1
00:00:00,001 --> 00:00:01,799
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:01,523 --> 00:00:02,752
هنا

3
00:00:02,924 --> 00:00:06,690
...في السلام والهدوء في معبدنا

4
00:00:06,861 --> 00:00:09,558
...يبدو أننا محميون من العالم

5
00:00:10,065 --> 00:00:14,161
لكن في بعض الأحيان يتدخل العالم

6
00:00:14,336 --> 00:00:18,739
رغم ارتفاع الجدران

7
00:00:18,907 --> 00:00:20,898
…أسمك البوابات

8
00:00:21,076 --> 00:00:24,102
لذلك جاءت هذه المشكلة إلينا

9
00:00:42,931 --> 00:00:45,992
خبر تدمير إخواننا في معبد فوكين

10
00:00:46,334 --> 00:00:48,632
تم إحضاره بواسطة تامو، من كولد ماونتن

11
00:00:48,803 --> 00:00:51,773
لقد أخبر عن أمير الحرب، الذي، بمساعدة مدفع عظيم

12
00:00:51,940 --> 00:00:54,875
 حولت المعبد إلى كومة من الرماد

13
00:00:55,043 --> 00:00:59,139
كانت محاولة إنقاذ الناجين القلائل طويلة وخطيرة

14
00:00:59,314 --> 00:01:01,783
حيث كان رجال أمراء الحرب دائمًا قريبين من الخلف

15
00:01:01,950 --> 00:01:03,611
ما هو أمير الحرب بالنسبة لك؟

16
00:01:03,785 --> 00:01:05,344
لا شئ

17
00:01:05,954 --> 00:01:08,048
وهذا ما أنا عليه

18
00:01:08,623 --> 00:01:10,557
ماذا تقصد؟

19
00:01:10,959 --> 00:01:14,088
يريدني أن أكون زوجته

20
00:01:14,529 --> 00:01:15,758
أنت فتاة

21
00:01:15,930 --> 00:01:18,365
وإلا كيف يمكن أن أكون زوجة؟

22
00:01:20,268 --> 00:01:22,202
كنت أعتقد أنني رجل

23
00:01:23,438 --> 00:01:25,634
إنهم علينا!

24
00:01:26,908 --> 00:01:29,070
إنه يهرب بالعربة امسكوا بهم

25
00:01:32,547 --> 00:01:34,879
في مناورة لتشتيت انتباه جيش أمراء الحرب

26
00:01:35,050 --> 00:01:36,677
 لقد ضاع تامو بالنسبة لنا

27
00:01:36,851 --> 00:01:40,310
ولكن من خلال تضحيته تمكن الناجون من الوصول

28
00:01:40,488 --> 00:01:42,286
 الحرم في معبدنا

29
00:01:43,224 --> 00:01:45,283
هيا، لا أحد يستطيع النجاة من ذلك

30
00:01:45,894 --> 00:01:48,955
لا يمكنك الآن أن تحرمني من هذا المكان لمجرد أنني فتاة

31
00:01:49,230 --> 00:01:51,824
أنت أيضا من دم مختلط

32
00:01:52,334 --> 00:01:55,201
وماذا عن كواي تشانغ كاين؟

33
00:01:56,037 --> 00:01:58,972
لكل شاولين الحق في المطالبة والحصول على محاكمة

34
00:01:59,140 --> 00:02:01,006
لفضل قضيته بالقتال

35
00:02:01,576 --> 00:02:05,979
لقد عينته كبطل لي في هذه المعركة

36
00:02:06,348 --> 00:02:08,783
-كواي تشانغ كين -لا أستطيع قتالك

37
00:02:08,950 --> 00:02:11,351
- هل أنت خائف مني؟ - هذا سخيف

38
00:02:15,490 --> 00:02:17,390
تشن مينغ كان

39
00:02:19,694 --> 00:02:21,628
أعطني امرأتي

40
00:02:21,796 --> 00:02:23,264
لقد طلبت الملاذ

41
00:02:23,431 --> 00:02:27,299
لقد أرسلت لمدفعي وسوف أضعه هناك

42
00:02:28,269 --> 00:02:31,637
لن تكون قادرًا مرة أخرى على منح الملاذ لأي شخص!

43
00:03:23,825 --> 00:03:25,486
يجب أن يكون مداسك خفيفًا وأكيدًا

44
00:03:28,596 --> 00:03:30,587
 وكأن طريقك كان على ورق الأرز

45
00:03:31,933 --> 00:03:36,370
يقال أن كاهن شاولين يمكنه المشي عبر الجدران

46
00:03:36,538 --> 00:03:42,272
تم البحث عنه، ولا يمكن رؤيته استمع إليه، ولا يمكن سماعه

47
00:03:42,444 --> 00:03:48,542
لمست، لا يمكن أن يشعر به ورق الأرز هذا هو الاختبار

48
00:03:48,716 --> 00:03:55,122
هشة كأجنحة اليعسوب، ملتصقة كشرنقة دودة القز

49
00:03:55,924 --> 00:03:59,690
عندما تستطيع السير على طوله ولا تترك أي أثر

50
00:03:59,861 --> 00:04:02,694
…سوف تكون قد تعلمت

51
00:04:06,768 --> 00:04:08,327
تكلفة

52
00:04:13,408 --> 00:04:15,900
المعبد فارغ لقد رحلوا جميعا

53
00:04:16,077 --> 00:04:19,411
- أحرقه - أحرقه!

54
00:04:20,648 --> 00:04:23,413
لقد جاءوا في منتصف الليل

55
00:04:23,585 --> 00:04:27,453
بصمت لم يكن لدينا أي تحذير

56
00:04:27,622 --> 00:04:30,523
ولا حتى أدنى شك

57
00:04:30,692 --> 00:04:32,626
لقد ذهبوا جميعا

58
00:04:37,832 --> 00:04:39,425
وكان قد استيقظ

59
00:04:39,601 --> 00:04:45,062
 ويبدو أنه كان يتجه نحو الجدار الأمامي عندما سقط الصاروخ الأول

60
00:04:45,740 --> 00:04:49,608
ربما كان لديه شعور مسبق بالخطر

61
00:04:50,812 --> 00:04:52,803
من يستطيع أن يقول؟

62
00:04:53,581 --> 00:04:55,413
وجاءه الموت في الحال

63
00:04:55,583 --> 00:04:59,042
 حيث انهار الجدار واشتعلت النيران

64
00:04:59,220 --> 00:05:02,918
نان تشي، ونحن ممتنون

65
00:05:03,825 --> 00:05:07,989
لقد كان شرفًا لي أن أخاطب أساتذتي الجدد

66
00:05:11,733 --> 00:05:13,599
سيد شمس

67
00:05:13,768 --> 00:05:17,762
هذا المدفع الذي تم استخدامه لتدمير إخواننا في فوكين

68
00:05:17,939 --> 00:05:20,101
يجب أن يكون الأمر مرهقًا للغاية

69
00:05:20,275 --> 00:05:22,243
من الصعب النقل

70
00:05:22,410 --> 00:05:23,878
لأقصى حد

71
00:05:24,045 --> 00:05:27,447
- هل يمكنني أن أتوقع؟ - افعل من فضلك

72
00:05:27,615 --> 00:05:31,518
كما تعلمون، المسافة بين هنا وفوكيان كبيرة

73
00:05:31,686 --> 00:05:35,054
هناك الأنهار والجبال والمستنقعات

74
00:05:35,223 --> 00:05:38,420
على أقل تقدير، أود أن أقول أنه لدينا شهر

75
00:05:38,593 --> 00:05:42,621
 قبل أن يؤذي صوت حاجز المدفع آذاننا

76
00:05:42,797 --> 00:05:47,860
المشكلة المباشرة إذن هي الصمود في وجه الحصار

77
00:05:49,871 --> 00:05:51,600
الآن

78
00:05:53,241 --> 00:05:57,041
 اسمحوا لي أن أذكركم باهتمامي العميق

79
00:05:57,445 --> 00:06:01,382
نحن نتعامل مع رجل لا تحركه الأرض

80
00:06:01,549 --> 00:06:05,577
ولا الثروة ولا السلطة ولا الشهرة

81
00:06:05,820 --> 00:06:07,219
ولكن بالعاطفة

82
00:06:07,922 --> 00:06:11,722
هذا يعني أننا نتعامل مع رجل نصف مجنون في أحسن الأحوال

83
00:06:11,893 --> 00:06:15,887
الذي من المتوقع أن تكون تحركاته ماكرة للغاية

84
00:06:17,765 --> 00:06:19,392
 وواسعة الحيلة إلى حد كبير

85
00:06:19,767 --> 00:06:22,031
فلنحذر

86
00:06:35,116 --> 00:06:37,107
هل أنت بخير، كواي تشانغ؟

87
00:06:37,285 --> 00:06:39,913
نعم أنا كذلك

88
00:06:40,588 --> 00:06:42,886
أنت لا تبدو جيدًا

89
00:06:46,260 --> 00:06:50,322
هل ترى هذه العلامة في الحجر؟ ما رأيك في ذلك؟

90
00:06:50,531 --> 00:06:54,866
من المؤكد أنه سيكون لدينا تحذير كاف إذا حاول رجال أمراء الحرب تسلق الجدار

91
00:06:56,304 --> 00:06:59,763
ومع ذلك، فإن العلامة موجودة

92
00:07:01,409 --> 00:07:05,141
- حسنا، ماذا ستفعل؟ -لا أعلم

93
00:07:06,280 --> 00:07:10,217
ربما سأقترح على السيد كان أن

94
00:07:10,385 --> 00:07:12,854
ضع حارسًا في مكانه

95
00:07:13,021 --> 00:07:15,956
طالما أنها ليست نفسك

96
00:07:17,025 --> 00:07:18,356
لماذا لا ينبغي أن يكون لي؟

97
00:07:18,926 --> 00:07:21,827
أنت وأنا لدينا عمل غير مكتمل معًا

98
00:07:21,996 --> 00:07:25,830
مسابقة بيننا تمت مقاطعتها في وقت غير مناسب

99
00:07:26,234 --> 00:07:27,929
في تشي

100
00:07:28,302 --> 00:07:31,465
هناك أشياء أكثر أهمية يجب القيام بها في هذه اللحظة

101
00:07:31,639 --> 00:07:34,370
إذن أنت لا ترغب في استئناف المباراة؟

102
00:07:36,711 --> 00:07:38,941
لا شيء من شأنه أن يمنحني متعة أكبر

103
00:07:39,480 --> 00:07:41,915
لقد أفسد أمير الحرب كل شيء، عندما جاء عندما فعل ذلك

104
00:07:42,350 --> 00:07:44,682
كنت تفعل ذلك بشكل جيد

105
00:07:47,955 --> 00:07:49,753
هل حدث لك

106
00:07:49,924 --> 00:07:54,191
أنني كنت أتراجع حتى لا أؤذيك؟

107
00:07:54,362 --> 00:07:56,694
اعتقدت أنني قد آذيتك

108
00:07:57,331 --> 00:08:00,164
لقد ضربتني عندما أدرت ظهري

109
00:08:02,637 --> 00:08:04,799
ما هذا الموقف الغريب؟

110
00:08:04,972 --> 00:08:07,669
تامو يسميها طريق الدب

111
00:08:07,842 --> 00:08:10,903
فهو مناسب له أكثر مني

112
00:08:33,201 --> 00:08:35,431
كما ترى، ليس لديك أي دفاع

113
00:09:51,779 --> 00:09:53,577
كانغ لي

114
00:09:55,082 --> 00:09:57,380
لقد كنت ابحث عنك

115
00:09:58,119 --> 00:10:01,714
لقد كنت أتجول في معبدي الجديد

116
00:10:02,089 --> 00:10:03,853
 وأتذكر من أعرفه

117
00:10:05,026 --> 00:10:08,291
يجب أن تسعى جاهدة حتى لا تفكر في حزننا الكبير، كانغ لي

118
00:10:08,462 --> 00:10:12,797
ومن الصعب عدم القيام بذلك مع تجدد تهديد أمراء الحرب على هذه الجدران

119
00:10:13,201 --> 00:10:15,329
مجرد تهديد، كانغ لي

120
00:10:16,270 --> 00:10:18,329
نحن آمنون هنا

121
00:10:18,840 --> 00:10:20,205
ربما

122
00:10:22,643 --> 00:10:27,843
في ظل حالة الحصار، كانت هناك مراقبة دقيقة للقوات التي يقودها أمير الحرب

123
00:10:28,015 --> 00:10:29,779
 خارج المعبد

124
00:10:29,951 --> 00:10:34,582
ولكن لم يشك أحد منا في أن الخطر المباشر والحقيقي

125
00:10:34,755 --> 00:10:36,484
يأتي من الداخل

126
00:10:36,657 --> 00:10:39,820
مهاجمة شريان الحياة للمعبد

127
00:10:39,994 --> 00:10:42,486
توريد الأرز

128
00:10:45,733 --> 00:10:49,533
نار حريق في المخزن طعامنا يحترق

129
00:10:49,837 --> 00:10:52,829
حريق في المخزن طعامنا يحترق

130
00:10:54,709 --> 00:10:57,679
نار حريق في المخزن

131
00:11:22,303 --> 00:11:26,103
حتى شاولين لا يمكن أن يوجد بدون طعام

132
00:11:26,540 --> 00:11:29,703
ربما حان الوقت لكي نحاول

133
00:11:33,614 --> 00:11:38,211
السيد هيك يرغب في رؤيتك الآن

134
00:11:45,192 --> 00:11:46,557
كواي تشانغ

135
00:11:46,727 --> 00:11:49,788
-هل كل شيء بالخارج هادئ؟ - إنهم ما زالوا يحتفظون بمواقعهم

136
00:11:49,964 --> 00:11:52,399
يجب أن يعرفوا أن إمداداتنا الغذائية قد دمرت

137
00:11:52,566 --> 00:11:55,160
- نعم - السيد هيك تاو يقود حفلة الليلة

138
00:11:55,336 --> 00:11:58,704
سوف نتسلل عبر الخطوط ونتبع طريق النهر إلى حقل الأرز

139
00:11:58,873 --> 00:12:02,036
من الأفضل الاحتفاظ بهذه المعلومات لنفسك

140
00:12:02,944 --> 00:12:05,470
لم تكن أبدًا من الأشخاص الذين يثرثرون، يا كواي تشانغ

141
00:12:05,646 --> 00:12:08,013
بالتأكيد ليس للجنود

142
00:12:38,379 --> 00:12:40,711
- هل ذهبوا؟ - نعم سيدي

143
00:12:40,881 --> 00:12:43,145
- الجراد - نعم سيدي؟

144
00:12:43,317 --> 00:12:46,548
هل تتذكر عندما كنا نتسلق الجبل مع تامو

145
00:12:46,721 --> 00:12:49,315
شعرت عيون علينا؟

146
00:12:49,924 --> 00:12:51,221
هل تشعر بهم الآن؟

147
00:12:51,392 --> 00:12:56,262
الآن، الجندب الآن أشعر بالأصابع

148
00:14:04,565 --> 00:14:09,662
شاولين يشعر بالجوع، تماما كما توقعت، يا سيدي

149
00:14:17,645 --> 00:14:20,512
أعتقد أنه سيكون من المناسب لنا أن نحييهم

150
00:14:20,681 --> 00:14:25,312
- لقد رأيت ذلك بالفعل يا سيدي - رائع

151
00:14:30,958 --> 00:14:32,949
وهذا هو آخر من الأرز

152
00:14:33,127 --> 00:14:35,186
لا يوجد أكثر

153
00:14:35,796 --> 00:14:37,958
إنهم لا يشكون

154
00:14:38,466 --> 00:14:40,434
عندما كنت بعمرهم

155
00:14:40,601 --> 00:14:44,128
-هل كنت ستشتكي؟ - لا يا معلم

156
00:14:44,305 --> 00:14:48,367
لقد كنت شاولين، كما هم

157
00:14:48,542 --> 00:14:50,806
إنهم صامدون

158
00:14:51,378 --> 00:14:54,712
غداً، يجب أن تكون أوعيةهم ممتلئة

159
00:15:16,103 --> 00:15:17,969
الجسر واضح

160
00:15:18,139 --> 00:15:20,801
- هل أنت متأكد؟ - نعم، هاك تاو

161
00:15:21,308 --> 00:15:24,141
سنبقى بين الأشجار

162
00:15:24,411 --> 00:15:25,810
يذهب

163
00:15:46,367 --> 00:15:49,632
هجوم! هجوم!

164
00:15:49,803 --> 00:15:52,067
لقد حصلنا عليك الآن

165
00:16:04,218 --> 00:16:06,516
تحيات تحياتي يا أصدقائي

166
00:16:06,687 --> 00:16:10,055
هل كنت تخطط لجمع شيء ما

167
00:16:10,224 --> 00:16:11,749
شاولين؟

168
00:16:11,926 --> 00:16:15,692
آمل أنه لم يكن أي شيء مهم

169
00:16:18,432 --> 00:16:23,302
طلابك لديهم درس أخير ليتعلموه مني

170
00:16:30,544 --> 00:16:33,377
عندما أنتهي، يمكنك أن ترى للآخرين

171
00:16:47,928 --> 00:16:49,692
هناك

172
00:16:50,030 --> 00:16:52,590
تراجع تراجع

173
00:17:36,410 --> 00:17:39,778
تامو، أنت زوبعة

174
00:17:41,482 --> 00:17:44,782
تشعر بالجوع بداخلك

175
00:17:45,419 --> 00:17:47,615
ومع ذلك فقد علمك أسيادك

176
00:17:47,788 --> 00:17:52,851
أن عقلك هو الذي يخبرك باحتياجات جسمك

177
00:17:59,466 --> 00:18:01,491
نحن أقوياء

178
00:18:01,669 --> 00:18:04,695
 لأننا معًا

179
00:18:05,272 --> 00:18:08,105
وأنا معك طالما أردت

180
00:18:09,677 --> 00:18:14,046
يجب أن نجعل أجسامنا صغيرة وخفيفة

181
00:18:14,214 --> 00:18:17,240
 حتى يتمكنوا من الطفو على الريح

182
00:18:17,718 --> 00:18:19,709
صغيرة وخفيفة

183
00:18:20,020 --> 00:18:23,012
صغيرة وخفيفة

184
00:18:59,660 --> 00:19:02,925
تامو، أنت على قيد الحياة في قلبي

185
00:19:03,097 --> 00:19:05,828
شعرت أنك ستعود إلينا بالسلامة

186
00:19:05,999 --> 00:19:07,660
كلكم

187
00:19:07,835 --> 00:19:10,896
لم نحضر أي طعام يا سيدي

188
00:19:11,071 --> 00:19:14,063
أنت على قيد الحياة ونحن ممتنون لذلك

189
00:19:14,241 --> 00:19:16,938
الاهتمام باحتياجاتهم

190
00:19:18,912 --> 00:19:21,973
عملاق بين الأحياء، دعني ألمسك

191
00:19:22,149 --> 00:19:24,948
أعتقد أنك قوة الحياة نفسها

192
00:19:25,119 --> 00:19:27,781
سادة شاولين

193
00:19:28,222 --> 00:19:30,247
وعلينا الآن أن نقرر ما يجب القيام به

194
00:19:30,424 --> 00:19:33,860
أحضر لي شاولين الذي سيقاتل

195
00:19:34,027 --> 00:19:37,930
وسوف نهزم أمير الحرب هذا

196
00:19:40,033 --> 00:19:43,936
- لماذا يجب أن تزعجني؟ -أرى أنك مجروح

197
00:19:44,104 --> 00:19:48,564
لا ترى شيئا لا أحد منكم يستطيع!

198
00:19:49,910 --> 00:19:52,379
ما هو اقتراحك؟

199
00:19:52,713 --> 00:19:57,742
هل ترغب في البقاء هنا حتى عودة النمر ذو الأسنان السيفية؟

200
00:19:57,918 --> 00:20:01,877
أعتقد أن التحرك من أجل الطعام كان خطوة جيدة

201
00:20:02,055 --> 00:20:06,458
لم نكن ناجحين، فقط لأن جنود أمراء الحرب

202
00:20:06,627 --> 00:20:09,062
وضع في كمين، في انتظار

203
00:20:09,229 --> 00:20:12,164
وهذا هو الجزء الذي لا أفهمه

204
00:20:12,332 --> 00:20:18,169
هل من الممكن أن يكون في مكان ما داخل أسوارنا

205
00:20:18,338 --> 00:20:20,898
هل هناك مخبر؟

206
00:20:25,779 --> 00:20:28,771
قائد المنتخب قائد المنتخب

207
00:20:29,983 --> 00:20:33,214
أفادت فرقة الكشافة المتقدمة عن قيامها بالتواصل مع

208
00:20:33,387 --> 00:20:36,482
فريقك من الجنود يحضرون مدفع الإمبراطور

209
00:20:36,657 --> 00:20:39,183
وسوف يكون هنا في غضون يومين

210
00:20:39,359 --> 00:20:40,827
أين هي؟

211
00:20:41,228 --> 00:20:42,696
هناك شمالاً

212
00:20:42,863 --> 00:20:45,423
في طريق خلف ذلك التل

213
00:20:45,599 --> 00:20:47,829
تلك شاولين

214
00:20:48,635 --> 00:20:50,729
هناك، لقد حصلنا عليهم الآن

215
00:20:50,904 --> 00:20:54,306
صريح اذهب ومساعدتهم

216
00:20:57,945 --> 00:21:00,505
الإصابات التي تعرض لها الشجاع تامو

217
00:21:00,681 --> 00:21:04,083
أخيرًا بدأوا في التأثير عليهم وأخيرا

218
00:21:04,251 --> 00:21:08,688
تى هذا الرجل العملاق كان عليه أن يأخذه إلى سريره

219
00:21:14,361 --> 00:21:16,591
السيد هناك

220
00:21:17,531 --> 00:21:19,795
بكيت عليك في نومي

221
00:21:19,967 --> 00:21:22,800
اعتقدت أنني قد لا أراك مرة أخرى

222
00:21:23,470 --> 00:21:26,167
لقد سقطت من المنحدرات من قبل

223
00:21:26,340 --> 00:21:28,069
لكنك اختفيت

224
00:21:28,242 --> 00:21:29,676
لقد ظننت أنك ميت

225
00:21:30,511 --> 00:21:32,036
انها مكتوبة

226
00:21:32,212 --> 00:21:35,512
 أنني لن أموت بهذه الطريقة الهادئة

227
00:21:35,682 --> 00:21:38,743
هناك الكثير من الوقت للسماء لتقرر

228
00:21:38,919 --> 00:21:42,583
كم سيكون موتي مذهلاً

229
00:21:42,756 --> 00:21:44,588
بعد كل ذلك

230
00:21:44,758 --> 00:21:48,991
عمري 77 عامًا فقط

231
00:21:51,498 --> 00:21:53,227
هناك؟

232
00:21:54,167 --> 00:21:56,101
نعم يا طفل

233
00:21:57,104 --> 00:22:01,701
- هل فكرت يوما في الزواج؟ - الزواج؟

234
00:22:04,578 --> 00:22:06,945
الزواج ماذا؟

235
00:22:07,314 --> 00:22:11,148
هل فكرت يومًا كيف سيكون الأمر؟

236
00:22:12,419 --> 00:22:14,251
أنا أعرف كيف يبدو الأمر

237
00:22:15,155 --> 00:22:17,089
لكنك لم تتزوج قط

238
00:22:17,591 --> 00:22:20,083
ولكن كان لدي رفيق مرة واحدة

239
00:22:20,260 --> 00:22:21,694
أخبرني عنها، من فضلك

240
00:22:24,131 --> 00:22:26,463
لقد كانت أسد الجبل

241
00:22:26,633 --> 00:22:29,330
الذي شاركني الكهف

242
00:22:30,837 --> 00:22:32,066
ماذا حدث لها؟

243
00:22:32,506 --> 00:22:36,500
ذات يوم جرحتني بشدة

244
00:22:36,944 --> 00:22:40,903
لقد رميتها من جبلي

245
00:22:41,081 --> 00:22:44,847
تامو، أحيانًا أجد صعوبة في التحدث معك

246
00:22:45,018 --> 00:22:47,077
بعض الأحيان أنا--

247
00:22:47,254 --> 00:22:52,249
أجد صعوبة بالغة في التحدث بنفسي

248
00:22:59,166 --> 00:23:00,964
أخشى على المعبد

249
00:23:02,936 --> 00:23:05,234
لن أسمح بتدميرها

250
00:23:09,343 --> 00:23:10,970
أنت تعرف

251
00:23:11,445 --> 00:23:13,607
أشعر بنفس الطريقة

252
00:23:15,682 --> 00:23:19,744
هناك طرق أخرى لحفظ هذا المكان

253
00:23:34,401 --> 00:23:36,199
كواي تشانغ

254
00:23:39,006 --> 00:23:41,839
إذا كنت تستطيع أن ترى نفسك

255
00:23:42,109 --> 00:23:43,907
أرى نفسي؟

256
00:23:44,177 --> 00:23:48,080
التأمل، مع عينيك مغلقة

257
00:23:49,282 --> 00:23:51,478
كيف أستطيع أن أرى نفسي؟

258
00:23:51,652 --> 00:23:54,747
أنت حرفي جدا أنا أكره ذلك

259
00:23:56,256 --> 00:23:59,317
ثم لن أكون حرفيًا مرة أخرى

260
00:23:59,493 --> 00:24:02,793
لا أريد أن أكون أي شيء سوف تكرهه

261
00:24:05,666 --> 00:24:07,430
كواي تشانغ؟

262
00:24:08,835 --> 00:24:10,360
نعم؟

263
00:24:11,672 --> 00:24:13,766
أغمض عينيك مرة أخرى

264
00:24:20,647 --> 00:24:22,979
هل تراني؟

265
00:24:25,018 --> 00:24:26,611
مع عيني مغلقة؟

266
00:24:26,787 --> 00:24:28,983
أنت تفعل ذلك مرة أخرى

267
00:24:30,524 --> 00:24:32,083
أستطيع أن أراك

268
00:24:32,259 --> 00:24:34,159
اوصفني

269
00:24:36,730 --> 00:24:39,392
شعر غامق طويل

270
00:24:39,700 --> 00:24:41,498
اعين بنية

271
00:24:42,302 --> 00:24:44,202
بشرة ناعمة

272
00:24:45,572 --> 00:24:47,540
جميل جدًا

273
00:24:51,111 --> 00:24:52,374
هل تعتقد ذلك؟

274
00:24:56,149 --> 00:24:57,708
نعم

275
00:25:01,388 --> 00:25:03,789
أين ستكون يا كواي تشانغ

276
00:25:03,957 --> 00:25:05,721
بعد شهر من الآن؟

277
00:25:05,892 --> 00:25:08,361
بعد عام من الآن؟

278
00:25:10,263 --> 00:25:12,197
سوف اكون هنا

279
00:25:13,066 --> 00:25:15,125
بالقرب من هذه النافورة؟

280
00:25:15,969 --> 00:25:18,028
تحت هذه الشجرة؟

281
00:25:20,240 --> 00:25:21,469
ربما

282
00:25:22,209 --> 00:25:24,109
آمل ألا يتغير أبدًا

283
00:25:26,379 --> 00:25:28,370
أنت خائف من أمير الحرب

284
00:25:30,751 --> 00:25:32,617
لا داعي للخوف

285
00:25:32,786 --> 00:25:34,276
سننجو

286
00:25:35,188 --> 00:25:36,815
نعم

287
00:25:37,858 --> 00:25:39,553
أنا أعرف

288
00:25:41,962 --> 00:25:44,056
يجب أن أذهب الآن

289
00:25:50,170 --> 00:25:51,729
وداعا، كواي تشانغ

290
00:25:52,472 --> 00:25:54,668
وداعا، نان تشي

291
00:26:36,783 --> 00:26:42,313
سمع الراهب الشاب، وهو يتأمل، وداع نان تشي واستجاب

292
00:26:44,891 --> 00:26:49,260
لكنه كان فقط الكلمات التي سمعها، وليس القصد

293
00:26:49,696 --> 00:26:54,998
كيف يمكن أن يعرف الإجراء اليائس الذي قصدته نان تشي وحبها؟

294
00:26:55,168 --> 00:26:57,762
لأن نان تشي لم يقرر شيئًا أقل من ذلك

295
00:26:57,938 --> 00:27:01,306
من أن تتخلى عن كل ما عزيز عليها أن تسلّم نفسها

296
00:27:01,474 --> 00:27:06,310
ويصبح هو ما اعتبرته أسوأ الأشياء الممكنة

297
00:27:06,479 --> 00:27:10,177
زوجة أمير الحرب سينغ

298
00:27:40,347 --> 00:27:41,576
من يذهب إلى هناك؟

299
00:27:44,484 --> 00:27:46,248
تعال إلى الأمام

300
00:27:49,789 --> 00:27:51,279
قف

301
00:27:52,259 --> 00:27:53,954
من أنت؟

302
00:27:54,861 --> 00:27:56,454
كاهن؟

303
00:27:56,630 --> 00:27:58,394
الامبراطور

304
00:28:08,308 --> 00:28:09,969
الإمبراطور ليس فتاة

305
00:28:11,111 --> 00:28:13,603
أنت بارع في إجراء الخصومات

306
00:28:13,780 --> 00:28:16,977
لا بد أنك كنت عالم رياضيات قبل أن تصبح معتوهًا

307
00:28:17,150 --> 00:28:19,551
خذني إلى Warlord Sing

308
00:28:20,253 --> 00:28:23,553
الفتيات ليسن لإعطاء الأوامر

309
00:28:50,784 --> 00:28:54,311
كابتن، هذه الفتاة تريد رؤية أمير الحرب

310
00:28:54,487 --> 00:28:56,455
- هل تعرفها؟ - لا سيدي

311
00:28:56,623 --> 00:28:58,955
- اخرج - نعم سيدي

312
00:29:05,432 --> 00:29:10,199
لقد كنت ذكيًا جدًا في اختيار طريقك عبر خطوطنا دون أن يراك أحد

313
00:29:10,437 --> 00:29:12,064
كيف تمكنت من إدارتها؟

314
00:29:12,238 --> 00:29:15,697
-لقد عشت بين شاولين - نعم

315
00:29:15,875 --> 00:29:19,470
هذا هو الحال إذا حاولت التحرك الذي تعلمته من شاولين

316
00:29:19,646 --> 00:29:21,614
ستعيش بين الأموات

317
00:29:22,916 --> 00:29:24,714
خفير!

318
00:29:26,453 --> 00:29:28,387
ربطها

319
00:29:51,044 --> 00:29:54,844
لقد مات الرجال لأنهم اقتربوا مني بهدوء يا فتى

320
00:30:00,020 --> 00:30:03,957
- ماذا تريد؟ -لا أستطيع العثور على نان تشي

321
00:30:04,124 --> 00:30:08,083
- هل فكرت أن تجدها هنا؟ - لقد قيل لي أنها كانت هنا

322
00:30:08,828 --> 00:30:10,387
منذ عدة ساعات

323
00:30:10,563 --> 00:30:14,090
هل يمكنك أن تتذكر كيف تصرفت وماذا قالت؟

324
00:30:16,903 --> 00:30:21,500
ما هو المهم جدا في كلام الطفل؟

325
00:30:22,375 --> 00:30:28,109
لدي فكرة معينة عما قد تكون فعلته

326
00:30:28,915 --> 00:30:33,614
أرادت أن تعرف كيف يكون الزواج

327
00:30:33,787 --> 00:30:35,619
سيد هناك

328
00:30:36,022 --> 00:30:39,458
هل تعلم لماذا سألتك إذا فكرت في الزواج؟

329
00:30:40,994 --> 00:30:43,622
أرادت أن تعرف كيف كان الأمر

330
00:30:45,131 --> 00:30:46,963
هل حدث لك

331
00:30:47,133 --> 00:30:50,797
أن نان تشي هي العروس الموعودة لأمير الحرب سينغ؟

332
00:30:53,873 --> 00:30:55,773
أوه، لقد كنت احمق

333
00:30:56,342 --> 00:30:59,334
وسلمت نفسها له

334
00:30:59,512 --> 00:31:01,776
 لإنقاذ المعبد

335
00:31:03,383 --> 00:31:07,149
سيد تامو، أنت ضعيف جدًا

336
00:31:07,554 --> 00:31:12,082
سأذهب إذا اضطررت إلى الزحف على طول الطريق

337
00:31:12,358 --> 00:31:18,627
هذا هو بالضبط ما عليك القيام به سوف يبطئني الاعتناء بك

338
00:31:20,433 --> 00:31:23,095
هل ستذهب لها؟

339
00:31:23,903 --> 00:31:26,497
لن أذهب إلى أي مكان آخر

340
00:31:27,073 --> 00:31:30,634
لقد فكرت في إنقاذك لنفسي

341
00:31:30,810 --> 00:31:34,906
ولكنك ستستحق كل ما سيحدث لك

342
00:31:37,317 --> 00:31:42,312
أنت تفكر ماذا سيقول أمير الحرب لهذا

343
00:31:42,489 --> 00:31:44,890
 لكنه لن يعرف أبدا

344
00:31:45,492 --> 00:31:51,955
يعتقد أمير الحرب أنك لا تزال محتجزًا من قبل رهبان شاولين العنيدين

345
00:31:52,132 --> 00:31:57,468
سيغفر لي خراب الهيكل

346
00:31:57,704 --> 00:32:01,766
عندما سمع إطلاق المدفع

347
00:32:02,275 --> 00:32:03,970
ولكن بعد ذلك

348
00:32:04,144 --> 00:32:07,910
سيكون الوقت قد فات بالنسبة لجميع الرهبان

349
00:32:08,081 --> 00:32:09,947
لك

350
00:32:10,583 --> 00:32:12,017
 وله

351
00:32:12,385 --> 00:32:15,320
هل تتذكر ما حدث في فوكيين؟

352
00:32:15,488 --> 00:32:17,684
كانت تلك فكرتي

353
00:32:18,358 --> 00:32:24,388
بين المدفع وصديق في الداخل، لم تتح الفرصة لفوكيان أبدًا

354
00:32:25,331 --> 00:32:27,629
ولا هونان

355
00:32:27,800 --> 00:32:30,997
لأنه لا يزال لدي هذين السلاحين

356
00:32:31,171 --> 00:32:37,167
حتى الإمبراطور سيتعين عليه التعامل معي بشروطي

357
00:32:42,782 --> 00:32:48,221
ربما كنتِ عروسًا لإمبراطور

358
00:32:59,465 --> 00:33:01,433
فكر بالامر

359
00:33:01,601 --> 00:33:04,662
عندما يحين دورك للموت

360
00:33:15,715 --> 00:33:19,618
ومرة أخرى، تحدى الراهب الشاب قوات أمير الحرب

361
00:33:19,786 --> 00:33:23,051
للبحث عن سجين آخر

362
00:33:58,891 --> 00:34:00,791
كواي تشانغ

363
00:34:08,167 --> 00:34:09,931
يجب أن نسرع

364
00:34:15,608 --> 00:34:18,600
سيستخدمون المدفع لتدمير المعبد

365
00:34:18,778 --> 00:34:20,439
 كما فعلوا في فوكيين

366
00:34:20,613 --> 00:34:23,412
ولكن المدفع لا يزال بعيدا

367
00:34:23,683 --> 00:34:27,984
لا، لقد جلبها شون لو سرًا

368
00:34:28,388 --> 00:34:30,117
إنه هنا

369
00:34:39,165 --> 00:34:41,190
ثم يجب علينا أن نسرع

370
00:35:10,296 --> 00:35:14,927
كواي تشانغ، أنا بحاجة لتلقي بعض المساعدة

371
00:35:18,037 --> 00:35:20,904
إنها كبيرة جدًا أنا لا أستطيع التحرك

372
00:35:23,343 --> 00:35:25,471
الألغام صغيرة جدا

373
00:35:28,047 --> 00:35:30,209
شكرا لك، كواي تشانغ

374
00:35:30,383 --> 00:35:32,750
مرحبًا بك، نان تشي

375
00:35:33,986 --> 00:35:35,579
الآن أعطني معطفك

376
00:35:35,888 --> 00:35:37,754
بالطبع

377
00:35:42,328 --> 00:35:44,990
هل لا ترغب في الالتفاف بينما أقوم بإزالته؟

378
00:36:30,243 --> 00:36:32,075
أنت تبدو مضحكا في القبعة

379
00:36:34,414 --> 00:36:36,314
وأنت كذلك

380
00:37:15,188 --> 00:37:17,247
جاهز لاطلاق النار

381
00:37:17,423 --> 00:37:20,882
حسنًا، سوف يتعلم الرهبان درسًا

382
00:37:31,537 --> 00:37:34,268
الآن حان الوقت للخائن في الداخل

383
00:37:34,440 --> 00:37:36,204
 ليحرص على سلامته

384
00:37:36,375 --> 00:37:39,538
كما فعل من قبل في معبد فوكيين

385
00:37:39,712 --> 00:37:42,443
أعد الخائن هروبه

386
00:37:43,082 --> 00:37:45,073
وما لم يتوقعه

387
00:37:45,251 --> 00:37:47,845
كانت حركات تامو المضطربة

388
00:37:48,020 --> 00:37:49,954
الرجل من الجبل البارد

389
00:37:50,122 --> 00:37:53,251
لقد قام بالفعل من فراش المرض

390
00:38:05,338 --> 00:38:07,238
كانغ لي

391
00:38:08,140 --> 00:38:09,665
هناك

392
00:38:12,712 --> 00:38:15,204
هل تعلم عن نان تشي؟

393
00:38:16,382 --> 00:38:17,850
نعم

394
00:38:21,787 --> 00:38:25,553
سوف تدفع ثمن غبائها عندما أجدها

395
00:38:27,360 --> 00:38:30,819
- هل تصدق ذلك؟ - نعم

396
00:38:31,531 --> 00:38:34,660
ارفع المدفع للأعلى حتى يمكن تحميله

397
00:38:35,034 --> 00:38:36,866
قف واضحا

398
00:38:41,240 --> 00:38:43,334
هل أنت حارس؟

399
00:38:43,776 --> 00:38:45,175
نعم

400
00:38:46,045 --> 00:38:47,877
غير مسلح؟

401
00:38:49,015 --> 00:38:51,746
لا أحد يستطيع أن يقترب مني من الأسفل

402
00:39:07,233 --> 00:39:09,964
هناك رجل يرقد هناك

403
00:39:19,245 --> 00:39:21,714
يبدو غريبا

404
00:39:21,881 --> 00:39:26,443
أنه من بين جميع الرهبان الشباب الرائعين في فوكيين

405
00:39:26,752 --> 00:39:29,221
 ولم ينج سوى واحد

406
00:39:29,589 --> 00:39:32,684
هناك خائن داخل هذه الجدران

407
00:39:37,997 --> 00:39:39,226
أنت

408
00:39:41,167 --> 00:39:44,137
أيها الرقيب، اطلب من رجالك تجهيز المدفع

409
00:39:47,206 --> 00:39:48,731
اطلق سراحه

410
00:39:49,442 --> 00:39:52,707
- من كل قلبي - لا

411
00:39:52,878 --> 00:39:55,142
ارفعيه أولاً

412
00:39:55,615 --> 00:39:58,107
اخبرهم اخبرهم!

413
00:39:58,618 --> 00:40:00,552
هذا صحيح

414
00:40:00,720 --> 00:40:02,688
لقد كنت أنا من أحرق الأرز

415
00:40:03,055 --> 00:40:06,081
أنا الذي سمح لقوات أمراء الحرب بالدخول إلى فوكيين

416
00:40:06,258 --> 00:40:08,420
هل تسمع تلك الأشياء الوحشية؟

417
00:40:08,594 --> 00:40:10,460
نسمع

418
00:40:11,297 --> 00:40:12,594
تربيته

419
00:40:14,133 --> 00:40:15,601
الاستعداد لاطلاق النار

420
00:40:18,537 --> 00:40:22,371
- لماذا؟ - من أجل الوعد بالمملكة

421
00:40:22,575 --> 00:40:24,043
وجيش تحتي

422
00:40:24,810 --> 00:40:26,471
أكثر من عليك أن تعرف من أي وقت مضى

423
00:40:26,646 --> 00:40:28,512
أشعل المدفع

424
00:40:29,782 --> 00:40:31,716
تعليق

425
00:40:33,352 --> 00:40:36,344
حسنًا، سوف يتعلم الرهبان درسًا

426
00:41:02,548 --> 00:41:03,811
المدفع

427
00:41:03,983 --> 00:41:05,473
إنها نهاية معبدك

428
00:41:05,651 --> 00:41:07,642
نهاية أمر شاولين

429
00:41:07,820 --> 00:41:09,413
لا يوجد شيء يمكنك القيام به

430
00:41:09,588 --> 00:41:13,047
عرف الراهب الشاب أن فوهة الصاروخ والمدفع

431
00:41:13,225 --> 00:41:17,719
يجب أن يكون بحجمه بالضبط حتى يكون إطلاق الصاروخ حقيقيًا

432
00:41:18,431 --> 00:41:22,766
من شأن حفنة من التراب أن تحول قوة الانفجار إلى الداخل

433
00:41:22,935 --> 00:41:26,235
غير مدرك لتصرفات الراهب الشاب الشجاع

434
00:41:26,405 --> 00:41:31,536
 قام إخوته شاولين بتسليح أنفسهم استعدادًا للهجوم

435
00:41:32,712 --> 00:41:35,613
منذ أن لمست الشعلة الفتيل

436
00:41:35,781 --> 00:41:39,718
-لقد أحصيت 17 - إذن؟

437
00:41:40,619 --> 00:41:43,384
- عندما تلمس الشعلة الفتيل - التقط المدفع

438
00:41:43,556 --> 00:41:46,150
-سأبدأ بالعد -حتى يمكن تحميله

439
00:41:53,833 --> 00:41:55,460
لا

440
00:41:57,269 --> 00:42:01,729
كلما طال انتظارنا، كلما زاد الدمار الذي سيلحق بالهيكل

441
00:42:05,544 --> 00:42:07,444
قف واضحا

442
00:42:07,680 --> 00:42:09,478
كواي تشانغ

443
00:42:09,648 --> 00:42:13,676
سوف تُقتل، إن لم يكن بانفجار المدفع، فبواسطة الجنود

444
00:42:13,953 --> 00:42:16,320
ولجميع إخوتي في الهيكل

445
00:42:16,489 --> 00:42:17,718
لا توجد وسيلة أخرى

446
00:42:17,890 --> 00:42:19,654
كواي تشانغ

447
00:42:22,328 --> 00:42:24,092
أحبك

448
00:42:31,370 --> 00:42:33,065
شكرًا لك

449
00:42:33,706 --> 00:42:36,107
ارجوك لا تفعل هذا

450
00:42:39,745 --> 00:42:41,804
من فضلك، سوف تموت

451
00:42:43,482 --> 00:42:45,507
لا!

452
00:42:50,790 --> 00:42:52,781
إشعال فتيل

453
00:43:36,969 --> 00:43:39,495
كواي تشانغ!

454
00:44:00,292 --> 00:44:03,091
كواي تشانغ، لقد قتلوك

455
00:44:05,030 --> 00:44:06,691
إنه الراهب، كين

456
00:44:06,866 --> 00:44:09,733
ومن حسن حظه أنه مات بالفعل

457
00:44:15,674 --> 00:44:18,735
لقد اكتشف أمير الحرب خيانة قائده

458
00:44:18,911 --> 00:44:23,872
ولكن ليس قبل أن يوجه القبطان أقسى ضربة له

459
00:44:43,669 --> 00:44:47,071
لماذا لم يتم إخباري أن المدفع تم إحضاره إلى هنا؟

460
00:44:48,240 --> 00:44:51,403
لماذا لم يتم إخباري أنه سيتم طرده؟

461
00:44:52,378 --> 00:44:55,211
هل تجرأت على إحضار المدفع إلى هنا دون أوامري؟

462
00:44:55,481 --> 00:44:57,472
هل أمرت بإطلاقه؟

463
00:44:57,650 --> 00:45:00,244
انت عطلتها!

464
00:45:00,419 --> 00:45:04,981
-أقسم يا سيدي أنه كان الراهب كاين - تامو؟

465
00:45:05,157 --> 00:45:09,094
- نان تشي، على قيد الحياة؟ - أمير الحرب الغناء

466
00:45:09,328 --> 00:45:13,060
ألا تعلم أن نان تشي سلمت نفسها لك

467
00:45:13,232 --> 00:45:14,961
فقط لمنع هذه المعركة؟

468
00:45:15,134 --> 00:45:18,331
- انها كذبة - تامو لم يكذب قط في حياته

469
00:45:18,771 --> 00:45:22,435
أنت، كابتن شون لو، أيها الخائن

470
00:45:22,608 --> 00:45:26,010
لا، ليس بهذه السهولة

471
00:45:26,345 --> 00:45:27,744
ربطه

472
00:45:27,913 --> 00:45:33,010
سيكون هناك سنوات للتفكير في طرق لذيذة تجعلك تدفع ثمن ذلك

473
00:45:33,485 --> 00:45:38,685
ربما سيعوضونك عما فعلته بمدفعي

474
00:45:44,163 --> 00:45:46,029
في تشي

475
00:45:47,433 --> 00:45:50,562
من هو ذلك الرجل الذي تعشقه؟

476
00:45:51,670 --> 00:45:53,502
شجاع

477
00:45:53,672 --> 00:45:55,140
النبيل

478
00:45:55,307 --> 00:45:56,775
راهب

479
00:45:56,942 --> 00:45:58,307
كواي تشانغ كين

480
00:45:58,477 --> 00:46:01,344
حتى قلب أمير الحرب القاسي رضخ

481
00:46:01,513 --> 00:46:03,607
 قبل هذا الوحي المأساوي

482
00:46:03,782 --> 00:46:06,444
وترك الراهب الشاب والفتاة وحدهما

483
00:46:06,618 --> 00:46:09,019
ليلعبوا ثوانيهم الأخيرة معاً

484
00:46:09,188 --> 00:46:11,555
على هذه الأرض معًا

485
00:46:11,724 --> 00:46:13,419
في تشي؟

486
00:46:14,460 --> 00:46:16,827
- هل تأذيت؟ - لا

487
00:46:16,996 --> 00:46:18,828
لا

488
00:46:19,498 --> 00:46:21,626
عزيزي كواي تشانغ

489
00:46:24,436 --> 00:46:27,565
- انا ميت - نان تشي

490
00:46:29,808 --> 00:46:33,506
هل ستتظاهر معي يا كواي تشانغ

491
00:46:33,946 --> 00:46:37,905
لعبة طفل صغير كنت ألعبها؟

492
00:46:39,685 --> 00:46:45,055
بأنك زوجي وأنا زوجتك

493
00:46:45,224 --> 00:46:48,854
ولدينا طفل

494
00:46:49,528 --> 00:46:53,260
عش فقط، نان تشي، وسوف يكون صحيحا

495
00:46:54,400 --> 00:46:57,028
لن يكون الأمر كذلك أبدًا

496
00:46:59,905 --> 00:47:02,499
لن يكون الأمر كذلك أبدًا

497
00:47:04,943 --> 00:47:06,741
كواي تشانغ

498
00:47:10,682 --> 00:47:12,673
لقد أحببتك

499
00:47:34,706 --> 00:47:39,143
ونحن نشيد هنا بحبيبنا نان تشي

500
00:47:39,311 --> 00:47:41,575
يقول الحكيم

501
00:47:41,914 --> 00:47:44,747
يولد الإنسان لطيفاً وضعيفاً

502
00:47:44,917 --> 00:47:49,184
عند وفاته كان قاسياً وبارداً

503
00:47:49,354 --> 00:47:52,790
النباتات الخضراء طرية ومليئة بالنسغ

504
00:47:52,958 --> 00:47:56,451
وعند موتهم ييبسون ويجففون

505
00:47:56,628 --> 00:47:57,891
لذلك

506
00:47:58,063 --> 00:48:02,500
الصلب الذي لا يتزعزع هو تلميذ الموت

507
00:48:02,668 --> 00:48:07,504
واللطيف والمستسلم هو تلميذ الحياة

508
00:48:07,673 --> 00:48:12,577
نرجو أن يتم تكريس نان تشي اللطيف والجميل للحياة

509
00:48:12,744 --> 00:48:14,405
حتى في وفاتها

510
00:48:14,580 --> 00:48:19,142
 ولعلها تجد السلام الأبدي

511
00:48:40,372 --> 00:48:44,070
إنها لم تضيع بالنسبة لنا إلى الأبد، تامو

512
00:48:44,877 --> 00:48:49,508
وفر راحتك للكهنة والأطفال، يا فتى

513
00:48:52,050 --> 00:48:54,747
ألا يوجد راحة لك؟

514
00:48:56,488 --> 00:49:02,484
لو أنني رميت رمحي قبل جزء من الثانية فقط

515
00:49:03,295 --> 00:49:05,855
ستظل على قيد الحياة

516
00:49:08,133 --> 00:49:10,067
لقد كنت أنا

517
00:49:10,235 --> 00:49:13,296
التي ضحت بحياتها من أجلها

518
00:49:13,472 --> 00:49:16,908
أنا لا أحسدك على الحياة، يا فتى

519
00:49:18,343 --> 00:49:22,211
وهي كما أرادت ذلك

520
00:49:25,017 --> 00:49:28,112
ماذا يجب أن نفعل من أجل الراحة، تامو؟

521
00:49:30,088 --> 00:49:31,988
جعل العالم

522
00:49:32,157 --> 00:49:34,148
تماما مرة أخرى

523
00:49:36,028 --> 00:49:38,895
إعادتها على قيد الحياة

524
00:49:43,702 --> 00:49:45,830
لا نستطيع

525
00:50:13,454 --> 00:51:15,754
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

