 --> 00:08:32,938
‫حان دوري.‬

135
00:08:33,561 --> 00:08:37,384
‫حسنًا، أولًا،‬
‫ما تعتبره فراغًا كان بعرض متر تقريبًا.‬

136
00:08:37,550 --> 00:08:40,666
‫- انزلقت وجرحت ركبتي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

137
00:08:40,833 --> 00:08:43,493
‫ثانيًا، الباب لسلالم المبنى الآخر‬
‫كان مقفلًا.‬

138
00:08:43,658 --> 00:08:46,359
‫نزلت من سلم الحريق‬
‫الذي ينتهي في الطابق الثالث،‬

139
00:08:46,526 --> 00:08:49,601
‫فأُجبرت على الزحف عبر نافذة‬
‫عائلة أرمنية لطيفة‬

140
00:08:49,768 --> 00:08:52,011
‫أصرّت على بقائي لتناول الغداء.‬

141
00:08:52,676 --> 00:08:53,964
‫لا يبدو ذلك سيئًا.‬

142
00:08:54,130 --> 00:08:58,327
‫كانت ثمانية أطباق من لحم الحمل.‬
‫وحاولوا تدبير موعد لي مع ابنهم.‬

143
00:09:00,321 --> 00:09:01,153
‫- آسف.‬
‫- لم أنته.‬

144
00:09:01,278 --> 00:09:03,937
‫عندما وصلت إلى العمل،‬
‫كلّفوا شخصًا آخر بنوبتي.‬

145
00:09:04,103 --> 00:09:07,428
‫أجل، هذا صحيح.‬
‫خسرت راتب يوم كامل بفضل هذه.‬

146
00:09:07,593 --> 00:09:09,256
‫- هذه...‬
‫- الآلة الزمنية.‬

147
00:09:12,663 --> 00:09:14,658
‫المصابيح تومض والصحن يدور. أتجربين؟‬

148
00:09:14,824 --> 00:09:15,987
‫لا.‬

149
00:09:16,735 --> 00:09:20,351
‫لا أريد تجربتها.‬
‫يا إلهي، أنتم رجال راشدون.‬

150
00:09:20,642 --> 00:09:23,010
‫كيف تهدرون حياتكم بهذه الألعاب السخيفة‬

151
00:09:23,176 --> 00:09:26,086
‫والأزياء والكتب المصورة والآن هذه؟‬

152
00:09:26,251 --> 00:09:29,617
‫- هذه...‬
‫- أكرر، الآلة الزمنية.‬

153
00:09:30,366 --> 00:09:33,440
‫أرجوك، ليست آلة زمنية.‬
‫إن كانت أي شيء فهي تشبه‬

154
00:09:33,607 --> 00:09:36,515
‫شيئًا كان "إلتون جون" ليقوده‬
‫لعبور "الإيفرغلايدز".‬

155
00:09:42,333 --> 00:09:44,161
‫تعبر الزمن فقط.‬

156
00:09:44,328 --> 00:09:47,651
‫ستكون أسوأ من عديمة الجدوى في مستنقع.‬

157
00:09:52,472 --> 00:09:56,876
‫مثيرون للشفقة. جميعكم مثيرون للشفقة.‬

158
00:10:01,406 --> 00:10:03,026
‫حان دوري.‬

159
00:10:20,476 --> 00:10:21,972
‫"ليونارد"، إنها الثانية فجرًا.‬

160
00:10:23,593 --> 00:10:25,837
‫- إذًا؟‬
‫- حان دوري إذًا.‬

161
00:10:29,119 --> 00:10:31,862
‫لم ضبطتها لما قبل يوم أمس؟‬

162
00:10:32,029 --> 00:10:35,560
‫لأنني أريد العودة‬
‫والامتناع عن شراء آلة زمنية.‬

163
00:10:35,727 --> 00:10:39,050
‫لا يمكنك ذلك.‬
‫إن أردت الامتناع عن شرائها في الماضي،‬

164
00:10:39,217 --> 00:10:42,291
‫فلن تكون متوفرة في الحاضر‬
‫لتسافر وتمتنع عن شرائها.‬

165
00:10:42,458 --> 00:10:46,655
‫بالتالي، ستظل بحوزتك. هذا خطأ تقليدي‬
‫يقترفه مبتدئ في السفر عبر الزمن.‬

166
00:10:49,563 --> 00:10:52,722
‫أيمكنني العودة ومنعك من شرح ذلك لي؟‬

167
00:10:53,221 --> 00:10:54,259
‫المفارقة نفسها.‬

168
00:10:54,425 --> 00:10:57,293
‫لو عدت بالزمن ولكمتني حتى أفقد وعيي،‬

169
00:10:57,459 --> 00:10:59,620
‫لما تبادلت الحديث الذي ضايقك‬

170
00:10:59,786 --> 00:11:02,528
‫وحفزك على العودة ولكمي حتى أفقد وعيي.‬

171
00:11:03,734 --> 00:11:06,186
‫ماذا إن لكمتك حتى تفقد الوعي الآن؟‬

172
00:11:07,598 --> 00:11:09,759
‫لن يغير ذلك الماضي.‬

173
00:11:11,088 --> 00:11:13,665
‫لكنه سيجعل الحاضر أجمل بكثير.‬

174
00:11:14,787 --> 00:11:17,114
‫هل يثير شيء ما استياءك؟‬

175
00:11:17,280 --> 00:11:19,233
‫ما كان دليلك الأول؟‬

176
00:11:19,898 --> 00:11:22,765
‫عدد من الأشياء. أولًا، السهر لساعة متأخرة.‬

177
00:11:22,931 --> 00:11:24,801
‫ثم تصرفك تعوزه الحيوية.‬

178
00:11:24,968 --> 00:11:27,751
‫- بالإضافة إلى انفعالك...‬
‫- أجل، أنا مستاء.‬

179
00:11:28,167 --> 00:11:30,952
‫لا أتنبه عادةً لتلك الأمور.‬

180
00:11:31,118 --> 00:11:32,738
‫أحسنت.‬

181
00:11:35,356 --> 00:11:36,354
‫أجل، أحسنت.‬

182
00:11:37,434 --> 00:11:38,597
‫مهلًا.‬

183
00:11:40,385 --> 00:11:42,795
‫هل أردت التكلم عما يزعجك؟‬

184
00:11:44,041 --> 00:11:46,825
‫- لا أدري. ربما.‬
‫- أنا فطن الليلة.‬

185
00:11:52,228 --> 00:11:53,889
‫إليك ما في الأمر.‬

186
00:11:54,056 --> 00:11:58,128
‫الفتيات كـ"بيني" لا يرتبطن‬
‫بشبان يملكون آلات زمنية.‬

187
00:11:58,543 --> 00:11:59,707
‫أخالفك الرأي.‬

188
00:11:59,873 --> 00:12:02,159
‫عجزك عن مغازلة "بيني" بنجاح‬

189
00:12:02,325 --> 00:12:05,524
‫يسبق شراءك للآلة الزمنية بوقت طويل.‬

190
00:12:07,561 --> 00:12:10,262
‫ذلك الفشل واضح من تلقاء نفسه.‬

191
00:12:11,301 --> 00:12:14,375
‫- شكرًا لإشارتك إلى ذلك.‬
‫- كما أن مقدمتك خطأ.‬

192
00:12:14,542 --> 00:12:17,409
‫في الفيلم الأصلي، حصل "رود تايلر"‬
‫على "إيفيت ميميو"‬

193
00:12:17,575 --> 00:12:18,988
‫بواسطة الآلة الزمنية هذه.‬

194
00:12:19,154 --> 00:12:21,855
‫في "العودة إلى المستقبل"،‬
‫عاشر "مارتي ماكفلاي"‬

195
00:12:22,021 --> 00:12:24,805
‫أمه الشابة الجذابة جدًا.‬

196
00:12:27,340 --> 00:12:29,916
‫- تلك أفلام.‬
‫- بالطبع إنها أفلام.‬

197
00:12:30,083 --> 00:12:34,570
‫هل تتوقع مني مثالًا عن آلة زمنية حقيقية؟‬

198
00:12:36,399 --> 00:12:38,352
‫هذه سخافة.‬

199
00:12:39,848 --> 00:12:41,178
‫هيا يا رفاق، ادفعوا.‬

200
00:12:41,344 --> 00:12:45,831
‫إن دفعت بقوة أكبر‬
‫فستخرج أمعائي من مكانها.‬

201
00:12:46,746 --> 00:12:49,489
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا، "بيني".‬

202
00:12:51,899 --> 00:12:53,769
‫خذا استراحة.‬

203
00:12:54,475 --> 00:12:55,473
‫ماذا تفعلان؟‬

204
00:12:55,638 --> 00:12:59,295
‫ننقل آلة زمنية فحسب.‬

205
00:13:00,084 --> 00:13:02,163
‫حسنًا، رائع. ولكن علي الذهاب إلى العمل.‬

206
00:13:02,578 --> 00:13:04,324
‫لا مشكلة.‬

207
00:13:10,224 --> 00:13:11,803
‫تمسكي بي.‬

208
00:13:12,758 --> 00:13:14,670
‫ولكن ماذا عن آلتك الزمنية؟‬

209
00:13:14,837 --> 00:13:17,911
‫بعض الأشياء أهم من الألعاب.‬

210
00:13:26,056 --> 00:13:27,551
‫أنا خائفة.‬

211
00:13:27,718 --> 00:13:29,879
‫لا تقلقي يا حبيبتي. فأنا أمسك بك.‬

212
00:13:30,045 --> 00:13:32,372
‫"ليونارد".‬

213
00:13:51,446 --> 00:13:53,440
‫لا يزال دوري.‬

214
00:13:58,884 --> 00:14:00,628
‫ماذا تفعل؟‬

215
00:14:01,377 --> 00:14:02,914
‫أوضب تذكاراتي‬

216
00:14:03,080 --> 00:14:05,490
‫وآخذها لبيعها في متجر الكتب المصورة.‬

217
00:14:06,114 --> 00:14:07,776
‫أهذا ضروري؟‬

218
00:14:07,942 --> 00:14:11,017
‫إن كنت بحاجة إلى المال، فيمكنك بيع الدم.‬

219
00:14:12,140 --> 00:14:14,134
‫والمني.‬

220
00:14:14,799 --> 00:14:16,003
‫لا يلزمني المال.‬

221
00:14:16,960 --> 00:14:18,248
‫أحضرنا الطعام.‬

222
00:14:18,413 --> 00:14:21,447
‫المعجنات والكعك، فطور المسافرين عبر الزمن.‬

223
00:14:21,613 --> 00:14:24,273
‫رائع، أيريد أحد‬
‫شراء حصتي من الآلة الزمنية؟‬

224
00:14:24,439 --> 00:14:26,393
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لم أعد أريدها.‬

225
00:14:26,558 --> 00:14:28,968
‫- لماذا؟‬
‫- لأسباب شخصية.‬

226
00:14:29,134 --> 00:14:32,168
‫ينبئني حدسي بأن هذا على علاقة بـ"بيني".‬

227
00:14:32,708 --> 00:14:34,869
‫اسمعوا، أتريدون شراء حصتي أم لا؟‬

228
00:14:35,036 --> 00:14:38,858
‫سأعطيك 100 دولار ما سيجعلني صاحب نصفها‬
‫وسنضعها على شرفتي.‬

229
00:14:39,025 --> 00:14:41,850
‫تبًا لشرفته. سأعطيك 120 وسنضعها في مرآبي.‬

230
00:14:42,017 --> 00:14:45,466
‫- دفعت 200 دولار ثمن حصتي.‬
‫- نعرف أن الآلة الزمنية تفقد‬

231
00:14:45,631 --> 00:14:48,707
‫نصف قيمتها ما إن تخرجها من موقفها.‬

232
00:14:49,080 --> 00:14:51,781
‫سأدفع 200. فتبقى تلك الآلة الزمنية مكانها.‬

233
00:14:51,948 --> 00:14:55,521
‫300. وسأضيف "ميلينيوم فالكون" الأصلية‬
‫من "ماتيل" وسنة 1979‬

234
00:14:55,688 --> 00:14:57,558
‫مع المؤثرات الصوتية لسرعة الضوء.‬

235
00:14:57,724 --> 00:15:02,420
‫لا. لا مزيد من الألعاب أو مجسمات الأبطال‬
‫أو ممتلكات المسرح أو نسخ مطابقة‬

236
00:15:02,585 --> 00:15:05,952
‫أو أزياء أو رجال آليين‬
‫أو مغيرات صوت "دارث فايدر".‬

237
00:15:06,118 --> 00:15:08,029
‫سأتخلص منها كلها.‬

238
00:15:08,195 --> 00:15:10,232
‫لا يمكنك ذلك انظر إلى ما خلقته هنا.‬

239
00:15:10,398 --> 00:15:12,808
‫إنها جنة الأغبياء اجتماعيًا.‬

240
00:15:15,467 --> 00:15:18,667
‫الأهم هو، هل لديك مغير صوت "دارث فايدر"؟‬

241
00:15:20,287 --> 00:15:23,113
‫- ليس لوقت طويل.‬
‫- سأحجز "فلاش العصر الذهبي".‬

242
00:15:23,279 --> 00:15:26,271
‫أحتاج إليه لإكمال مجموعتي‬
‫"جمعية العدل الأميركية".‬

243
00:15:26,438 --> 00:15:27,726
‫- حجزته.‬
‫- لا يمكن ذلك.‬

244
00:15:27,892 --> 00:15:30,759
‫بلى وفعلت ذلك.‬
‫فتش عن معناه في "ويكيبيديا".‬

245
00:15:31,757 --> 00:15:33,460
‫الحجز لا يطبق في حرب مزايدة.‬

246
00:15:33,627 --> 00:15:37,366
‫ليست حرب مزايدة. سأبيع كل شيء لـ"لاري"‬
‫في متجر الكتب المصورة.‬

247
00:15:37,532 --> 00:15:40,482
‫- لم "لاري"؟ هل حجزه "لاري"؟‬
‫- هلا تنسى الحجز؟‬

248
00:15:40,649 --> 00:15:43,018
‫عرض عليّ ثمنًا منصفًا للمجموعة كاملة.‬

249
00:15:43,184 --> 00:15:47,463
‫- ما الرقم؟ سأدفع قدره.‬
‫- سأدفع قدره بالإضافة إلى ألف روبية.‬

250
00:15:47,630 --> 00:15:51,287
‫- كم يبلغ سعر الصرف؟‬
‫- ليس من شأنك. اقبل أو ارفض.‬

251
00:15:51,453 --> 00:15:53,988
‫أمي، كم أملك من سندات لحفل البلوغ؟‬

252
00:15:54,155 --> 00:15:58,102
‫يمكنني دفع 2600 دولار‬
‫وشجرتين في "إسرائيل".‬

253
00:15:59,847 --> 00:16:03,670
‫انسوا الأمر. إن بعت إلى أحدكم،‬
‫فسيغضب الآخران مني.‬

254
00:16:03,837 --> 00:16:06,787
‫من يأبه؟ بشرط أن تختارني.‬

255
00:16:06,953 --> 00:16:09,030
‫حسنًا يا "ليونارد"، ضع الصندوق ولنتكلم.‬

256
00:16:09,197 --> 00:16:11,358
‫آسف يا "راج" فقد عقدت عزمي.‬

257
00:16:11,524 --> 00:16:14,765
‫لا. لن أسمح لك بفعل هذا.‬

258
00:16:14,931 --> 00:16:18,048
‫"شيلدون"، ابتعد عن طريقي.‬

259
00:16:20,333 --> 00:16:23,034
‫لا أحد سيمر.‬

260
00:16:26,192 --> 00:16:27,563
‫حسنًا.‬

261
00:16:27,730 --> 00:16:29,267
‫لم أشأ فعل هذا،‬

262
00:16:29,433 --> 00:16:32,508
‫ولكن بحوزتي النسخة الأصلية النادرة‬
‫ذات الخطأ بالإنتاج‬

263
00:16:32,674 --> 00:16:36,206
‫لـ"جوردي لافورج" من "ستار تريك:‬
‫الجيل المقبل" ومن دون واقي العينين‬

264
00:16:36,373 --> 00:16:37,745
‫في الرزمة الأصلية.‬

265
00:16:38,325 --> 00:16:40,736
‫إن لم تبتعدوا عن طريقي...‬

266
00:16:40,902 --> 00:16:42,731
‫فسأفتحها.‬

267
00:16:43,603 --> 00:16:45,557
‫حسنًا، اهدأ.‬

268
00:16:46,304 --> 00:16:47,925
‫جميعنا أصدقاء هنا.‬

269
00:16:49,171 --> 00:16:50,792
‫ماذا يجري؟‬

270
00:16:50,958 --> 00:16:53,576
‫- أيتها الخبيثة.‬
‫- ماذا؟‬

271
00:16:53,742 --> 00:16:56,236
‫القائلة إن الراشدين لا يلعبون بالألعاب.‬

272
00:16:56,402 --> 00:16:59,934
‫إن دخلت شقتك الآن،‬
‫فألن أجد حيوانات "بيني بايبيز" المحشوة؟‬

273
00:17:00,100 --> 00:17:02,968
‫ألا تكدسين الدببة والأمهار الصغيرة؟‬

274
00:17:03,133 --> 00:17:06,042
‫ومن الهر الياباني الذي أراه‬
‫على سروالك القصير؟‬

275
00:17:06,209 --> 00:17:08,743
‫مرحبًا، مرحبًا يا هريرة.‬

276
00:17:11,611 --> 00:17:14,769
‫حسنًا، اسمع.‬
‫إن كان هذا بشأن البارحة، "ليونارد"،‬

277
00:17:14,935 --> 00:17:17,677
‫فأنا أعتذر عما قلته. كنت مستاءة.‬

278
00:17:17,844 --> 00:17:20,586
‫- لا، كان عليّ سماع ذلك.‬
‫- لا. أنت رجل رائع.‬

279
00:17:20,753 --> 00:17:23,911
‫والأشياء التي تحبها تكون شخصيتك.‬

280
00:17:24,409 --> 00:17:27,484
‫ذلك يجعلني النهود الكبيرة.‬

281
00:17:31,099 --> 00:17:33,884
‫حان الوقت لأتخلص من هذه الأشياء‬

282
00:17:34,049 --> 00:17:36,876
‫والمضي قدمًا بحياتي.‬

283
00:17:37,041 --> 00:17:39,701
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

284
00:17:41,363 --> 00:17:43,109
‫أحسنت.‬

285
00:17:43,649 --> 00:17:45,186
‫شكرًا.‬

286
00:17:46,849 --> 00:17:49,051
‫أتريدين... لا أدري، لاحقًا؟‬

287
00:17:49,217 --> 00:17:50,712
‫عن إذنكما.‬

288
00:17:51,128 --> 00:17:52,375
‫- "بيني".‬
‫- "مايك".‬

289
00:17:52,542 --> 00:17:54,411
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- سأغير ثيابي.‬

290
00:17:54,577 --> 00:17:57,112
‫- سأساعدك.‬
‫- توقف.‬

291
00:17:57,486 --> 00:17:59,148
‫إلى اللقاء.‬

292
00:18:03,677 --> 00:18:05,756
‫حان دوري على الآلة الزمنية.‬

293
00:18:27,849 --> 00:18:29,844
‫"28 أبريل، 802،701"‬

294
00:18:30,236 --> 00:18:32,064
‫لقد نجحت.‬

295
00:18:33,052 --> 00:18:35,255
‫نجحت بالفعل.‬

296
00:18:35,837 --> 00:18:39,410
‫قالوا إنني مجنون لكنها نجحت.‬

297
00:18:45,186 --> 00:18:48,344
‫لا، ليس الـ"مورلوك".‬

298
00:18:48,511 --> 00:18:51,129
‫ليس الـ"مورلوك" أكلة اللحوم.‬

299
00:18:51,294 --> 00:18:54,827
‫النجدة!‬

300
00:19:01,309 --> 00:19:03,636
‫"شيلدون"، هل أنت بخير؟‬

301
00:19:04,343 --> 00:19:06,545
‫علينا التخلص من الآلة الزمنية.‬

302
00:19:06,711 --> 00:19:09,121
‫إنها كبيرة على غرفة الجلوس، أليس كذلك؟‬

303
00:19:10,118 --> 00:19:12,446
‫أجل، هذه هي المشكلة. إنها كبيرة جدًا.‬

304
00:19:13,028 --> 00:19:15,645
‫يسرني قبولك.‬
‫استخدمت رجالًا لمساعدتنا بنقلها.‬

305
00:19:15,811 --> 00:19:17,515
‫ادخلا.‬

306
00:19:20,258 --> 00:19:22,792
‫لا، الـ"مورلوك".‬

307
00:19:22,959 --> 00:19:24,911
‫كلاه هو.‬

308
00:19:25,078 --> 00:19:26,366
‫"(مورلوك) جائعان"‬

309
00:19:29,857 --> 00:19:34,262
‫{\an8}"ليونارد"!‬