﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:04,479
‫من ناحية أخرى، بعض الفيزيائيين‬
‫يخشون إن نجح هذا المصادم،‬

2
00:00:04,646 --> 00:00:08,563
‫سيخلق ثقبًا أسود ويبتلع الأرض‬
‫ناهيك الحياة التي نعيشها.‬

3
00:00:08,730 --> 00:00:10,770
‫يا لهم من مجموعة أطفال باكيين.‬

4
00:00:10,937 --> 00:00:13,186
‫لا يُوجد مجد من دون شجاعة يا رجل.‬

5
00:00:13,645 --> 00:00:15,145
‫انظر.‬

6
00:00:15,312 --> 00:00:18,312
‫تبحث كلية الصيدلة عن متطوعين.‬

7
00:00:18,477 --> 00:00:20,977
‫"نحن نجرب دواءً جديدًا للقلق الاجتماعي،‬

8
00:00:21,144 --> 00:00:25,894
‫{\an8}نوبات الذعر، رهاب الخلاء،‬
‫واضطراب الوسواس القهري."‬

9
00:00:26,768 --> 00:00:29,018
‫لم يبحثون عن عينات للاختبار هنا؟‬

10
00:00:30,351 --> 00:00:31,642
‫{\an8}لا أعرف يا "راج".‬

11
00:00:31,809 --> 00:00:35,142
‫{\an8}ربما لا تُوجد لوح للإعلانات‬
‫في متجر القصص المصورة.‬

12
00:00:38,058 --> 00:00:40,474
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ثمة فتاة مثيرة في مكتب "شيلدون".‬

13
00:00:41,766 --> 00:00:42,849
‫مكتب "شيلدون"؟‬

14
00:00:44,932 --> 00:00:47,016
‫{\an8}هل هي تائهة؟‬

15
00:00:47,473 --> 00:00:50,806
‫{\an8}لا أظن ذلك.‬
‫تبعتها إلى هنا من موقف السيارات.‬

16
00:00:52,806 --> 00:00:56,598
‫{\an8}- ربما هي محاميته.‬
‫- أرحب بأن تتفحصني.‬

17
00:00:56,763 --> 00:00:58,306
‫- "هاورد"...‬
‫- أعرف، أنا مقرف.‬

18
00:00:58,471 --> 00:00:59,555
‫يجب أن أعاقب.‬

19
00:00:59,722 --> 00:01:02,597
‫من خلالها. انظروا، لقد فعلتها مجددًا.‬

20
00:01:02,763 --> 00:01:06,637
‫{\an8}- سيفي هذا بالغرض.‬
‫- شكرًا لمجيئك.‬

21
00:01:12,179 --> 00:01:13,595
‫مرحبًا.‬

22
00:01:13,761 --> 00:01:17,178
‫مرحبًا يا صاح.‬

23
00:01:18,428 --> 00:01:20,594
‫يا صاح؟‬

24
00:01:20,760 --> 00:01:22,844
‫عذرًا على التأخر، أنا أعمل على مشروع‬

25
00:01:22,968 --> 00:01:26,467
‫قد يؤدي بي إلى مكوك الفضاء التالي.‬

26
00:01:26,634 --> 00:01:29,509
‫كيف تأخرت وأنا لم أكن أنتظر مجيئك أصلًا؟‬

27
00:01:30,426 --> 00:01:31,800
‫لا أحد يتوقع مجيئي.‬

28
00:01:31,967 --> 00:01:34,967
‫وفجأة، ها أنا، "هاورد وولويتز".‬

29
00:01:36,966 --> 00:01:40,507
‫- هل ستعرفنا يا "شيلدون"؟‬
‫- حسنًا، هذه "مسي".‬

30
00:01:40,674 --> 00:01:44,340
‫"مسي"، هذا "ليونارد"،‬
‫"راجيش"، ولقد قابلت "هاورد" مسبقًا.‬

31
00:01:44,507 --> 00:01:46,840
‫- سررت بلقائكم.‬
‫- أنت أيضًا كذلك.‬

32
00:01:47,007 --> 00:01:48,381
‫أجل.‬

33
00:01:50,214 --> 00:01:51,839
‫إذًا كيف تعرفان بعضكما بعضًا؟‬

34
00:01:52,381 --> 00:01:56,797
‫لقد قضى فترة تسعة أشهر‬
‫بساقي ملتفتان حول رأسه.‬

35
00:01:59,297 --> 00:02:01,337
‫عذرًا؟‬

36
00:02:01,504 --> 00:02:02,754
‫إنها شقيقتي التوأم.‬

37
00:02:02,921 --> 00:02:06,254
‫تحسب نفسها مضحكة،‬
‫ولكن بصراحة، لم أر ذلك قط.‬

38
00:02:06,421 --> 00:02:09,211
‫هذا لأنه ليس لديك حس فكاهة‬
‫قابل للقياس يا "شيلي".‬

39
00:02:09,378 --> 00:02:11,878
‫كيف يقيس الواحد حس الفكاهة؟‬

40
00:02:12,044 --> 00:02:14,170
‫بمقياس الفكاهة؟‬

41
00:02:16,960 --> 00:02:21,294
‫أظن أنك مضحطة جدًا أو كما يقول الفرنسيون:‬

42
00:02:22,376 --> 00:02:26,834
‫حسنًا، دعوني أر إن حفظت الأسماء،‬
‫"ليونارد"، "هاورد"، و...‬

43
00:02:27,001 --> 00:02:29,292
‫عذرًا، ما اسمك مجددًا؟‬

44
00:02:55,872 --> 00:02:57,705
‫"راجيش".‬

45
00:03:16,493 --> 00:03:17,743
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

46
00:03:22,555 --> 00:03:24,596
‫إذًا يا "مسي"، ماذا أتى بك من "تكساس"؟‬

47
00:03:24,722 --> 00:03:27,762
‫هل كان القدر ربما؟ أظن أنه القدر.‬

48
00:03:27,929 --> 00:03:30,012
‫ستتزوج صديقتي في "ديزني لاند" ليلة الغد.‬

49
00:03:30,178 --> 00:03:33,470
‫اسمك أيها القدر هو "آنهايم".‬

50
00:03:34,928 --> 00:03:38,302
‫وكان علي تقديم بعض الأوراق‬
‫ليمضيها من أجل عقار أبي.‬

51
00:03:38,469 --> 00:03:41,969
‫كان يمكن أن تُرسل الأوراق بالبريد.‬
‫أرسلتك أمي إلى هنا لتتجسسي علي، صحيح؟‬

52
00:03:42,136 --> 00:03:44,427
‫أظن أن هذا هو السبب لما يدعونك بالعبقري.‬

53
00:03:44,593 --> 00:03:47,260
‫يدعوني بالعبقري لأنني عبقري.‬

54
00:03:48,135 --> 00:03:50,759
‫{\an8}قولي لأمي إن وزني 75 كيلوجرامًا‬

55
00:03:50,926 --> 00:03:54,092
‫وإن حركة معدتي طبيعية.‬

56
00:03:54,259 --> 00:03:55,967
‫استمتعي بحفل الزفاف، وداعًا.‬

57
00:03:58,883 --> 00:04:02,341
‫{\an8}إن كان حفل الزفاف غدًا،‬
‫لم لا تبقين معنا الليلة؟‬

58
00:04:02,674 --> 00:04:05,298
‫لا أظن ذلك، لا يحب "شيلي" المرافقة.‬

59
00:04:05,465 --> 00:04:09,257
‫حتى حين كان صبيًا صغيرًا، كان يصرف‬
‫أصدقاءه الخياليين في نهاية النهار.‬

60
00:04:09,756 --> 00:04:12,840
‫{\an8}لم يكونوا أصدقاءً، بل زملاء خياليين.‬

61
00:04:13,839 --> 00:04:16,131
‫انظري، أنت هنا، ولدينا مساحة كبيرة.‬

62
00:04:16,297 --> 00:04:20,046
‫{\an8}- لا، هذا ليس صحيحًا.‬
‫- بحقك يا "شيلي"، إنها من العائلة.‬

63
00:04:20,213 --> 00:04:23,629
‫{\an8}ماذا إذًا؟ أنا لا أدعو والدتك.‬

64
00:04:24,088 --> 00:04:26,962
‫{\an8}سيكون من الجيد ألا أقود‬
‫إلى "آنهايم" في وقت الذروة.‬

65
00:04:27,129 --> 00:04:29,170
‫ولا تنادني بـ"شيلي" أبدًا.‬

66
00:04:29,753 --> 00:04:31,586
‫حُسم الأمر إذًا، ستمكثين معنا.‬

67
00:04:31,753 --> 00:04:35,211
‫{\an8}سآخذك إلى سيارتك، أنت في المبنى رقم ثلاثة‬
‫على الطابق "سي"، صحيح؟‬

68
00:04:38,961 --> 00:04:41,293
‫{\an8}ماذا حدث للتو؟‬

69
00:04:42,793 --> 00:04:44,418
‫في أي حال، كنا في سن الثامنة‬

70
00:04:44,584 --> 00:04:48,959
‫{\an8}وحوّل "شيلدون" فرن الخبز السهل الخاص بي‬
‫إلى نوع من الأفران عالية الطاقة.‬

71
00:04:49,126 --> 00:04:51,959
‫هذا كلاسيكي منه.‬

72
00:04:52,792 --> 00:04:55,166
‫{\an8}احتجت إلى مكان لأشعل مواد‬
‫شبه موصلة من السيراميك‬

73
00:04:55,333 --> 00:04:57,374
‫{\an8}من أجل دوائر كهربائية متكاملة.‬

74
00:04:57,541 --> 00:05:01,249
‫{\an8}كان يحاول بناء آليّ مسلح‬
‫ليبقيني خارج غرفته.‬

75
00:05:01,416 --> 00:05:05,082
‫{\an8}ما كان ضروريًا‬
‫بسبب إصرارها على الدخول إلى غرفتي.‬

76
00:05:05,248 --> 00:05:08,331
‫على أي حال، كنت أحضر كعك المافن الصغير‬
‫ثم صدر وميضًا كبيرًا.‬

77
00:05:08,581 --> 00:05:11,372
‫الشيء التالي الذي أعرفه‬
‫هو أن حاجبيّ اختفيا.‬

78
00:05:12,497 --> 00:05:15,038
‫ليس حاجبيك!‬

79
00:05:15,205 --> 00:05:17,538
‫أجل، عشت طوال الصف الثاني‬

80
00:05:17,705 --> 00:05:20,287
‫بحاجبين ملتويين رسمتهما أمي.‬

81
00:05:20,454 --> 00:05:22,454
‫هل هذا السبب؟ ظننت‬

82
00:05:22,621 --> 00:05:26,161
‫أن منهج الصف الثاني جعلك حائرة.‬

83
00:05:28,412 --> 00:05:32,744
‫لقد تركت سروالك الداخلي‬
‫في المجفف في الأسفل يا "ليونارد".‬

84
00:05:38,410 --> 00:05:39,785
‫هذا ليس لي.‬

85
00:05:41,201 --> 00:05:44,742
‫حقًا؟ اسمك مكتوب عليها.‬

86
00:05:45,492 --> 00:05:48,075
‫أجل، لا، أستخدم هذا‬

87
00:05:48,242 --> 00:05:52,574
‫لألمّع معدات الصيد بالرمح.‬

88
00:05:53,908 --> 00:05:55,408
‫أمارس الصيد بالرمح.‬

89
00:05:59,074 --> 00:06:01,782
‫حين لا أتصيد بالقوس، أتصيد بالرمح.‬

90
00:06:04,448 --> 00:06:07,906
‫هذه شقيقة "شيلدون" التوأم يا "بيني".‬
‫"مسي"، هذه جارتنا "بيني".‬

91
00:06:08,072 --> 00:06:10,114
‫- مرحبًا.‬
‫- أنتما لا تشبهان بعضكما جدًا.‬

92
00:06:10,280 --> 00:06:12,822
‫لنقل تبارك الرب!‬

93
00:06:13,530 --> 00:06:15,530
‫التوأم المتآخي يأتيان من بويضتين مختلفتين.‬

94
00:06:15,697 --> 00:06:17,904
‫لا يشبهان بعضهما أكثر من أي شقيقين آخرين.‬

95
00:06:18,071 --> 00:06:19,946
‫تبارك الرب.‬

96
00:06:20,654 --> 00:06:21,696
‫احزروا ماذا.‬

97
00:06:21,862 --> 00:06:24,112
‫قُبلت في تجربة دواء‬

98
00:06:24,278 --> 00:06:26,444
‫لعلاج الخجل المرضي.‬

99
00:06:26,611 --> 00:06:29,736
‫- هذا جيد لك يا "راج".‬
‫- أجل، أنا أتطلع إلى هذا كثيرًا.‬

100
00:06:29,902 --> 00:06:31,528
‫مرحبًا يا "مسي".‬

101
00:06:41,192 --> 00:06:43,609
‫قالوا إنه قد يكون هناك أعراض جانبية.‬

102
00:06:45,650 --> 00:06:47,233
‫إذًا يا "مسي"،‬

103
00:06:47,400 --> 00:06:51,816
‫هل قابلت رجلًا‬
‫من شبه القارة الهندية الغريبة؟‬

104
00:06:52,400 --> 00:06:56,774
‫- أعرف الطبيب "باتيل" في كنيستنا.‬
‫- أجل، "باتيل". رجل صالح.‬

105
00:06:56,940 --> 00:07:00,023
‫أتحبين الدراجات النارية؟ لأنني أقود واحدة.‬

106
00:07:00,690 --> 00:07:04,064
‫دراجة نارية؟‬
‫أنت تقود دراجة بإسطوانتين وسلة في الأمام.‬

107
00:07:05,855 --> 00:07:09,188
‫ما زلت مجبورًا على ارتداء خوذة.‬

108
00:07:09,730 --> 00:07:12,688
‫- هل سمعت قط عن كتاب "كاما سوترا"؟‬
‫- الكتاب الجنسي.‬

109
00:07:12,854 --> 00:07:14,813
‫الكتاب الجنسي الهندي.‬

110
00:07:14,980 --> 00:07:18,687
‫بمعنى آخر، إن تساءلت من كتب كتاب الحب،‬

111
00:07:18,853 --> 00:07:20,603
‫فنحن من كتبه.‬

112
00:07:21,937 --> 00:07:25,561
‫- إذًا شقيقة "شيلدون" لطيفة، أليس كذلك؟‬
‫- لم أكن أحدّق بها.‬

113
00:07:27,144 --> 00:07:30,352
‫لم أقل إنك تحدق. قلت إنها لطيفة فحسب.‬

114
00:07:31,977 --> 00:07:36,267
‫ربما، إن كنت تحبين النساء الطويلات.‬

115
00:07:36,934 --> 00:07:39,059
‫والمثالية.‬

116
00:07:41,101 --> 00:07:43,350
‫لم تتجاهل شقيقتك يا "شيلدون"؟‬

117
00:07:43,517 --> 00:07:47,516
‫لا أتجاهل شقيقتي. أنا أتجاهلكم جميعكم.‬

118
00:07:47,683 --> 00:07:49,182
‫أحضرت بعض الأطعمة الخفيفة.‬

119
00:07:49,349 --> 00:07:52,848
‫يا إلهي، الكبيس و...‬

120
00:07:53,349 --> 00:07:55,515
‫غميس البصل، إنه غميس البصل.‬

121
00:07:57,973 --> 00:08:00,555
‫لا نستقبل الضيوف كثيرًا.‬

122
00:08:01,847 --> 00:08:05,097
‫"مسي"، أترتاحين بملابس النوم؟‬

123
00:08:05,263 --> 00:08:08,471
‫- أظن ذلك.‬
‫- نحن الهنود اخترعناها.‬

124
00:08:09,013 --> 00:08:10,846
‫على الرحب والسعة.‬

125
00:08:11,845 --> 00:08:14,804
‫حسنًا، لقد اخترع قومي الختان.‬

126
00:08:19,303 --> 00:08:20,803
‫على الرحب والسعة.‬

127
00:08:22,427 --> 00:08:25,052
‫سأذهب لأطلي أظافري يا "مسي"،‬
‫أتريدين المجيء؟‬

128
00:08:25,219 --> 00:08:27,510
‫يا إلهي، أجل، شكرًا لك.‬

129
00:08:27,677 --> 00:08:29,510
‫على الرحب والسعة.‬

130
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
‫- وداعًا يا رفاق.‬
‫- وداعًا يا "مسي".‬

131
00:08:31,843 --> 00:08:33,009
‫أراك لاحقًا يا "مسي".‬

132
00:08:33,176 --> 00:08:36,384
‫- وداعًا يا "ليونارد".‬
‫- أجل، لا، وداعًا يا "بيني".‬

133
00:08:37,926 --> 00:08:40,883
‫- يجب أن تتراجعا.‬
‫- لم يجب أن نتراجع؟ أنت تراجع.‬

134
00:08:41,050 --> 00:08:44,216
‫اعذراني، ولكن هذه شقتي،‬
‫وإنها شقيقة شريكي بالسكن.‬

135
00:08:44,383 --> 00:08:46,840
‫- ماذا إذًا؟ لديك "بيني".‬
‫- كيف لدي "بيني"؟‬

136
00:08:47,007 --> 00:08:49,049
‫في أي عالم لديّ "بيني"؟‬

137
00:08:50,256 --> 00:08:52,715
‫- إذًا هل أستطيع الحصول على "بيني"؟‬
‫- بالطبع لا.‬

138
00:08:53,881 --> 00:08:56,839
‫اعذروني، هل أستطيع المقاطعة؟‬

139
00:08:57,673 --> 00:09:00,922
‫سأطلب البيتزا من الإنترنت.‬
‫هل الجميع يريد البيبيروني؟‬

140
00:09:03,005 --> 00:09:06,254
‫- هلّا تكلم إليك على انفراد يا "شيلدون"؟‬
‫- أظن ذلك.‬

141
00:09:06,796 --> 00:09:09,088
‫لا تقلق، كنت سأطلبها لك من دون جبنة.‬

142
00:09:09,254 --> 00:09:10,295
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا بأس.‬

143
00:09:10,462 --> 00:09:13,712
‫لا يجب أن تخجل من عدم تحمل اللاكتوز.‬

144
00:09:15,544 --> 00:09:18,544
‫أنا رجل هندي راق،‬
‫نحن اخترعنا ملابس النوم.‬

145
00:09:19,252 --> 00:09:22,044
‫انظروا إليّ، ليس لدي غلفة.‬

146
00:09:29,168 --> 00:09:30,834
‫"شيلدون".‬

147
00:09:32,751 --> 00:09:36,042
‫هل تعرف أن شقيقتك امرأة جذابة جدًا؟‬

148
00:09:38,833 --> 00:09:43,208
‫لديها التناسق والجسم الممشوق‬
‫الذي تفضله الثقافة الغربية.‬

149
00:09:43,374 --> 00:09:45,666
‫الجدير بالذكر‬
‫أنه في فترات أخرى في التاريخ،‬

150
00:09:45,832 --> 00:09:50,748
‫كانت المرأة الأثقل معيار الجمال،‬
‫لأن البدانة كانت تدل على الثراء.‬

151
00:09:51,040 --> 00:09:53,247
‫- هذا مذهل.‬
‫- لم أقل إنه مذهل.‬

152
00:09:53,414 --> 00:09:54,872
‫قلت إنه جدير بالذكر.‬

153
00:09:55,747 --> 00:09:58,413
‫حسنًا، عُلم.‬

154
00:09:58,580 --> 00:10:02,205
‫لكن فكرتي هي أن "كوثرابالي" و"وولويتز"...‬

155
00:10:02,372 --> 00:10:06,245
‫يغازلان شقيقتك، الأمر...‬

156
00:10:08,204 --> 00:10:11,662
‫حسنًا، لا أريد أن أنتقد أسلوبك البلاغي...‬

157
00:10:11,828 --> 00:10:14,203
‫ولكن كنا سنكون في مرحلة متقدمة‬
‫أكثر بالحديث‬

158
00:10:14,370 --> 00:10:16,370
‫لو بدأت بتلك الفكرة.‬

159
00:10:16,744 --> 00:10:18,119
‫هذا رائع، ولكن...‬

160
00:10:18,285 --> 00:10:21,369
‫خرجنا عن مسار الحديث‬
‫عما أفهم أنه أطروحتك.‬

161
00:10:21,535 --> 00:10:23,118
‫أيًا كان.‬

162
00:10:24,118 --> 00:10:26,952
‫- يجب أن تفعل شيئًا ما حيال الأمر.‬
‫- لماذا؟‬

163
00:10:27,117 --> 00:10:28,867
‫لأنها شقيقتك.‬

164
00:10:30,076 --> 00:10:31,784
‫لا أفهم.‬

165
00:10:31,951 --> 00:10:34,367
‫أجل، لقد تشاركنا رحمًا لمدة تسعة أشهر.‬

166
00:10:34,533 --> 00:10:37,741
‫لكن منذ ذلك الوقت، ذهب كل منا بطريقه.‬

167
00:10:38,449 --> 00:10:40,907
‫حسنًا، خذ هذا بعين الاعتبار.‬

168
00:10:41,074 --> 00:10:44,657
‫بغياب والدك، إنها مسؤوليتك‬

169
00:10:44,823 --> 00:10:48,114
‫أن تحرص على أن تختار "مسي" الرجل المناسب.‬

170
00:10:49,864 --> 00:10:52,198
‫لم أفكر بهذا من قبل.‬

171
00:10:52,489 --> 00:10:54,197
‫نحن نتشارك الحمض النووي بالفعل.‬

172
00:10:54,364 --> 00:10:56,863
‫إذًا ثمة احتمال، مهما كان ضئيلًا‬

173
00:10:57,113 --> 00:11:00,030
‫أن في رحمها احتمال ولادة شخص‬

174
00:11:00,196 --> 00:11:02,987
‫استثنائي مثلي.‬

175
00:11:03,154 --> 00:11:08,153
‫تمامًا، وأنت تدين لنفسك والأجيال القادمة‬

176
00:11:08,320 --> 00:11:12,195
‫بأن تحمي التكامل الجيني‬
‫لنسل شقيقتك المستقبلي.‬

177
00:11:14,194 --> 00:11:17,860
‫أنت على حق، إن أراد شخص ما‬
‫دخول قناة الفالوب الخاصة بشقيقتي،‬

178
00:11:18,027 --> 00:11:20,360
‫يجب أن يتجاوزني أولًا.‬

179
00:11:29,816 --> 00:11:33,816
‫أنا "شيفا" المدمر. سأحصل على المرأة.‬

180
00:11:34,691 --> 00:11:38,649
‫أحذرك، كنت بطل الجودو في مخيم الرياضيات.‬

181
00:11:39,024 --> 00:11:41,066
‫حسنًا، يكفي شجارًا طفوليًا.‬

182
00:11:41,231 --> 00:11:43,315
‫توقفا، قلت توقفا!‬

183
00:11:44,606 --> 00:11:46,689
‫سأحسم هذا في الحال.‬

184
00:11:46,856 --> 00:11:49,314
‫ولا واحد منكما جيد كفاية لشقيقتي.‬

185
00:11:49,481 --> 00:11:51,064
‫من أنت لتقرر ذلك؟‬

186
00:11:51,230 --> 00:11:53,938
‫إنه الرجل في عائلته، يجب أن تحترما رغبته.‬

187
00:11:54,105 --> 00:11:56,688
‫- أنت خارج المعادلة أيضًا بالمناسبة.‬
‫- ماذا قلت؟‬

188
00:11:56,854 --> 00:11:59,188
‫لا شيء شخصي،‬
‫ولكن أفضل أن يكون طفل أختي المستقبلي‬

189
00:11:59,355 --> 00:12:02,978
‫لا يطلق الريح كل مرة‬
‫يأكل فيها مثلجات الفانيليا.‬

190
00:12:09,269 --> 00:12:12,102
‫- لم أنت سعيد جدًا؟‬
‫- لست سعيدًا.‬

191
00:12:12,269 --> 00:12:15,268
‫هذا بسبب الدواء،‬
‫لا أستطيع التوقف عن الضحك.‬

192
00:12:22,309 --> 00:12:25,558
‫الآن بما أن "ليونارد"‬
‫جعلني أنتبه كم المخاطر الجينية عالية،‬

193
00:12:25,725 --> 00:12:29,058
‫يجب أن نتقبل الحقيقة‬
‫أنه ولا واحد منكم مناسب لها.‬

194
00:12:29,224 --> 00:12:32,807
‫مهلًا، "ليونارد" جعلك تنتبه إلى ذلك؟‬

195
00:12:33,724 --> 00:12:36,182
‫جميعنا نقوم بالأخطاء، لنمض قدمًا.‬

196
00:12:36,807 --> 00:12:38,931
‫عذرًا، لكن أظن أنك تفوت فرصة كبيرة هنا.‬

197
00:12:39,514 --> 00:12:41,681
‫- كيف ذلك؟‬
‫- الجميع يعرف أن التنوع الجيني‬

198
00:12:41,848 --> 00:12:43,681
‫يخلق أقوى نسل.‬

199
00:12:43,847 --> 00:12:47,430
‫لم لا تضف بعض القهوة اليمني‬
‫في فنجان العائلة.‬

200
00:12:50,013 --> 00:12:51,597
‫من حيث المبدأ، لديك فكرة سديدة.‬

201
00:12:51,763 --> 00:12:55,721
‫ولكن من جهة عملية، هلا ذكرتك أنك تحتاج‬
‫إلى صيدليين يجرون بحثًا‬

202
00:12:55,888 --> 00:12:59,471
‫لتتكلم مع الجنس الآخر؟‬

203
00:12:59,678 --> 00:13:03,386
‫أظن أنك تركز على المخدرات كثيرًا.‬

204
00:13:08,719 --> 00:13:09,886
‫هل هذا لأنني يهودي؟‬

205
00:13:10,052 --> 00:13:13,551
‫لأنني قد أقتل الحاخام بقطعة من لحم الخنزير‬
‫لأكون مع شقيقتك.‬

206
00:13:20,092 --> 00:13:21,842
‫لا علاقة للدين بالأمر.‬

207
00:13:22,009 --> 00:13:24,508
‫هذا لأنك رجل قصير‬

208
00:13:24,675 --> 00:13:26,674
‫ما زال يعيش مع والدته.‬

209
00:13:27,632 --> 00:13:30,883
‫- أنت لا تتصرف بمنطق يا "شيلدون".‬
‫- حقًا؟‬

210
00:13:31,341 --> 00:13:35,132
‫تفضل، كل هذه الجبنة من دون أن تخرج الريح‬
‫ويمكنك النوم مع شقيقتي.‬

211
00:13:36,757 --> 00:13:38,298
‫حقًا؟‬

212
00:13:45,047 --> 00:13:47,880
‫أيمكنني التكلم معك على انفراد يا "شيلي"؟‬

213
00:13:49,088 --> 00:13:51,379
‫لم فجأة يريد الجميع‬
‫التحدث إليّ على إنفراد؟‬

214
00:13:51,546 --> 00:13:54,545
‫لا أحد يريد أن يكون بمفرده معي عادةً.‬

215
00:14:00,253 --> 00:14:02,753
‫جميعنا يقترف الأخطاء، لنمض قدمًا.‬

216
00:14:04,419 --> 00:14:05,835
‫حسنًا.‬

217
00:14:06,002 --> 00:14:09,585
‫لن أسألك لم تحولني إلى عاهرة مقابل الجبنة.‬

218
00:14:10,418 --> 00:14:13,667
‫ولكن منذ متى تكترث مع من أنام؟‬

219
00:14:13,834 --> 00:14:16,001
‫بصراحة، لم أفكر بالأمر قط...‬

220
00:14:16,168 --> 00:14:19,709
‫ولكن لُفت نظري‬
‫أنك تحملين حمضًا نوويًا بإمكانات عالية.‬

221
00:14:19,875 --> 00:14:22,625
‫- عم تتكلم بحق السماء؟‬
‫- دعيني أشرح لك.‬

222
00:14:22,791 --> 00:14:26,207
‫أنا نتيجة طفرة جينية سامية،‬

223
00:14:26,374 --> 00:14:29,207
‫أي تعديل على النسب العادي الموجود.‬

224
00:14:30,999 --> 00:14:33,665
‫وماذا تعني بالـ"نسب العادي"؟‬

225
00:14:33,831 --> 00:14:34,914
‫هذا أنت.‬

226
00:14:36,497 --> 00:14:39,748
‫ولكن يكمن في داخلك احتمال نسخة أخرى مني.‬

227
00:14:39,913 --> 00:14:43,122
‫ربما أطول وأذكى وأقل عرضة للنمش.‬

228
00:14:43,289 --> 00:14:46,787
‫"شيلدون" النسخة الثانية مثلًا.‬

229
00:14:47,288 --> 00:14:50,121
‫- "شيلدون" النسخة الثانية؟‬
‫- أجل.‬

230
00:14:50,370 --> 00:14:54,287
‫لا أقول إنه يجب أن أكون صاحب القرار الوحيد‬
‫فيما يخص مع من تمارسين الجنس.‬

231
00:14:54,537 --> 00:14:57,953
‫إن لم تكوني منجذبة إليه،‬
‫فينخفض احتمال الحمل.‬

232
00:14:58,244 --> 00:15:00,494
‫- لا بد أنك تمزح.‬
‫- على الإطلاق.‬

233
00:15:00,620 --> 00:15:03,827
‫ممارسة الجنس بتواصل‬
‫تزيد احتمال الإخصاب بشكل كبير.‬

234
00:15:04,994 --> 00:15:07,909
‫حسنًا، اجلس يا "شيلي".‬

235
00:15:10,409 --> 00:15:14,034
‫عشت طوال حياتي أتحمل كون شقيقي التوأم‬

236
00:15:14,200 --> 00:15:18,159
‫كما تقول أمي، واحدًا من المميزين عند الرب.‬

237
00:15:19,034 --> 00:15:21,366
‫لطالما ظننت أنني أشبه بطائر الوقواق.‬

238
00:15:21,533 --> 00:15:25,574
‫مخلوق أعلى‬
‫وُضعت بيضته في عش الطيور العادية.‬

239
00:15:25,741 --> 00:15:27,823
‫ولكن الوقواق حديث الفقس يأكل كل الطعام‬

240
00:15:27,990 --> 00:15:31,032
‫تاركًا إخوته يموتون جوعًا.‬

241
00:15:31,615 --> 00:15:34,406
‫لحسن حظك، هنا انتهت الاستعارة.‬

242
00:15:36,031 --> 00:15:38,238
‫ظننت أنها انتهت عند الوقواق.‬

243
00:15:40,614 --> 00:15:41,904
‫اسمعني.‬

244
00:15:42,071 --> 00:15:45,321
‫إن كنت تريد أن تبدأ بالتصرف‬
‫كأخ يكترث لشأني، فهذا رائع.‬

245
00:15:45,696 --> 00:15:47,154
‫قم بذلك.‬

246
00:15:47,321 --> 00:15:50,237
‫ولكن إن حاولت من جديد‬
‫أن تقول لي مع من يجب أن أنام،‬

247
00:15:50,404 --> 00:15:55,194
‫سأتصرف معك مثل ما كنت أفعل‬
‫حين كنا صغيرين. أتتذكر؟‬

248
00:15:58,694 --> 00:16:00,985
‫- لديّ اقتراح بديل.‬
‫- تفضل.‬

249
00:16:01,652 --> 00:16:04,693
‫أنت تتبرعين بالبويضات،‬
‫ونضعها في مخزن بحرارة منخفضة.‬

250
00:16:04,860 --> 00:16:07,776
‫سأجد متبرعًا بالسائل المنوي لبويضاتك،‬

251
00:16:07,942 --> 00:16:10,443
‫وأجعلها تخصب ثم تُزرع فيك.‬

252
00:16:10,609 --> 00:16:11,900
‫الجميع يفوز بهذه الطريقة.‬

253
00:16:21,357 --> 00:16:25,190
‫ثمة تصحيح: يمكن لـ"مسي" أن تواعد من تريد.‬

254
00:16:26,898 --> 00:16:29,481
‫- انظرا، يجب أن نحسم الأمر.‬
‫- أنا أوافق.‬

255
00:16:29,648 --> 00:16:33,272
‫تختبئ شقيقة "شيلدون" عند "بيني"‬
‫لأننا جميعنا نغازلها في الوقت نفسه.‬

256
00:16:33,439 --> 00:16:37,730
‫لا تختبئ، احتاجت لأن تتصل بجدتها‬
‫التي هي مريضة جدًا على ما يبدو.‬

257
00:16:37,896 --> 00:16:40,646
‫وأظن أنه عليها أن تغسل شعرها بعد ذلك.‬

258
00:16:41,354 --> 00:16:43,895
‫يا لك من وغد مسكين واهم.‬

259
00:16:44,062 --> 00:16:46,270
‫- لا تبدأ بي يا صاح.‬
‫- أتريد الشجار من جديد؟‬

260
00:16:46,437 --> 00:16:48,395
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:16:49,228 --> 00:16:51,936
‫إن كنا سنقاتل من أجل "مسي"،‬
‫فلنفعل ذلك بالطريقة الصحيحة.‬

262
00:16:52,103 --> 00:16:53,603
‫الطريقة الشريفة.‬

263
00:16:55,185 --> 00:16:56,935
‫خذ هذا.‬

264
00:16:57,102 --> 00:16:58,810
‫أتريد المزيد؟‬

265
00:17:01,143 --> 00:17:03,018
‫ولقد سقط.‬

266
00:17:03,184 --> 00:17:06,809
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬

267
00:17:06,976 --> 00:17:09,517
‫- هيا! انهض!‬
‫- ابق على الأرض، يا سافل.‬

268
00:17:09,684 --> 00:17:14,224
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‬

269
00:17:14,391 --> 00:17:17,391
‫هذا الاختيار الطبيعي بعينه.‬

270
00:17:17,558 --> 00:17:20,057
‫أبكي على البشرية.‬

271
00:17:20,348 --> 00:17:23,348
‫اعذراني بينما أقول لـ"مسي" الخبر السار.‬

272
00:17:29,806 --> 00:17:31,722
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال يا "بيني"؟‬

273
00:17:31,847 --> 00:17:34,221
‫أما زلت تواعدين ذلك الشاب "مايك"؟‬

274
00:17:34,388 --> 00:17:36,096
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- أطّلع على أخبارك فحسب.‬

275
00:17:36,263 --> 00:17:38,596
‫بالمناسبة،‬
‫أيمكنني التكلم إلى "مسي" من فضلك؟‬

276
00:17:39,846 --> 00:17:41,929
‫بالطبع.‬

277
00:17:42,804 --> 00:17:44,178
‫مرحبًا يا "ليونارد"، ما الأمر؟‬

278
00:17:44,345 --> 00:17:47,886
‫بما أنك ستغادرين غدًا، كنت أتساءل‬
‫إن كنت ترغبين بالذهاب للعشاء معي.‬

279
00:17:48,595 --> 00:17:50,678
‫هذا لطيف جدًا، ولكن لا، شكرًا.‬

280
00:17:53,969 --> 00:17:56,510
‫- ألديك خطط أخرى أو...‬
‫- لا.‬

281
00:18:00,093 --> 00:18:01,551
‫حسنًا.‬

282
00:18:02,926 --> 00:18:07,009
‫- أمسية سعيدة.‬
‫- شكرًا، سأراك لاحقًا.‬

283
00:18:13,674 --> 00:18:16,507
‫إليكم شيئًا لم نتوقعه.‬

284
00:18:22,007 --> 00:18:26,714
‫- ماذا تريد يا "هاورد"؟‬
‫- أنا بخير، شكرًا على السؤال.‬

285
00:18:27,505 --> 00:18:29,171
‫أتيت لأتكلم مع "مسي".‬

286
00:18:30,130 --> 00:18:32,088
‫"مسي".‬

287
00:18:33,463 --> 00:18:36,879
‫- مرحبًا يا "هاورد".‬
‫- "هاورد" الرائع.‬

288
00:18:37,671 --> 00:18:40,337
‫- أتحبين السحر؟‬
‫- لا، ليس حقًا.‬

289
00:18:41,670 --> 00:18:43,628
‫إذًا ستستمتعين بهذا.‬

290
00:18:45,587 --> 00:18:48,836
‫إليك هذه العصى العادية.‬

291
00:18:53,335 --> 00:18:55,210
‫{\an8}"هل تقبلين بالخروج معي؟"‬

292
00:18:56,710 --> 00:18:58,167
‫لا.‬

293
00:18:59,209 --> 00:19:00,875
‫حسنًا.‬

294
00:19:06,333 --> 00:19:07,708
‫"هل أنت متأكدة؟"‬

295
00:19:17,873 --> 00:19:19,747
‫"مسي".‬

296
00:19:20,872 --> 00:19:23,622
‫شكرًا، أنا أقدّر...‬

297
00:19:24,997 --> 00:19:26,997
‫أقد...‬

298
00:19:27,621 --> 00:19:29,705
‫أقـ...‬

299
00:19:31,162 --> 00:19:33,829
‫يا حبيبي، أيزول مفعول دوائك؟‬

300
00:19:37,370 --> 00:19:41,453
‫أهلًا أيها اللطيف، كنت آمل أن تأتي.‬

301
00:20:09,283 --> 00:20:11,574
‫كان لدينا كلب يصدر صوتًا كهذا.‬

302
00:20:11,740 --> 00:20:13,740
‫كان علينا قتله.‬

303
00:20:18,556 --> 00:20:21,139
‫أيوجد أي أخبار تريدني أن أنقلها إلى أمي؟‬

304
00:20:21,306 --> 00:20:24,639
‫قد تكون مهتمة بأن تعرف‬
‫أنني أعدت تركيز بحثي‬

305
00:20:24,805 --> 00:20:27,846
‫من نظرية الأوتار البوزونية‬
‫إلى نظرية الأوتار الهجينة.‬

306
00:20:28,888 --> 00:20:31,138
‫أجل، سأقول لها إنك تقول "مرحبًا".‬

307
00:20:32,970 --> 00:20:35,429
‫حسنًا، سررت برؤيتك.‬

308
00:20:35,595 --> 00:20:38,845
‫بخلاف ذلك الأمر المتعلق بخصيتيّ.‬

309
00:20:40,094 --> 00:20:41,512
‫تعال يا "شيلي".‬

310
00:20:47,801 --> 00:20:49,593
‫أريدك أن تعرف أنني فخورة جدًا بك.‬

311
00:20:50,052 --> 00:20:51,301
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

312
00:20:51,468 --> 00:20:55,468
‫دائمًا ما أتباهى أمام أصدقائي‬
‫بأخي عالم الصواريخ.‬

313
00:20:55,967 --> 00:20:58,634
‫أنت تقولين للناس أنني عالم صواريخ؟‬

314
00:20:59,800 --> 00:21:02,883
‫- أجل.‬
‫- أنا عالم الفيزياء النظرية.‬

315
00:21:03,050 --> 00:21:06,758
‫- ما الفرق؟‬
‫- ما الفرق؟‬

316
00:21:07,424 --> 00:21:11,257
‫- وداعًا يا "شيلي".‬
‫- يا إلهي.‬

317
00:21:11,423 --> 00:21:15,465
‫لم لا تقولين لهم إنني مجرد جامع رسوم‬
‫في جسر "غولدن غايت"؟‬

318
00:21:17,839 --> 00:21:21,005
‫عالم صواريخ، كم هذا مهين.‬