﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:01,942
‫"الصينية الحديثة: مقدمة إلى (الماندارين)"‬

2
00:00:03,650 --> 00:00:04,691
‫لا، إنه:‬

3
00:00:12,355 --> 00:00:14,104
‫ما هذا؟‬

4
00:00:15,187 --> 00:00:16,937
‫هذا ما فعلته.‬

5
00:00:17,103 --> 00:00:21,352
‫ظننت أنه كما في عدد من اللغات،‬
‫كانت الإيماءة جزءًا من العبارة.‬

6
00:00:21,519 --> 00:00:24,142
‫{\an8}- ليست كذلك.‬
‫- لم يُفترض أن أعرف ذلك؟‬

7
00:00:24,309 --> 00:00:27,808
‫{\an8}كمعلم، واجبك هو فصل خصوصياتك‬

8
00:00:27,974 --> 00:00:29,390
‫{\an8}عن الموضوع.‬

9
00:00:29,973 --> 00:00:32,723
‫{\an8}- أنا سعيد جدًا لأنك قررت تعلم الماندارين.‬
‫- لماذا؟‬

10
00:00:32,890 --> 00:00:36,846
‫حين تصبح طلقًا فيها، سيكون لديك‬
‫مليار شخص أكثر لإزعاجه بدلًا مني.‬

11
00:00:38,471 --> 00:00:39,513
‫{\an8}مرحبًا.‬

12
00:00:42,136 --> 00:00:45,302
‫ناديت "ليونارد" بالحمار الزهري لتوك.‬

13
00:00:46,343 --> 00:00:50,008
‫أعتذر يا "ليونارد". أنا جيد كأستاذي فقط.‬

14
00:00:50,841 --> 00:00:52,175
‫لماذا تتعلم الصينية؟‬

15
00:00:52,508 --> 00:00:55,632
‫{\an8}أظن أن "سيشوان بالاس"‬
‫يقدّم دجاجًا بالبرتقال‬

16
00:00:55,799 --> 00:00:58,963
‫على أنه دجاج باليوسفي وأنوي مواجهتهم.‬

17
00:00:59,880 --> 00:01:03,670
‫لو كنت مكانك،‬
‫لقلقت أكثر بخصوص ما يقدمونه كدجاج.‬

18
00:01:06,711 --> 00:01:09,960
‫- أحتاج إلى استخدام نافذتكم.‬
‫- نعم، طبعًا، تفضلي.‬

19
00:01:11,335 --> 00:01:14,334
‫أيها الأحمق، نسيت الـ"آيبود" خاصتك.‬

20
00:01:16,208 --> 00:01:18,499
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأخبركم بما يجري.‬

21
00:01:18,665 --> 00:01:22,331
‫ذلك الوغد المتعجرف الغبي‬
‫كتب عن حياتنا الجنسية في مدونته.‬

22
00:01:24,913 --> 00:01:28,329
‫فلتذهب إلى الجحيم‬
‫أيها الوغد المتعجرف الغبي.‬

23
00:01:29,745 --> 00:01:31,244
‫شكرًا لكم.‬

24
00:01:34,493 --> 00:01:35,992
‫حسنًا، أين كنا؟‬

25
00:01:36,534 --> 00:01:39,782
‫ليس الآن، ثمة مدونة عليّ إيجادها.‬

26
00:01:59,234 --> 00:02:00,484
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

27
00:02:10,150 --> 00:02:11,150
‫"بيني"، هل أنت بخير؟‬

28
00:02:11,317 --> 00:02:14,565
‫أنا بخير يا "ليونارد"، ارحل فحسب.‬

29
00:02:15,191 --> 00:02:18,148
‫أفهم أن الانفصال عن شخص ما‬
‫قد يكون مؤلمًا جدًا...‬

30
00:02:18,314 --> 00:02:21,188
‫- ارحل!‬
‫- حسنًا، ارتاحي، إلى اللقاء.‬

31
00:02:26,394 --> 00:02:27,935
‫لا ترغب بالتحدث.‬

32
00:02:29,393 --> 00:02:30,435
‫هذا غير مفاجئ.‬

33
00:02:30,602 --> 00:02:35,017
‫{\an8}تنشأ استجابات "بيني" العاطفية من الجزء‬
‫البدائي من الدماغ الذي يُسمّى باللوزة.‬

34
00:02:35,184 --> 00:02:37,974
‫{\an8}بينما يتركز الحديث في القشرة‬
‫المخية الحديثة التي تم تطويرها مؤخرًا‬

35
00:02:38,141 --> 00:02:40,973
‫{\an8}يمكن للأول التغلب على الأخير‬
‫من خلال منح المصداقية العلمية‬

36
00:02:41,140 --> 00:02:43,972
‫{\an8}لفكرة أن يصبح عاجزًا عن الكلام.‬

37
00:02:49,553 --> 00:02:51,594
‫أو ربما لا ترغب بالتحدث فقط.‬

38
00:02:54,177 --> 00:02:56,134
‫مرحبًا، انظروا. وجدت "آيبود".‬

39
00:02:59,799 --> 00:03:02,923
‫{\an8}إنه محطم ولا يمكن تصليحه. ماذا ستفعل به؟‬

40
00:03:03,465 --> 00:03:06,797
‫{\an8}ماذا غير ذلك؟ سأبيعه على "إيباي"‬
‫على أساس أنه بالكاد مستخدم.‬

41
00:03:07,297 --> 00:03:09,588
‫كان ملكًا لحبيب "بيني"، لقد انفصلا.‬

42
00:03:09,755 --> 00:03:13,628
‫واضح أنه نشر تفاصيل حميمية متعلقة‬
‫بعلاقتهما الجسدية على مدونته‬

43
00:03:13,795 --> 00:03:16,793
‫التي لا أجدها في أي مكان.‬

44
00:03:17,626 --> 00:03:20,460
‫هل تعرفون؟‬
‫سأذهب وأحاول التحدث إليها مجددًا.‬

45
00:03:20,625 --> 00:03:23,666
‫فكرة جيدة. اجلس معها، استمع إليها، صارحها.‬

46
00:03:23,833 --> 00:03:28,081
‫{\an8}وفي اللحظة المناسبة، يمكنك التقرب منها.‬

47
00:03:29,914 --> 00:03:31,456
‫{\an8}لن أفعل ذلك يا "هاورد".‬

48
00:03:31,621 --> 00:03:35,454
‫لا أعرف أي عادة اجتماعية‬
‫تتطلب منك التدخل أبدًا.‬

49
00:03:35,620 --> 00:03:37,412
‫ماذا عن "فتاة في محنة"؟‬

50
00:03:37,578 --> 00:03:41,202
‫{\an8}قانون المروءة الذي يعود إلى القرن الـ12؟‬
‫هذا غير رائج الآن تمامًا.‬

51
00:03:41,618 --> 00:03:44,284
‫{\an8}عليك أن تكون فارسًا ليحدث ذلك أيضًا.‬

52
00:03:45,117 --> 00:03:47,408
‫لا يهمني ذلك. إنها حزينة وسأذهب إلى هناك.‬

53
00:03:47,575 --> 00:03:50,948
‫تذكر أن تجلس على يديك قليلًا حتى تسخنا.‬

54
00:03:51,990 --> 00:03:55,323
‫{\an8}أنا صديقها، لن أستغل ضعفها.‬

55
00:03:56,322 --> 00:03:59,778
‫إذًا هل تقول إنه وسط يأسها،‬
‫إن رمت نفسها عليك‬

56
00:03:59,945 --> 00:04:03,569
‫وطلبت منك أن تجاريها‬
‫في تلك اللحظة، ستغادر؟‬

57
00:04:04,485 --> 00:04:07,192
‫قلت إنني صديقها لا صديقها المثلي.‬

58
00:04:11,983 --> 00:04:13,982
‫اسمعي،‬
‫أعرف أنك قلت إنك لم ترغبي بالتحدث...‬

59
00:04:14,149 --> 00:04:15,732
‫- لا أفعل.‬
‫- حسنًا، أنا آسف.‬

60
00:04:16,148 --> 00:04:18,772
‫- انتظر.‬
‫- مهلًا، هل قلت: "انتظر"؟‬

61
00:04:20,771 --> 00:04:22,271
‫أخبرني بالحقيقة.‬

62
00:04:22,438 --> 00:04:25,562
‫هل أنا حمقاء تختار الفشلة؟‬

63
00:04:25,728 --> 00:04:27,186
‫لا.‬

64
00:04:27,311 --> 00:04:30,893
‫حسنًا إذًا، هل أختار الشبان الصالحين‬
‫ولكن أحوّلهم إلى فشلة؟‬

65
00:04:31,059 --> 00:04:32,268
‫طبعًا لا.‬

66
00:04:32,600 --> 00:04:35,225
‫لا بد أن يكون أحد الأمرين. أيهما هو؟‬

67
00:04:41,098 --> 00:04:43,431
‫أنا آسف. أعيدي الاختياران لي.‬

68
00:04:43,596 --> 00:04:45,762
‫ظننت أن "مايك" كان مختلفًا فعلًا.‬

69
00:04:45,929 --> 00:04:48,970
‫ظننته أنه كان حساسًا وذكيًا.‬

70
00:04:49,137 --> 00:04:50,178
‫ليس بذكائك.‬

71
00:04:50,344 --> 00:04:53,719
‫- بل بذكاء عادي وغير غريب.‬
‫- نعم، طبعًا.‬

72
00:04:54,135 --> 00:04:56,301
‫بعد ذلك، بدأ يهينني‬

73
00:04:56,467 --> 00:05:00,091
‫عبر الكتابة عني على مدونته‬
‫حتى يتمكن العالم بأكمله من القراءة.‬

74
00:05:00,258 --> 00:05:02,257
‫في الحقيقة،‬
‫ليس من السهل جدًا العثور عليها.‬

75
00:05:02,340 --> 00:05:06,006
‫حقًا؟‬
‫وجدها أصدقائي في العمل ووجدتها شقيقتي.‬

76
00:05:06,172 --> 00:05:11,212
‫استنادًا إلى بريدي الإلكتروني، وجدها عدد‬
‫من السجناء في سجن ولاية "ميشيغان".‬

77
00:05:11,379 --> 00:05:13,295
‫ماذا كتب الشاب بالضبط؟‬

78
00:05:13,461 --> 00:05:15,877
‫لا أقصد أنني أريد معرفة‬
‫تفاصيل حياتكما الجنسية.‬

79
00:05:16,044 --> 00:05:17,419
‫ظننت أنه...‬

80
00:05:17,918 --> 00:05:19,543
‫لا عليك.‬

81
00:05:19,917 --> 00:05:21,500
‫هل تعرف؟‬

82
00:05:21,667 --> 00:05:24,874
‫يمكنك قراءة ذلك أيضًا.‬
‫فعل ذلك الجميع. تفضّل.‬

83
00:05:25,040 --> 00:05:28,415
‫يا إلهي.‬
‫أشعر بأنني تعرّضت للخيانة وأشعر بالإحراج.‬

84
00:05:28,581 --> 00:05:31,913
‫أريد أن أنزل إلى حفرة وأموت.‬

85
00:05:35,079 --> 00:05:37,578
‫حسنًا، هل تعرفين؟ هذا غير سيئ جدًا.‬

86
00:05:38,078 --> 00:05:41,202
‫إنه يعكس صورة كل امرأة حنونة‬

87
00:05:41,368 --> 00:05:46,700
‫منفتحة على التعبير عن عاطفتها‬
‫في أماكن غير تقليدية.‬

88
00:05:46,866 --> 00:05:48,700
‫يا إلهي.‬

89
00:05:48,865 --> 00:05:53,947
‫مصاعد، متنزهات، صالات أفلام.‬

90
00:05:54,905 --> 00:05:56,238
‫من باب الفضول،‬

91
00:05:56,405 --> 00:06:00,570
‫هل "سابوي" هذا نظام التنقل‬
‫أم "سابوي" المطعم؟‬

92
00:06:01,736 --> 00:06:03,569
‫المطعم.‬

93
00:06:04,735 --> 00:06:07,026
‫ألا ينتهك ذلك قانون الصحة أم...‬

94
00:06:07,484 --> 00:06:09,566
‫لا، كنا نقبل بعضنا فقط في المطعم.‬

95
00:06:10,067 --> 00:06:11,650
‫حسنًا.‬

96
00:06:11,816 --> 00:06:16,231
‫لكن مقصدي هو أنه ليس لديك أي سبب‬
‫لتشعري بالخجل.‬

97
00:06:17,189 --> 00:06:19,647
‫حقا؟ هل تظن أنني بالغت في ردة فعلي؟‬

98
00:06:19,814 --> 00:06:22,771
‫- ربما قليلًا.‬
‫- لأنني أفعل ذلك. أنا أبالغ في ردة فعلي.‬

99
00:06:22,937 --> 00:06:25,353
‫- ربما عليّ الاتصال بـ"مايك" والاعتذار.‬
‫- لا.‬

100
00:06:25,520 --> 00:06:28,060
‫لا، سيكون ذلك تقليلًا من رد فعلك.‬

101
00:06:28,935 --> 00:06:31,767
‫لقد تجاوز سرية غرفة النوم‬

102
00:06:31,934 --> 00:06:36,183
‫وفي هذه الحالة، المصعد، المتنزهات‬
‫ومطاعم الوجبات السريعة.‬

103
00:06:36,349 --> 00:06:37,890
‫نعم، أنت محق.‬

104
00:06:38,057 --> 00:06:40,181
‫يجب أن أقول له إنني سأتركه فحسب.‬

105
00:06:40,348 --> 00:06:42,098
‫نعم، عليك ذلك. هيا، قولي ذلك.‬

106
00:06:42,722 --> 00:06:45,388
‫لكن لم يسبق أن منحت رجلًا فرصة للشرح.‬

107
00:06:46,054 --> 00:06:48,553
‫ماذا يُوجد لشرحه؟ كل شيء موجود هنا.‬

108
00:06:48,720 --> 00:06:50,678
‫إنها خيانة.‬

109
00:06:50,844 --> 00:06:53,052
‫لا. كنت محقًا في المرة الأولى.‬

110
00:06:53,219 --> 00:06:55,051
‫هذا رجل يحبني‬

111
00:06:55,218 --> 00:06:59,758
‫ولكن بطريقته الغبية‬
‫حيث حاول أن يظهر للناس ما يشعر به.‬

112
00:07:00,799 --> 00:07:03,382
‫أنا متأكد تمامًا من أنني لم أقل ذلك.‬

113
00:07:04,381 --> 00:07:07,047
‫لا. فعلت ما هو أفضل من ذلك.‬
‫ساعدتني على فهم الأمر بنفسي.‬

114
00:07:07,214 --> 00:07:08,546
‫هذا جيد لي.‬

115
00:07:10,629 --> 00:07:12,878
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- سأذهب إلى منزل "مايك".‬

116
00:07:13,045 --> 00:07:15,877
‫- "ليونارد"، شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- لا عليك.‬

117
00:07:22,416 --> 00:07:24,916
‫ربما أنا صديقها المثلي.‬

118
00:07:31,455 --> 00:07:33,704
‫"هاورد"،‬
‫سأحتاج إلى درس آخر في "الماندارين".‬

119
00:07:33,871 --> 00:07:37,328
‫واضح أنني أسأت شرح قصدي لأولئك الناس.‬

120
00:07:37,953 --> 00:07:40,410
‫بحق السماء يا "شيلدون"،‬
‫إن كنت لا تحب الدجاج باليوسفي،‬

121
00:07:40,577 --> 00:07:42,118
‫فلا تطلب الدجاج باليوسفي.‬

122
00:07:42,284 --> 00:07:45,492
‫أحب الدجاج باليوسفي لكنني لا أحصل عليه.‬

123
00:07:47,325 --> 00:07:49,657
‫- هل يمكننا تغيير الموضوع رجاءً؟‬
‫- طبعًا.‬

124
00:07:50,032 --> 00:07:53,656
‫أخبرنا مجددًا كيف أخفقت وأعدت "بيني"‬
‫إلى حبيبها القديم.‬

125
00:07:55,113 --> 00:07:57,279
‫ارم الزهر فحسب.‬

126
00:08:00,819 --> 00:08:04,027
‫"مستعبد من قبل السحرة.‬
‫ابق هنا حتى ترمي اثنين، أربعة أو..."‬

127
00:08:04,194 --> 00:08:05,943
‫كانت غاضبة منه.‬

128
00:08:06,984 --> 00:08:09,442
‫كانت قد تركته وكانت العلاقة محطمة‬
‫ولا يمكن تصليحها‬

129
00:08:09,609 --> 00:08:12,815
‫وذهبت إلى هناك وأصلحتها.‬

130
00:08:13,857 --> 00:08:16,773
‫يا إلهي، تصبح هذه القصة أفضل‬
‫في كل مرة تسمعها فيها.‬

131
00:08:18,147 --> 00:08:20,896
‫في الحقيقة، ظننت أن النسختين الأوليتين‬
‫كانتا آسرتين أكثر.‬

132
00:08:21,063 --> 00:08:23,520
‫في السابق،‬
‫شعرت بالتعاطف تجاه شخصية "ليونارد".‬

133
00:08:23,687 --> 00:08:26,685
‫أراه الآن متذمرًا ومزعجًا.‬

134
00:08:27,852 --> 00:08:30,101
‫تناول دجاجك باليوسفي فحسب.‬

135
00:08:30,268 --> 00:08:33,142
‫أود ذلك لكن ليس لديّ دجاج باليوسفي.‬

136
00:08:35,641 --> 00:08:39,514
‫شكرًا جزيلًا لك على نصيحتك الغبية.‬

137
00:08:44,679 --> 00:08:45,970
‫مذهل.‬

138
00:08:46,137 --> 00:08:48,969
‫تمكنت من إفساد الإخفاق.‬

139
00:08:54,926 --> 00:08:56,259
‫لقد عدت.‬

140
00:08:56,842 --> 00:09:00,466
‫أنا آسفة لأنني صرخت فيك. ليس ذنبك.‬

141
00:09:00,840 --> 00:09:01,924
‫ماذا حدث؟‬

142
00:09:02,090 --> 00:09:05,505
‫ذهبت إلى منزل "مايك" لإصلاح الأمور معه...‬

143
00:09:05,672 --> 00:09:07,713
‫نعم. أعرف ذلك الجزء.‬

144
00:09:08,172 --> 00:09:10,129
‫لكن كان قد تجاوز الأمر مسبقًا.‬

145
00:09:10,503 --> 00:09:12,086
‫الآن؟ كان ذلك سريعًا.‬

146
00:09:12,253 --> 00:09:17,126
‫هذا ما قلته للمرأة‬
‫التي كانت تلف ساقيها حول عنقه.‬

147
00:09:19,334 --> 00:09:21,292
‫"بيني"، أنا آسف جدًا.‬

148
00:09:21,459 --> 00:09:23,666
‫كيف يمكنه أن يفعل ذلك؟‬

149
00:09:23,832 --> 00:09:27,332
‫لقد رميت "آيبود" بسعة 80 جيغابايت.‬

150
00:09:27,497 --> 00:09:29,414
‫لا. كيف يمكنه فعل ذلك؟‬

151
00:09:29,581 --> 00:09:33,121
‫أقسم بأنني اكتفيت من هؤلاء الشبان.‬

152
00:09:33,288 --> 00:09:37,244
‫العضلات مع الجسد المثالي والشعر والمال.‬

153
00:09:37,411 --> 00:09:39,744
‫نعم. لا بد من أن ذلك ينتهي رونقه بسرعة.‬

154
00:09:40,285 --> 00:09:46,116
‫لمرة واحدة، أود الخروج مع شخص لطيف وصادق‬

155
00:09:46,283 --> 00:09:48,449
‫يهتم لأمري حقًا.‬

156
00:09:50,407 --> 00:09:51,448
‫ماذا عني؟‬

157
00:09:52,281 --> 00:09:54,447
‫ما بك؟‬

158
00:09:56,446 --> 00:09:59,154
‫ماذا عني لو واعدتني؟‬

159
00:10:01,694 --> 00:10:02,986
‫هل تطلب مواعدتي؟‬

160
00:10:04,860 --> 00:10:08,067
‫نعم، أنا أطلب مواعدتك.‬

161
00:10:12,274 --> 00:10:14,565
‫كنت أتحدث عن تعليقك حول الشاب اللطيف...‬

162
00:10:14,732 --> 00:10:16,148
‫- لا. فهمت ذلك.‬
‫- والصادق.‬

163
00:10:16,315 --> 00:10:17,938
‫- نعم، طبعًا.‬
‫- لكن...‬

164
00:10:18,105 --> 00:10:19,396
‫- الأمر غير هام جدًا.‬
‫- نعم.‬

165
00:10:20,771 --> 00:10:22,437
‫نعم، ماذا؟‬

166
00:10:22,854 --> 00:10:25,270
‫نعم، سأخرج في موعد معك.‬

167
00:10:28,727 --> 00:10:30,101
‫حقًا؟‬

168
00:10:31,851 --> 00:10:33,267
‫نعم.‬

169
00:10:33,434 --> 00:10:36,266
‫لم لا؟ ماذا لديّ لأخسره؟‬

170
00:10:36,765 --> 00:10:38,182
‫نعم.‬

171
00:10:39,806 --> 00:10:41,722
‫هذه هي الروح!‬

172
00:10:46,873 --> 00:10:48,914
‫أرني قشور حمضياتك.‬

173
00:10:53,829 --> 00:10:55,744
‫أرني قشور حمضياتك.‬

174
00:10:59,410 --> 00:11:00,909
‫- أرني...‬
‫- "شيلدون؟‬

175
00:11:03,908 --> 00:11:04,992
‫أنا آسفة.‬

176
00:11:06,074 --> 00:11:07,740
‫اسمع، هل لديك ثانية؟‬

177
00:11:07,907 --> 00:11:10,656
‫ثانية لماذا؟ لارتداء سروال داخلي؟‬

178
00:11:10,823 --> 00:11:13,030
‫كنت أتساءل هل يمكنني التحدث معك.‬

179
00:11:13,197 --> 00:11:14,238
‫الأمر متعلق بـ"ليونارد".‬

180
00:11:14,738 --> 00:11:17,571
‫لم أنا؟ لم ليس "كوثرابالي" أو "وولوويتز"؟‬

181
00:11:17,737 --> 00:11:20,236
‫لا يمكن لـ"راج" التحدث إليّ‬
‫إن لم يكن ثملًا.‬

182
00:11:20,403 --> 00:11:23,859
‫و"وولوويتز" مقرف كما تعرف.‬

183
00:11:24,651 --> 00:11:27,025
‫نعم، أظن أنه كذلك.‬

184
00:11:28,150 --> 00:11:30,732
‫كل ما أقصده هو أنك أفضل من يعرف "ليونارد".‬

185
00:11:30,899 --> 00:11:35,147
‫ليس بالضرورة.‬
‫أنا متفاجئ بعدم معرفتي بـ"ليونارد".‬

186
00:11:35,314 --> 00:11:40,271
‫اكتشفت قبل أيام أنه يمتلك ليفة ويخبئها.‬

187
00:11:40,437 --> 00:11:43,228
‫لم يُفترض أن يخجل رجل من امتلاك ليفة؟‬

188
00:11:43,395 --> 00:11:46,851
‫أنا شخصيًا، أفضّل إزالة الخلايا الظهارية‬
‫بشكل طبيعي‬

189
00:11:47,018 --> 00:11:50,309
‫لكنني لا أدين أولئك‬
‫الذين يسعون إلى تسريع العملية.‬

190
00:11:51,101 --> 00:11:55,099
‫وحتى فترة قريبة، لم أكن أعرف‬
‫أنه رغم حساسيته تجاه اللاكتوز،‬

191
00:11:55,266 --> 00:11:57,807
‫يمكنه تحمّل كميات صغيرة من المثلجات‬
‫الخالية من الدهون‬

192
00:11:57,973 --> 00:11:59,889
‫من دون إنتاج غاز مضر‬

193
00:12:00,056 --> 00:12:02,930
‫أظن أنه مع التركيز الصحيح،‬
‫يمكن الاستفادة منه.‬

194
00:12:04,471 --> 00:12:06,886
‫قد يعود "ليونارد" إلى المنزل.‬
‫هل يمكننا التحدث في شقتي؟‬

195
00:12:07,470 --> 00:12:09,344
‫ألم ننه كلامنا؟‬

196
00:12:10,677 --> 00:12:12,968
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

197
00:12:13,134 --> 00:12:15,925
‫نفعل شيئًا غريب أصلًا.‬

198
00:12:19,549 --> 00:12:21,881
‫حسنًا. إليك الأمر.‬

199
00:12:22,048 --> 00:12:25,047
‫أظن أنك تعرف أن "ليونارد" طلب مواعدتي.‬

200
00:12:25,214 --> 00:12:26,963
‫لم يقل شيئًا في الحقيقة.‬

201
00:12:27,129 --> 00:12:30,045
‫لكن حين عاد إلى الشقة، كان يؤدي رقصة‬

202
00:12:30,212 --> 00:12:33,127
‫ذكرتني بفراس النهر السعيدة في "فانتيزيا".‬

203
00:12:33,752 --> 00:12:35,710
‫هذا لطيف.‬

204
00:12:35,876 --> 00:12:38,125
‫على أي حال،‬
‫الشيء الذي أردت التحدث معك بشأنه‬

205
00:12:38,292 --> 00:12:41,667
‫هو أنه بما أنني أصبحت‬
‫أنا و"ليونارد" صديقين، كنت...‬

206
00:12:41,832 --> 00:12:42,874
‫هل تريد الجلوس؟‬

207
00:12:43,374 --> 00:12:45,873
‫ليت الأمر كان بهذه البساطة.‬

208
00:12:47,540 --> 00:12:51,247
‫لا أمضي وقتًا طويلًا هنا،‬
‫ولهذا لم أختر مكانًا للجلوس.‬

209
00:12:51,871 --> 00:12:53,371
‫حسنًا، اختر.‬

210
00:12:53,538 --> 00:12:56,536
‫هناك عدد من الخيارات و...‬

211
00:12:56,702 --> 00:12:59,493
‫لست معتادًا كفاية على كثافات الوسائد‬

212
00:12:59,660 --> 00:13:03,700
‫وأنماط تدفق من الهواء وتشتت‬
‫من أشعة الشمس لاتخاذ قرار مستنير.‬

213
00:13:03,867 --> 00:13:07,616
‫لم لا تختار مكانًا عشوائيًا وإن لم يعجبك‬
‫تجلس في مكان آخر في المرة المقبلة؟‬

214
00:13:07,782 --> 00:13:09,782
‫لا. هذا جنوني.‬

215
00:13:11,198 --> 00:13:14,613
‫تحدّثي بينما أفكر بذلك.‬

216
00:13:15,488 --> 00:13:16,530
‫حسنًا.‬

217
00:13:17,862 --> 00:13:19,028
‫إليك الأمر.‬

218
00:13:19,195 --> 00:13:23,527
‫أعرف منذ فترة‬
‫أن "ليونارد" معجب قليلًا بي...‬

219
00:13:23,693 --> 00:13:25,401
‫معجب قليلًا؟‬

220
00:13:25,776 --> 00:13:27,025
‫حسنًا. أظن ذلك.‬

221
00:13:27,192 --> 00:13:31,024
‫كما كان "مينلاوس" معجبًا قليلًا‬
‫بـ"هيلين" أميرة "طروادة".‬

222
00:13:32,273 --> 00:13:33,856
‫لا أعرف من هما فعلًا...‬

223
00:13:34,023 --> 00:13:37,438
‫- كان "مينلاوس" شقيق "أغامنون"...‬
‫- نعم. لا يهمني ذلك. اسمع.‬

224
00:13:37,605 --> 00:13:39,271
‫المغزى هو‬

225
00:13:39,438 --> 00:13:42,187
‫أن "ليونارد" ليس من نوع الشباب‬
‫الذين أواعدهم عادةً.‬

226
00:13:42,354 --> 00:13:45,810
‫"ليونارد" ليس من نوع الشباب‬
‫الذي يواعدهم أحد عادةً.‬

227
00:13:46,685 --> 00:13:49,559
‫هل توافقين على أن تديري الأريكة‬
‫30 درجة باتجاه عقارب الساعة؟‬

228
00:13:49,726 --> 00:13:54,183
‫لا. ما أقصده هو أن "ليونارد"‬
‫قد يكون مختلفًا بنحو جيد.‬

229
00:13:54,641 --> 00:13:57,723
‫وواضح أن خياراتي الاعتيادية‬
‫لم تنجح كثيرًا.‬

230
00:13:57,890 --> 00:14:02,055
‫أفاد خيارك الأخير "كوثرابالي" كثيرًا.‬
‫حصل على "آيبود" مجاني.‬

231
00:14:04,304 --> 00:14:05,678
‫وهج.‬

232
00:14:06,137 --> 00:14:07,220
‫ولكن في الجانب المقابل،‬

233
00:14:07,386 --> 00:14:10,885
‫إن لم تنجح الأمور مع "ليونارد"،‬
‫فسأخاطر بخسارة صديق حقيقي.‬

234
00:14:11,052 --> 00:14:12,843
‫إنه لا يبحث عن علاقة حميمية.‬

235
00:14:13,009 --> 00:14:16,966
‫إنه من الشباب الذين يدخلون في علاقة‬
‫تدوم لسنة ضوئية.‬

236
00:14:17,133 --> 00:14:18,216
‫لا أوافقك الرأي.‬

237
00:14:19,382 --> 00:14:23,006
‫لا أحد يوافقك. السنة الضوئية‬
‫هي وحدة للمسافة لا الوقت.‬

238
00:14:23,173 --> 00:14:25,255
‫شكرًا لك على التوضيح.‬

239
00:14:32,336 --> 00:14:34,002
‫مسودة.‬

240
00:14:34,585 --> 00:14:37,793
‫يسمع الناس كلمة "سنة"‬
‫ويعتقدون أنها تشير إلى فترة زمنية.‬

241
00:14:37,959 --> 00:14:41,500
‫"قدم- رطل" لها المشكلة نفسها.‬
‫إنها وحدة عمل لا وزن.‬

242
00:14:41,666 --> 00:14:42,832
‫صحيح. شكرًا.‬

243
00:14:42,999 --> 00:14:46,456
‫- إنه خطأ شائع.‬
‫- ليس أول خطأ اقترفته اليوم.‬

244
00:14:46,915 --> 00:14:48,164
‫حسنًا.‬

245
00:14:48,955 --> 00:14:51,454
‫أظن أن هذا سيكون مقعدي.‬

246
00:14:52,163 --> 00:14:54,287
‫"شيلدون"، هل لديك أي شيء تقوله متعلق‬

247
00:14:54,453 --> 00:14:56,495
‫بما أتحدث عنه؟‬

248
00:14:57,203 --> 00:14:59,076
‫حسنًا، لنر.‬

249
00:14:59,577 --> 00:15:01,576
‫قد نفكر بقطة "شرودينغر".‬

250
00:15:02,242 --> 00:15:04,824
‫"شرودينغر".‬
‫هل هذه المرأة التي تسكن "2 إي"؟‬

251
00:15:04,991 --> 00:15:06,241
‫لا. إنها السيدة "غروسينغر".‬

252
00:15:06,407 --> 00:15:09,865
‫وليست لديها قطة.‬
‫لديها حيوان مكسيكي مزعج بلا فرو.‬

253
00:15:10,031 --> 00:15:11,530
‫"شيلدون".‬

254
00:15:12,822 --> 00:15:14,030
‫آسف. أنت شتت انتباهي.‬

255
00:15:14,197 --> 00:15:18,653
‫على أي حال، في عام 1935، "إروين شرودينغر"‬
‫في محاولة لشرح‬

256
00:15:18,820 --> 00:15:22,486
‫تفسير "كوبنهاغن" لفيزياء الكم، قدّم تجربة‬

257
00:15:22,651 --> 00:15:26,275
‫حيث توضع قطة في صندوق مع قنينة سم مغلقة‬

258
00:15:26,442 --> 00:15:28,317
‫كانت ستُفتح في وقت عشوائي.‬

259
00:15:28,484 --> 00:15:32,315
‫بما أنه لا أحد يعرف متى سيُطلق السم‬

260
00:15:32,482 --> 00:15:37,980
‫حتى يُفتح الصندوق،‬
‫لا يمكن اعتبار القطة لا حية ولا ميتة.‬

261
00:15:42,978 --> 00:15:44,561
‫أنا آسفة. لم أفهم المغزى.‬

262
00:15:44,728 --> 00:15:47,769
‫طبعًا لا تفهمين ذلك. لم أوضحه بعد.‬

263
00:15:49,309 --> 00:15:51,476
‫عليك أن تكوني وسيطة روحية لتفهمي ذلك‬
‫ولا يوجد وسطاء...‬

264
00:15:51,641 --> 00:15:53,224
‫"شيلدون"، ما المغزى؟‬

265
00:15:53,391 --> 00:15:57,015
‫مثل قطة "شرودينغر"،‬
‫علاقتك المحتملة مع "ليونارد" حاليًا‬

266
00:15:57,182 --> 00:15:59,889
‫يمكن اعتبارها جيدة وسيئة.‬

267
00:16:00,055 --> 00:16:03,971
‫حين يُفتح الصندوق فقط، ستعرفان النتيجة.‬

268
00:16:04,637 --> 00:16:07,720
‫حسنًا إذًا.‬
‫هل تقول إنه يجب عليّ مواعدة "ليونارد"؟‬

269
00:16:07,886 --> 00:16:09,844
‫لا.‬

270
00:16:11,385 --> 00:16:14,467
‫دعيني أبدأ مجددًا.‬
‫في عام 1935، "إروين شرودينغر"...‬

271
00:16:16,966 --> 00:16:18,632
‫ثمة مقعدان هناك.‬

272
00:16:21,090 --> 00:16:23,339
‫{\an8}"خرسانة حية طويلة؟"‬

273
00:16:25,046 --> 00:16:26,337
‫{\an8}شكرًا لك.‬

274
00:16:30,878 --> 00:16:32,335
‫"شيلدون"، أظن أنني اقترفت خطأ.‬

275
00:16:32,502 --> 00:16:34,918
‫أرى ذلك. إلا إن كنت تخطط لركض ماراثون،‬

276
00:16:35,085 --> 00:16:39,167
‫اختيار البطاطا المحشوة والمهروسة‬
‫هو فائض مليء بالنشا.‬

277
00:16:39,875 --> 00:16:41,125
‫لا. يتعلق الأمر بـ"بيني".‬

278
00:16:41,291 --> 00:16:44,082
‫خطأ متعلق بـ"بيني".‬

279
00:16:44,248 --> 00:16:46,290
‫حسنًا، عليّ حصر الخيارات.‬

280
00:16:47,456 --> 00:16:49,455
‫أظن أنه لا يمكنني الخروج معها الليلة.‬

281
00:16:49,621 --> 00:16:50,954
‫إذًا لا تفعل ذلك.‬

282
00:16:51,787 --> 00:16:53,454
‫قد يقول أشخاص آخرون: "لم لا؟"‬

283
00:16:53,620 --> 00:16:55,870
‫قد يكون أشخاص آخرون مهتمين.‬

284
00:16:57,327 --> 00:17:00,243
‫- سأتحدث على أي حال.‬
‫- أظن أنك ستفعل ذلك.‬

285
00:17:01,367 --> 00:17:05,782
‫بعد أن أصبحت سأخرج فعلًا مع "بيني"،‬
‫لا أشعر بالحماسة بل بالغثيان.‬

286
00:17:05,949 --> 00:17:07,782
‫إذًا خيارك لوجبتك ملائم.‬

287
00:17:07,948 --> 00:17:09,031
‫النشا يمتص السائل‬

288
00:17:09,198 --> 00:17:12,780
‫الذي يقلل كمية القيء الموجود لانفجار عنيف.‬

289
00:17:13,488 --> 00:17:15,821
‫- صحيح.‬
‫- اقترفت خطأ نحويًا شائعًا أيضًا.‬

290
00:17:15,988 --> 00:17:18,445
‫قلت: "غثيان" بينما قصدت "الاشمئزاز".‬

291
00:17:19,653 --> 00:17:21,111
‫لكن أكمل.‬

292
00:17:21,694 --> 00:17:24,317
‫"شيلدون"، هذا الموعد هو فرصتي الوحيدة‬
‫مع "بيني" على الأرجح.‬

293
00:17:24,484 --> 00:17:25,859
‫ماذا سيحدث إن أفسدته؟‬

294
00:17:26,650 --> 00:17:30,898
‫حسنًا. إذا قبلنا فرضيتك وقبلنا الافتراض‬
‫غير المحتمل للغاية‬

295
00:17:31,065 --> 00:17:33,606
‫بأن "بيني" هي المرأة الوحيدة في العالم‬
‫المناسبة لك،‬

296
00:17:33,773 --> 00:17:36,605
‫يمكننا أن نستنتج منطقيًا‬
‫أن نتيجة إفساد ذلك‬

297
00:17:36,771 --> 00:17:39,979
‫ستكون أن ينتهي بك الأمر‬
‫كرجل عجوز وحيد وتعيس دون إنجاب أي أولاد.‬

298
00:17:40,146 --> 00:17:42,603
‫صورة أي عدد من مدبرات المنازل الشريرات‬

299
00:17:42,769 --> 00:17:45,102
‫من رسوم "سكوبيدو" المتحركة تخطر في بالي.‬

300
00:17:45,727 --> 00:17:47,184
‫أنت لا تساعدني.‬

301
00:17:47,351 --> 00:17:49,101
‫حسنًا، أي رد من تجاهي‬

302
00:17:49,268 --> 00:17:51,599
‫قد يأخذ هذه المحادثة إلى استنتاج مفيد؟‬

303
00:17:51,766 --> 00:17:53,890
‫أخبرني هل أذهب في الموعد أو لا.‬

304
00:17:54,474 --> 00:17:55,932
‫قطة "شرودينغر".‬

305
00:17:56,806 --> 00:17:59,097
‫يا للروعة. هذا عبقري.‬

306
00:17:59,972 --> 00:18:01,930
‫تبدو متفاجئًا.‬

307
00:18:06,095 --> 00:18:08,635
‫{\an8}قردك ينام في داخلي.‬

308
00:18:23,588 --> 00:18:25,505
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

309
00:18:25,672 --> 00:18:28,421
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا لك.‬

310
00:18:29,878 --> 00:18:30,919
‫تبدين جميلة جدًا.‬

311
00:18:31,086 --> 00:18:32,585
‫شكرًا لك. وأنت أيضًا.‬

312
00:18:37,292 --> 00:18:38,917
‫حجزت موعدًا عند الساعة الـ8.‬

313
00:18:39,083 --> 00:18:41,374
‫حسنًا، ممتاز. اسمع...‬

314
00:18:41,998 --> 00:18:43,416
‫ربما علينا التحدث أولًا.‬

315
00:18:45,665 --> 00:18:46,831
‫حسنًا.‬

316
00:18:48,288 --> 00:18:52,162
‫لكن قبل أن تقولي أي شيء،‬
‫هل سمعت بقطة "شرودينغر"؟‬

317
00:18:54,328 --> 00:18:58,244
‫في الحقيقة، سمعت الكثير عن قطة "شرودينغر".‬

318
00:18:59,118 --> 00:19:00,534
‫جيد.‬

319
00:19:06,615 --> 00:19:09,407
‫حسنًا. القطة حية. لنذهب إلى العشاء.‬

320
00:19:14,990 --> 00:19:17,031
‫{\an8}أرني مخاطك!‬

321
00:19:17,531 --> 00:19:20,155
‫{\an8}أخرج ما في أنفك الخاص وارحل.‬

322
00:19:20,484 --> 00:19:22,816
‫{\an8}هذه ليست دراجة يوسفية!‬

323
00:19:22,983 --> 00:19:25,107
‫{\an8}رجل مجنون. اتصلوا بالشرطة.‬

324
00:19:25,274 --> 00:19:27,898
‫{\an8}لا. لا تتصل بالشرطة. أرني مخاطك.‬

325
00:19:30,313 --> 00:19:33,604
‫{\an8}ثمة ثيران في سريري! الكثير من الثيران.‬

326
00:19:35,737 --> 00:19:37,028
‫{\an8}يا للهول!‬