1
00:00:00,001 --> 00:00:20,892
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
المسلسل البوليسي النادر
في السبعينيات
*شوارع سان فرانسيسكو
من بطولة النجم* مايكل دوكلاس - مايكل مالدر
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:22,016 --> 00:00:24,328
شوارع سان فرانسيسكو

3
00:00:24,351 --> 00:00:26,536
إنتاج كوين مارتن

4
00:00:26,559 --> 00:00:29,607
بطولة كارل مالدن

5
00:00:29,630 --> 00:00:32,476
ومن بطولة مايكل دوجلاس أيضًا

6
00:00:41,502 --> 00:00:45,606
مع الضيوف النجوم روسكو لي براون

7
00:00:45,629 --> 00:00:51,174
بريندا سايكسكارول لوسون

8
00:00:51,197 --> 00:00:54,426
ألين إيمرسون

9
00:01:01,659 --> 00:01:04,792
حلقة الليلة: "سمك السلمون المرقط في الحليب"

10
00:01:26,009 --> 00:01:29,506
الليلة الماضية حلمت بمدينة

11
00:01:29,529 --> 00:01:31,634
لقد فجرت الندى من ذهني

12
00:01:31,657 --> 00:01:33,457
وهناك تطفو في الضباب

13
00:01:33,480 --> 00:01:36,741
بجسور تتدلى من النجوم كانت مدينتي

14
00:01:38,152 --> 00:01:41,472
لقد كان مكانًا جميلًا لأضع فيه رأسي النائم

15
00:01:41,495 --> 00:01:45,791
مدينة سأتذكرها بعد فترة طويلة من وفاتي

16
00:01:45,814 --> 00:01:49,919
لكن الذاكرة، كما تقول، يجب أن تموت بالموت

17
00:01:49,942 --> 00:01:52,964
نخرج في حفل موسيقي مع أنفاسنا الأخيرة

18
00:01:56,309 --> 00:01:57,918
فكيف تحلم بالمدينة

19
00:01:57,941 --> 00:02:00,510
من هشاشة عبث حبكة الليل

20
00:02:00,533 --> 00:02:02,877
دون القدرة على البكاء

21
00:02:02,900 --> 00:02:04,750
في موت ليلتي

22
00:02:04,773 --> 00:02:11,794
أو أبكي في صباح يومي أفرح

23
00:02:14,995 --> 00:02:19,579
هناك نبض في الحلم الذي يعيشه

24
00:02:19,602 --> 00:02:23,121
أعطيتك إياها

25
00:02:39,137 --> 00:02:41,486
مرحبًا

26
00:02:50,943 --> 00:02:52,744
إنهم يحبونك

27
00:02:52,767 --> 00:02:54,344
لا يكفي

28
00:02:54,367 --> 00:02:56,823
أنت إتصلت أنا هنا الآن إذن
 ما هو المهم جدًا؟

29
00:02:56,846 --> 00:02:59,863
أنت مع روب إيفانهاور مرة أخرى

30
00:02:59,886 --> 00:03:01,975
أوه، هيا، ييل

31
00:03:01,998 --> 00:03:03,191
لا بد أن يكون لديك شاعر مشهور مثلك

32
00:03:03,214 --> 00:03:05,078
أشياء أكثر إلحاحا على جدول أعمالك

33
00:03:05,101 --> 00:03:07,158
جينيا، أنا لا أخبرك بما يجب أن تفعله بحياتك

34
00:03:07,181 --> 00:03:10,902
لذلك لا تفعل لا أحد يعتبرني حصريًا، على الأقل أنت

35
00:03:10,925 --> 00:03:12,694
إذا وافق روب إيفانهاور على سعري

36
00:03:12,717 --> 00:03:15,253
هل تريد مني أن أصدق أنك مجرد عارضة أزياء له؟

37
00:03:15,276 --> 00:03:19,316
وأقتبس منك : "نموذج نموذجي نماذج"

38
00:03:19,339 --> 00:03:22,421
عزيزتي، إيفانهاور هو نهاية السطر

39
00:03:22,444 --> 00:03:25,460
لقد عشت حياتك، والآن دعني أعيش حياتي

40
00:03:25,483 --> 00:03:27,221
ليس مع روب إيفانهاور

41
00:03:29,115 --> 00:03:30,553
شيء مضحك؟

42
00:03:31,690 --> 00:03:32,851
أنت أيضا

43
00:03:32,874 --> 00:03:35,219
أخبره أنني قادم إلى هنا فيطير

44
00:03:35,242 --> 00:03:36,563
أقول لك أنني سأعود،

45
00:03:36,586 --> 00:03:38,371
وتذهب إلى الاكتئاب طوال الوقت

46
00:03:38,394 --> 00:03:40,499
فلماذا البقاء في الوسط؟

47
00:03:40,522 --> 00:03:43,671
لأنه من الأفضل البقاء في البرد

48
00:03:45,434 --> 00:03:47,398
مرحبا يا بابا

49
00:03:49,401 --> 00:03:52,544
هل تمانع يا سيد دانسي؟

50
00:03:52,567 --> 00:03:55,104
ما اسمك؟ ميليسا

51
00:03:55,127 --> 00:03:56,416
ميليسا

52
00:03:56,439 --> 00:03:57,857
من اليونانية

53
00:03:57,880 --> 00:04:00,256
يعني "عسل النحل"

54
00:04:00,279 --> 00:04:03,616
هل تعلمين ذلك يا ميليسا؟ لا يا سيد دانسي

55
00:04:03,639 --> 00:04:05,376
اذهب إلى اليونان

56
00:04:05,399 --> 00:04:07,743
احببت أنت أيضاً

57
00:04:07,766 --> 00:04:09,695
أبلغ تحياتي لأرسطو

58
00:04:09,718 --> 00:04:11,519
كان يعلم أن الشعر هو

59
00:04:11,542 --> 00:04:13,630
أهمية أكثر خطورة من التاريخ

60
00:04:13,653 --> 00:04:15,987
شكرًا الشرف لي

61
00:04:19,909 --> 00:04:23,054
لا أحد يخبرني بمن أستخدم

62
00:04:23,077 --> 00:04:26,366
لأنها جيدة، لهذا السبب

63
00:04:26,389 --> 00:04:29,618
جربه، فقط قم بالمحاولة

64
00:04:30,739 --> 00:04:33,693
أنت مجنون إذا كنت تعتقد أنك تستطيع ذلك

65
00:04:58,832 --> 00:05:00,889
ملازم

66
00:05:00,912 --> 00:05:03,289
مهلا، لقد وصل إلى هنا بسرعة أجنحة الزئبق

67
00:05:03,312 --> 00:05:05,913
نعم، هذه الأشياء يمكن أن تسممك

68
00:05:05,936 --> 00:05:08,281
انه ميت؟ ليس بعد

69
00:05:08,304 --> 00:05:09,753
ماذا لديك يا بريلز؟

70
00:05:09,776 --> 00:05:11,448
حسنًا، اسمه روب إيفانهاور

71
00:05:11,471 --> 00:05:13,495
رسام، 28 سنة، أعزب

72
00:05:13,518 --> 00:05:16,023
وقال شاهد عيان إنه يبدو أن شخصا ما حمله

73
00:05:16,046 --> 00:05:18,967
45 وضغط على الزناد بالطريقة التي خرج
 بها من تلك النافذة

74
00:05:18,990 --> 00:05:20,620
ماذا لديك يا مايك؟

75
00:05:23,502 --> 00:05:25,516
مجرد مزاح، على ما أعتقد

76
00:05:34,300 --> 00:05:36,101
ستيف سيم

77
00:05:36,124 --> 00:05:37,669
معرفة ما إذا كان يمكنك التعرف على بقية هذا

78
00:05:37,692 --> 00:05:39,813
يمين

79
00:05:39,836 --> 00:05:41,669
أريد أن يتم تنظيف هذا المكان بالكامل

80
00:05:41,692 --> 00:05:44,569
لا يهمني إذا كان هناك 100 مطبوعة، أريدهم جميعًا

81
00:05:46,267 --> 00:05:47,673
مايك

82
00:05:49,355 --> 00:05:51,305
الق نظرة على هذا

83
00:06:02,026 --> 00:06:04,118
نفس الشيء نعم

84
00:06:05,337 --> 00:06:08,417
أريد نسخا من هذا

85
00:06:08,440 --> 00:06:09,782
تعال الى هنا

86
00:06:12,759 --> 00:06:14,294
ما رأيك في ذلك؟

87
00:06:15,960 --> 00:06:17,440
هذا اعتداء متعمد

88
00:06:17,463 --> 00:06:20,737
أو القتل الثاني، إذا لم ينجو إيفانهاور

89
00:06:20,760 --> 00:06:22,528
زاكلوفيتش

90
00:06:22,551 --> 00:06:24,735
تعال الى هنا

91
00:06:24,758 --> 00:06:26,272
الآن هذا، اه، على الأرجح

92
00:06:26,295 --> 00:06:28,191
الضحية، الدم والشعر،

93
00:06:28,214 --> 00:06:30,772
ولكن اعتني بهم جميعًا للكامن، أليس كذلك؟

94
00:06:32,789 --> 00:06:34,899
إذن أين تريد أن تبدأ؟

95
00:06:36,501 --> 00:06:38,067
ألعاب الأطفال

96
00:06:39,765 --> 00:06:41,693
نعم

97
00:06:41,716 --> 00:06:45,266
ربما يلعب عمر معنا يمكن ان تكون

98
00:06:47,732 --> 00:06:49,490
حظا موفقا رفاق

99
00:07:25,472 --> 00:07:27,146
عمر

100
00:07:27,169 --> 00:07:29,433
لدي رخصة، أيها الملازم

101
00:07:29,456 --> 00:07:32,344
أعرف ذلك يا أوسمار الآن أخبرني

102
00:07:32,367 --> 00:07:34,008
إستمع جيدا

103
00:07:34,031 --> 00:07:36,179
هل يصنع أي شخص آخر أقراطًا كهذه؟

104
00:07:37,566 --> 00:07:39,773
حسنًا، إذا فعلوا ذلك، فسأفعل شيئًا آخر

105
00:07:41,198 --> 00:07:44,951
أنت تقوم بعمل جيد جدًا يا عمر هذا هو المفضل لدي

106
00:07:44,974 --> 00:07:46,987
لديك ذوق جيد

107
00:07:47,918 --> 00:07:49,111
من يستخدمه؟

108
00:07:49,134 --> 00:07:51,991
هم الأقراط تأتي في أزواج

109
00:07:52,014 --> 00:07:54,342
آه، هيا، أوسمار دعنا نذهب

110
00:07:54,365 --> 00:07:57,126
إنهم عملاء نقديين، يا رجل لم يعطوني أسمائهم

111
00:07:57,149 --> 00:08:00,070
أريد هذا يا عمر تعال الآن يا فتى

112
00:08:00,093 --> 00:08:01,989
فتاة جميلة جدا لم أرها قط

113
00:08:02,012 --> 00:08:03,493
إنها ترتدي قرطها

114
00:08:03,516 --> 00:08:06,308
لديها أيضا ذوق جيد

115
00:08:06,331 --> 00:08:07,977
ومن اشتراها ومتى؟

116
00:08:09,819 --> 00:08:12,068
أيها الملازم، أنا أقوم بأعمال تجارية كبيرة يا رجل

117
00:08:12,091 --> 00:08:13,284
إنها ربح وحدة صغيرة،

118
00:08:13,307 --> 00:08:14,947
ولكن تحولا هائلا

119
00:08:14,970 --> 00:08:16,579
لماذا، فقط في الربع الأخير،

120
00:08:16,603 --> 00:08:20,482
لا بد أنني تعاملت مع 16 أو 17 عميلاً

121
00:08:20,505 --> 00:08:22,787
انظر، بصراحة، أنا لم أراها

122
00:08:22,810 --> 00:08:26,327
اجلس يا عمر أنت تتغزل بنزيف في الأنف

123
00:08:35,512 --> 00:08:37,058
لن يرافقونا

124
00:08:37,081 --> 00:08:38,337
يمكن لشخص ما من ذاك؟

125
00:08:38,360 --> 00:08:40,065
سافينو

126
00:08:40,088 --> 00:08:41,728
إذا مات إيفانهاور، فسيكون

127
00:08:41,751 --> 00:08:43,648
أعظم مساهمة في الفن

128
00:08:43,671 --> 00:08:46,016
منذ اختراع اللوحة

129
00:08:46,039 --> 00:08:48,671
سافينو، أنت انطباعي

130
00:08:48,694 --> 00:08:50,944
أوه، هل يعجبك ذلك، هاه؟

131
00:08:50,967 --> 00:08:53,598
كل ما يستطيع تحمله هو mugshots

132
00:08:53,621 --> 00:08:55,839
ماذا عن الان؟

133
00:08:55,862 --> 00:08:58,463
ايفانهاور القمامة لا، النموذج

134
00:08:58,486 --> 00:09:00,222
الجين

135
00:09:00,245 --> 00:09:01,422
اسم العائلة

136
00:09:01,445 --> 00:09:03,694
أوه، هيا، الملازم فكر بعناية

137
00:09:03,717 --> 00:09:05,854
متى تكلفت نفسك عناء سؤالهم عن أسمائهم الأخيرة؟

138
00:09:05,877 --> 00:09:07,870
هل سبق لها أن صممت لك؟

139
00:09:07,893 --> 00:09:10,654
هذه فقط، لكن ليس الآن يا رجل

140
00:09:10,677 --> 00:09:12,861
الآن الدولار مرتفع

141
00:09:12,884 --> 00:09:13,901
ايفانهاور؟

142
00:09:13,924 --> 00:09:16,268
ربما يكون هناك القليل من الغش هناك

143
00:09:16,291 --> 00:09:18,284
كما تعلم، يمكنك توفير الكثير من الوقت لنا

144
00:09:18,307 --> 00:09:20,705
القيام بالجولة الكبرى لوكالات النمذجة

145
00:09:23,011 --> 00:09:24,588
طيب الناس

146
00:09:24,611 --> 00:09:26,219
الأمر فقط أنني أكره توجيه أصابع الاتهام إلى شخص ما

147
00:09:26,242 --> 00:09:28,411
الذي وضع السيد روب ايفانهاور على مقاعد البدلاء

148
00:09:28,434 --> 00:09:30,896
ارسم بعض دموع التماسيح

149
00:09:33,938 --> 00:09:34,896
الرقص

150
00:09:36,208 --> 00:09:38,091
ييل كورتلاند دانسي؟

151
00:09:38,114 --> 00:09:40,270
كانوا يعيشون تحت نفس السقف

152
00:09:49,360 --> 00:09:52,078
حسنًا، 30 ثانية هي كل ما أحتاجه يا دكتور

153
00:09:53,712 --> 00:09:56,600
حسنًا، أنا في انتظار مكالمتك

154
00:09:56,623 --> 00:09:58,328
هل هو ايفانهاور؟

155
00:09:58,351 --> 00:10:00,376
مع ال الرقص؟

156
00:10:00,399 --> 00:10:01,624
إنه لم يعد إلى المنزل بعد، لكنه وصل

157
00:10:01,647 --> 00:10:04,216
عرضين الليلة في Balladeer

158
00:10:05,422 --> 00:10:06,678
كلنا نلتقي في القمة

159
00:10:06,701 --> 00:10:08,535
واتفقنا على أننا وصلنا

160
00:10:08,558 --> 00:10:11,895
لكن عند البوابة سألوني من أنا

161
00:10:11,918 --> 00:10:15,526
قلت "أنا وحش بحيرة لوخ نيس

162
00:10:15,549 --> 00:10:19,766
"الرطب الاسكتلندي" بودنغ البرقوق المكسيكي

163
00:10:19,789 --> 00:10:23,221
سد على نهر المؤتمر"

164
00:10:23,244 --> 00:10:26,804
قلت له "أنا الغشاش الذي ازدهرت

165
00:10:26,827 --> 00:10:31,493
"ترس في النظام" منوعات صينية

166
00:10:31,516 --> 00:10:34,809
رجل يسلم المعارضة"

167
00:10:36,587 --> 00:10:41,395
فقلت: "أنا مفكر سلبي

168
00:10:41,418 --> 00:10:44,915
"من هذا أنا متأكد

169
00:10:44,938 --> 00:10:49,042
"القاتل الذي لا يستطيع القاتل الذي لا يستطيع

170
00:10:49,065 --> 00:10:54,002
"الرجل الذي يستحق اهتمامك"

171
00:11:04,103 --> 00:11:06,127
حصلت عليه الحب

172
00:11:06,150 --> 00:11:08,581
أرى أنك عدت يا جميلة

173
00:11:13,670 --> 00:11:18,670
جوي، أعطني بعض شراب البيض، من فضلك

174
00:11:18,693 --> 00:11:21,454
كما تعلم، في عام 1964، سيد دانسي،

175
00:11:21,477 --> 00:11:24,847
لقد سافرت من بيركلي لأسمعه هنا

176
00:11:24,870 --> 00:11:27,150
تلميح من المازوشية دمر شبابه

177
00:11:27,173 --> 00:11:29,693
لقد كنت فنانًا بدائيًا في ذلك الوقت يا صديقي

178
00:11:29,716 --> 00:11:30,909
لا، لا، لقد كنت جيدًا على أي حال

179
00:11:30,932 --> 00:11:32,285
لقد كنت ساحراً

180
00:11:34,324 --> 00:11:36,029
تفعله ساحرة برايا الشريرة

181
00:11:36,052 --> 00:11:37,489
كان الشمال سيعرض عليه واحدة، ولكن

182
00:11:41,380 --> 00:11:44,556
الملازم ستون، المفتش كيلر

183
00:11:44,579 --> 00:11:47,324
نحن نبحث عن جينيا، سيد دانسي

184
00:11:47,347 --> 00:11:48,641
ما هو جينيا؟

185
00:11:54,146 --> 00:11:58,346
تقول اللافتة بالخارج أنك ستقدم عرضين الليلة

186
00:11:58,369 --> 00:12:01,726
أنا حقا أكره أن أراك تفوت الثانية

187
00:12:08,976 --> 00:12:11,033
1440 فريمونت

188
00:12:11,056 --> 00:12:13,625
1440 فريمونت

189
00:12:13,648 --> 00:12:14,601
شكرًا لك

190
00:12:14,624 --> 00:12:16,093
الشرف لي

191
00:12:25,902 --> 00:12:27,895
مايك

192
00:12:27,918 --> 00:12:30,262
الآن، كان ذلك سيجارة كان يدخنها، أليس كذلك؟

193
00:12:30,285 --> 00:12:32,886
بدا وكأنه واحد، ورائحته مثل واحد

194
00:12:32,909 --> 00:12:34,486
حسنًا الآن، لقد انتهيت أخيرًا

195
00:12:34,509 --> 00:12:36,246
هل أصبحت ليناً قليلاً في شيخوختك؟

196
00:12:36,269 --> 00:12:38,102
لماذا لم تعتقليه؟

197
00:12:38,125 --> 00:12:39,381
لماذا؟

198
00:12:39,404 --> 00:12:41,492
حيازة الأوريجانو؟

199
00:12:41,515 --> 00:12:43,877
اخرج من هنا

200
00:12:58,586 --> 00:13:00,515
1440 فريمونت

201
00:13:00,538 --> 00:13:02,627
1440 فريمونت سيم

202
00:13:02,650 --> 00:13:04,995
إنها مغسلة صينية - أنا أفهم، أفهم

203
00:13:05,018 --> 00:13:06,467
إنها مغسلة يدوية صينية

204
00:13:06,490 --> 00:13:08,514
مثل الأوريجانو، فهو تمويه لقد خدعنا

205
00:13:08,537 --> 00:13:11,415
أعلم، أعلم أننا خدعنا، لكن لماذا؟

206
00:13:47,572 --> 00:13:49,789
أين دانسي؟ لقد انفصل

207
00:13:49,812 --> 00:13:51,182
متى موعد العرض الثاني؟

208
00:13:51,205 --> 00:13:54,189
حسنا، لن يكون هناك واحد

209
00:13:54,212 --> 00:13:55,341
اه، هل يمكنكم يا رفاق الاحتفاظ بها؟

210
00:13:55,364 --> 00:13:56,829
لا أريد أن أخسر بقية المنزل

211
00:13:56,852 --> 00:13:59,181
حسناً، أين هو الآن؟

212
00:13:59,204 --> 00:14:00,401
حسنا، انا لست متأكد

213
00:14:02,562 --> 00:14:05,180
من الأفضل أن تكون متأكداً

214
00:14:31,792 --> 00:14:34,830
تفضل بالدخول، أيها الملازم ستون، المفتش كيلر

215
00:14:48,494 --> 00:14:49,559
أنا أثق في الظلام

216
00:14:49,582 --> 00:14:51,703
والجوانب المجهدة في مهنتك

217
00:14:51,726 --> 00:14:54,455
لم يضعف هذا حسك الفكاهي يا أصدقائي

218
00:14:54,478 --> 00:14:56,694
هناك الكثير مما يمكن قوله عن المغاسل الصينية

219
00:14:56,717 --> 00:14:58,187
والأوريجانو

220
00:15:03,868 --> 00:15:05,829
فان جوخ مقلوب رأسا على عقب

221
00:15:05,852 --> 00:15:08,377
أقضي الكثير من الوقت في رأسي

222
00:15:09,435 --> 00:15:12,932
هل يمكن ان اعرض عليك شيئا؟

223
00:15:12,955 --> 00:15:14,244
المعلومات، بطبيعة الحال، ولكن

224
00:15:14,267 --> 00:15:17,465
ربما شيء متهور

225
00:15:20,794 --> 00:15:21,858
خمس دقائق، حيث ثلاثة كائنات

226
00:15:21,881 --> 00:15:24,578
يمكن للبشر الجلوس فقط

227
00:15:24,601 --> 00:15:26,434
وإنقاذ شرور العالم

228
00:15:26,457 --> 00:15:29,224
سيد دانسي، لقد كان يومًا طويلًا جدًا

229
00:15:31,880 --> 00:15:34,419
هل سقط إيفانهاور أم تم دفعه؟

230
00:15:34,442 --> 00:15:36,658
لم نذكر إيفانهاور أبدًا

231
00:15:36,681 --> 00:15:39,329
هيا أيها الملازم الأخبار في الشاطئ الشمالي

232
00:15:39,352 --> 00:15:41,249
جينيا هو المشتبه به الرئيسي

233
00:15:41,272 --> 00:15:43,969
كل ما نريد فعله هو التحدث معها يا سيد دانسي

234
00:15:43,992 --> 00:15:47,360
دانسي، إذا قمت بالقافية، ستفهمين ذلك

235
00:15:47,383 --> 00:15:49,824
كلما أسرعنا في تحديد مكان هذه الفتاة،

236
00:15:49,847 --> 00:15:50,928
كم هي أفضل؟

237
00:15:50,952 --> 00:15:53,520
الشعراء لم يعودوا قافية كثيرا

238
00:15:53,543 --> 00:15:55,345
أنا لا أعرف حتى إذا كانوا السبب

239
00:15:58,758 --> 00:16:01,263
انتهت اللعبة وأنا أعلم ذلك

240
00:16:01,286 --> 00:16:03,598
لكنني لا أعتقد أنك ستجدها الآن

241
00:16:03,621 --> 00:16:06,495
ليس قبل أن تعمل على حل الأمور بما يرضيها

242
00:16:06,518 --> 00:16:08,094
حسن المظهر

243
00:16:08,117 --> 00:16:09,806
تعمل؟

244
00:16:09,829 --> 00:16:12,782
مدينة باريس

245
00:16:12,805 --> 00:16:14,179
لا تفوت يوما واحدا

246
00:17:18,509 --> 00:17:20,533
آسف كان عليك الانتظار لفترة طويلة

247
00:17:20,556 --> 00:17:21,707
الشرطة، أليس كذلك؟

248
00:17:22,636 --> 00:17:24,886
ونعم

249
00:17:24,909 --> 00:17:26,388
غابة العنب

250
00:17:26,411 --> 00:17:27,668
إنها المرة الأولى منذ وقت طويل

251
00:17:27,692 --> 00:17:29,492
أن نعرض المجموعة بأكملها

252
00:17:29,515 --> 00:17:31,077
أتمنى أنك لم تشعر بالملل

253
00:17:31,100 --> 00:17:34,404
لا، لا، لا، لا مستحيل، كما ترى

254
00:17:34,427 --> 00:17:35,939
حسنا، في الواقع هذه هي المرة الأولى

255
00:17:35,962 --> 00:17:37,396
لقد كنت في واحد من هؤلاء

256
00:17:37,419 --> 00:17:39,304
حقًا؟ ترى شيئا أعجبك؟

257
00:17:42,299 --> 00:17:43,619
الرائدة والمذاق

258
00:17:43,642 --> 00:17:46,276
لا عجب أن العارضات يتمتعن بالسمعة الخاطئة

259
00:17:46,299 --> 00:17:49,058
الامور جيدة

260
00:17:49,081 --> 00:17:51,123
هل كان عليك الذهاب إلى المدرسة لتتعلم هذه الوظيفة؟

261
00:17:51,146 --> 00:17:53,426
مهنة دفع أفضل بكثير من الطالب

262
00:17:53,449 --> 00:17:56,263
خريج الطب يمضي سنواته الأولى

263
00:17:58,120 --> 00:18:00,914
تبدو أفضل بكثير من أي طالب طب رأيته في حياتي

264
00:18:00,937 --> 00:18:04,001
شكرًا وأنا لا أعرف حتى اسمك

265
00:18:04,025 --> 00:18:05,553
أنا المفتش كيلر

266
00:18:05,576 --> 00:18:07,441
أيها المفتش كيلر؟

267
00:18:07,464 --> 00:18:09,393
ستيفن

268
00:18:09,416 --> 00:18:11,061
أنا أحب ستيفن أكثر

269
00:18:14,662 --> 00:18:16,400
أوه

270
00:18:16,423 --> 00:18:19,279
لم أسمع اسم جينيا من قبل

271
00:18:19,302 --> 00:18:22,132
لقد اخترعها والدي لديه طريقة مع الكلمات

272
00:18:24,614 --> 00:18:26,862
الآن، انتظر دقيقة

273
00:18:26,885 --> 00:18:29,710
هل والدك ييل كورتلاند دانسي؟

274
00:18:29,733 --> 00:18:31,358
الم تكن تعرف؟

275
00:18:31,381 --> 00:18:33,278
لا لا

276
00:18:33,301 --> 00:18:35,581
حسنًا، الابنة هي الكلمة الوحيدة التي
 يبدو أنها هربت من الكلمة

277
00:18:35,604 --> 00:18:38,477
المفردات الأكثر شمولاً في الولايات الغربية السبع

278
00:18:38,500 --> 00:18:41,005
ولكن هنا أنا الثرثرة عندما يكون لديك

279
00:18:41,028 --> 00:18:42,749
مع الأخذ في الاعتبار ضغوط مدينة كبيرة

280
00:18:42,772 --> 00:18:44,669
نعم، نعم، حسنًا، نود التحدث معك

281
00:18:44,692 --> 00:18:47,227
عن فنان يدعى روب إيفانهاور

282
00:18:47,250 --> 00:18:50,075
أخبرني أحدهم أنه سقط من النافذة

283
00:18:50,098 --> 00:18:52,187
يمين نعتقد أنك يمكن أن تساعدنا

284
00:18:52,210 --> 00:18:54,203
واضح أي شئ وسط المدينة؟

285
00:18:54,226 --> 00:18:56,272
من فضلك تعال

286
00:19:14,400 --> 00:19:16,296
أوه، ستيف، أنت تعبث معي

287
00:19:16,319 --> 00:19:18,249
أنا قمم قديمة تمامًا وجينز أزرق

288
00:19:18,272 --> 00:19:21,096
أعطني بضع دقائق لأوضح لباريس ما هي باريس

289
00:19:21,119 --> 00:19:24,157
تفضل سوف أقابلك هنا انت افضل

290
00:19:33,246 --> 00:19:36,583
اعذرني دكتور فورد كنت افكر

291
00:19:36,606 --> 00:19:38,823
إذا، اه، هناك مرافق أفضل،

292
00:19:38,846 --> 00:19:40,294
الخبراء الذين ترغب في الاتصال بهم،

293
00:19:40,317 --> 00:19:42,182
أي شيء يساعد

294
00:19:42,205 --> 00:19:44,133
متأخر جدا

295
00:19:44,156 --> 00:19:45,765
ماذا؟

296
00:19:45,788 --> 00:19:47,205
انا اسف جدا

297
00:20:00,539 --> 00:20:01,827
مرحبا جو

298
00:20:01,850 --> 00:20:03,395
جو

299
00:20:03,418 --> 00:20:05,348
لديك مريض اسمه روب ايفانهاور

300
00:20:05,371 --> 00:20:06,691
لقد أخبرت السيدة للتو

301
00:20:06,714 --> 00:20:08,099
كمية الدم التي فقدها،

302
00:20:08,122 --> 00:20:10,456
كسر في الجمجمة، نزيف داخلي

303
00:20:11,562 --> 00:20:15,090
انه ميت؟ نعم

304
00:20:15,113 --> 00:20:16,903
معذرة، مايك

305
00:20:25,960 --> 00:20:27,888
عفوا اه

306
00:20:27,911 --> 00:20:30,224
هل أنت على صلة قرابة بالسيد إيفانهاور؟

307
00:20:30,247 --> 00:20:31,920
لا

308
00:20:31,943 --> 00:20:33,461
لقد كنت مجرد صديق

309
00:20:34,871 --> 00:20:36,351
حسنًا، هل يمكنك أن تخبرني كيف يمكنني ذلك

310
00:20:36,374 --> 00:20:39,135
الاتصال بعائلته؟

311
00:20:39,158 --> 00:20:41,631
لا أنا آسف لا استطيع

312
00:20:41,654 --> 00:20:44,479
ترى هل هذا مهم؟

313
00:20:44,502 --> 00:20:46,942
أنا الملازم ستون من قسم شرطة سان فرانسيسكو

314
00:20:46,965 --> 00:20:49,203
يمكننا أن نأمر بتشريح الجثة

315
00:20:50,357 --> 00:20:52,222
حسناً، إذن لم يكن حادثاً؟

316
00:20:52,245 --> 00:20:54,470
هذا ما نحاول اكتشافه

317
00:20:55,300 --> 00:20:57,218
جو اعذرني

318
00:20:58,325 --> 00:21:02,013
جو ما هو سبب الوفاة؟

319
00:21:02,036 --> 00:21:05,213
حسنًا، مما رأيته، أود أن أقول، أه، السقوط

320
00:21:05,236 --> 00:21:07,133
لكن كان من الممكن أن تكون ضربة في الرأس

321
00:21:07,156 --> 00:21:10,412
وفي كلتا الحالتين، القتل

322
00:21:10,435 --> 00:21:12,587
سوف تريد تشريح الجثة، ثم

323
00:21:12,610 --> 00:21:14,859
حسنا، بمجرد أن نحصل على إذن

324
00:21:14,882 --> 00:21:16,331
قل، تلك السيدة، هي

325
00:21:16,354 --> 00:21:19,371
هل كنت هنا طوال الوقت؟

326
00:21:19,394 --> 00:21:21,419
اعتقد نعم

327
00:21:21,442 --> 00:21:23,529
من هي؟

328
00:21:23,552 --> 00:21:26,154
حسناً، لقد قالت أنها كانت صديقة

329
00:21:26,177 --> 00:21:28,594
بالمشاركة لم يكن لديه الكثير

330
00:21:29,568 --> 00:21:31,903
شكرا جو

331
00:23:06,934 --> 00:23:08,030
أين هي؟ أين الفتاة؟

332
00:23:08,053 --> 00:23:09,566
الغسيل الصيني مرة أخرى لقد فقدتها

333
00:23:09,589 --> 00:23:11,550
آه كيف؟ لقد أثارتني

334
00:23:11,573 --> 00:23:12,894
أوه، لقد أثار إعجابك

335
00:23:12,917 --> 00:23:15,566
لقد فعلت هذا الرقم معي، لن تصدق ذلك

336
00:23:15,589 --> 00:23:17,805
سوف نجدها يا مايك، إنها مجرد مشتبه 
بها في قضية سرقة

337
00:23:17,829 --> 00:23:20,290
أنت مخطئ مات إيفانهاور للتو نحن في جريمة قتل

338
00:23:22,820 --> 00:23:25,165
حسنا، لدي شيء اسمها الأخير هو دانسي

339
00:23:25,188 --> 00:23:26,253
جينيا دانسي؟

340
00:23:26,276 --> 00:23:28,476
يمين العبقرية تسري في هذه العائلة

341
00:23:28,500 --> 00:23:31,313
حسنًا، دعونا نرى ما
إذا كانت تستطيع خداع APB دعنا نذهب

342
00:23:48,977 --> 00:23:50,362
كما تعلم يا مايك

343
00:23:50,385 --> 00:23:52,793
أنا آسف، لكني لا أراك كمشتبه به في جريمة قتل

344
00:23:52,816 --> 00:23:55,641
انها حقا سحرتك، هاه؟ انظر الان انتظر دقيقة

345
00:23:55,664 --> 00:23:58,361
كان إيفانهاور فنانًا سيئًا وفظيعًا، أليس كذلك؟

346
00:23:58,384 --> 00:23:59,736
كان مدينًا بالمال لكثير من الناس

347
00:23:59,759 --> 00:24:02,296
كبير في القسم النسائي  شجاع عندما شرب

348
00:24:02,319 --> 00:24:04,792
أنا أخبرك، نصف دليل الهاتف كان يبحث عنه

349
00:24:04,815 --> 00:24:07,575
سبب؟ جريمة عاطفية

350
00:24:07,598 --> 00:24:09,080
شخص ما فقد أعصابه وتمسك بذلك

351
00:24:09,103 --> 00:24:11,703
مجردة من الجبس على جمجمة إيفانهاور

352
00:24:11,726 --> 00:24:14,263
شخص ما، ولكن ليس جينيا دانسي أوه، مايك

353
00:24:14,286 --> 00:24:15,574
دعنا نقول فقط، حسنًا، هذا

354
00:24:15,597 --> 00:24:17,335
سأأخذ فصلاً من كتابك

355
00:24:17,358 --> 00:24:19,414
تسميه حدسًا، غريزة، ماذا

356
00:24:19,437 --> 00:24:20,567
تريد، ولكن لا أعتقد أنها فعلت ذلك

357
00:24:20,590 --> 00:24:23,766
حسنًا يا صديقي، لنفترض أنه كان شخصًا آخر

358
00:24:23,789 --> 00:24:26,133
ومازلت أريد أن أعرف سبب هروبها

359
00:24:26,156 --> 00:24:27,499
نعم

360
00:24:31,164 --> 00:24:34,085
أربعة وعشرة ليس في

361
00:24:34,108 --> 00:24:36,356
هل أنت المدير؟ أنا حارس السلام

362
00:24:36,379 --> 00:24:37,989
جيد وهذا يجعلنا ثلاثة

363
00:24:38,012 --> 00:24:39,492
هذا لا يقول مذكرة تفتيش

364
00:24:39,515 --> 00:24:40,964
وهذا يقول مذكرة تفتيش

365
00:24:40,987 --> 00:24:43,001
انها ليست مقفلة أبدا

366
00:24:50,442 --> 00:24:52,775
بحر من الهدوء 

367
00:24:56,489 --> 00:24:59,208
لقد هربت، ولكن ليس هنا

368
00:25:03,336 --> 00:25:04,529
والأمتعة؟

369
00:25:04,552 --> 00:25:06,038
يبدو أن كل شيء موجود هنا

370
00:25:11,191 --> 00:25:12,822
ابحث عن القرط

371
00:25:17,303 --> 00:25:19,072
غطى كوريجان كل شبر من الاستوديو الخاص به

372
00:25:19,095 --> 00:25:20,304
لم أجد أي شيء

373
00:25:20,327 --> 00:25:22,943
أعتقد أن من كان معه ألقى بها في الخليج

374
00:25:22,966 --> 00:25:25,508
يتصل ترتيب المراقبة يمين

375
00:25:40,165 --> 00:25:42,674
مرحبًا، هذا كيلر هل هاسجيان موجود من فضلك؟

376
00:25:47,444 --> 00:25:49,372
هل تريد بعض النصائح؟ ماذا؟

377
00:25:49,395 --> 00:25:51,409
التزم بلقطات القدح

378
00:25:53,843 --> 00:25:55,036
مرحبا نورما

379
00:25:55,059 --> 00:25:58,523
اسمع، نحن في 410 فيلبرت، شقة 960

380
00:25:58,546 --> 00:26:00,923
تم استئجاره بواسطة Genea Dancy

381
00:26:00,946 --> 00:26:03,066
امرأة، سوداء، 22 سنة

382
00:26:03,089 --> 00:26:05,307
قم بإعداد مراقبة لنا، أليس كذلك؟

383
00:26:05,330 --> 00:26:06,991
يمين شكراً جزيلاً

384
00:26:15,776 --> 00:26:16,799
ماذا؟

385
00:26:20,368 --> 00:26:23,897
حسنا، تلك السيارة لم تكن هناك من قبل

386
00:26:23,920 --> 00:26:25,625
اقرأ الترخيص

387
00:26:25,648 --> 00:26:27,128
كاسي

388
00:26:27,151 --> 00:26:28,568
مم-هممم كيسي

389
00:26:28,591 --> 00:26:30,552
حسنًا، هل هذه مشكلة كبيرة؟

390
00:26:30,575 --> 00:26:32,792
لا أعرف

391
00:26:32,815 --> 00:26:34,828
هيا، دعونا نجد دانسي

392
00:27:14,506 --> 00:27:17,746
الحمام في العشب، لسوء الحظ

393
00:27:17,769 --> 00:27:20,185
تحلى بالإيمان، سوف يأتون

394
00:27:21,256 --> 00:27:22,978
يبدو أن كلاكما فاتك شيئًا ما

395
00:27:23,001 --> 00:27:25,138
لدينا بنته

396
00:27:25,161 --> 00:27:27,138
لقد فقدتها أولاً

397
00:27:27,161 --> 00:27:29,318
توفي إيفانهاور

398
00:27:30,361 --> 00:27:32,065
سمعت

399
00:27:32,088 --> 00:27:33,701
واجه، دانسي

400
00:27:34,760 --> 00:27:36,662
ابحث عنها قبل أن نفعل ذلك

401
00:27:47,222 --> 00:27:49,982
الساعات التي تقضيها وكل تلك الأحياء السيئة

402
00:27:50,005 --> 00:27:51,039
انا اهتم لامرك

403
00:27:51,062 --> 00:27:52,543
ماذا حصلت على تلك المراقبة؟

404
00:27:52,566 --> 00:27:54,814
التقرير الأخير، لا يوجد أثر للسيدة

405
00:27:54,837 --> 00:27:57,598
لديك لوحة رامبرانت فان سافينو في الردهة الخارجية

406
00:27:57,621 --> 00:27:59,325
كان من المفترض أن يكون هنا في الساعة الثانية بعد الظهر

407
00:27:59,348 --> 00:28:00,509
هناك 3 الآن

408
00:28:00,532 --> 00:28:02,949
أخبره أنه تأخر وأرسله

409
00:28:06,389 --> 00:28:08,669
أنت لم تسألني قط، أيها الملازم

410
00:28:08,692 --> 00:28:10,397
أعني أنه ليس سرا

411
00:28:10,420 --> 00:28:12,492
بعض من أفضل الناس لديهم سجلات

412
00:28:12,515 --> 00:28:15,852
أربعة عشر سكرانًا

413
00:28:15,875 --> 00:28:19,168
سبعة D&D، ثلاث ضربات،

414
00:28:20,738 --> 00:28:23,611
وكان اثنان من تلك الهجمات ضد روب إيفانهاور

415
00:28:23,634 --> 00:28:26,011
أخبرتك، إنه رسام فظيع

416
00:28:26,034 --> 00:28:27,355
لقد كان رسامًا فظيعًا

417
00:28:27,378 --> 00:28:29,947
لقد توفي منذ ساعات قليلة

418
00:28:29,970 --> 00:28:32,250
سأرسم له بعض الزهور

419
00:28:32,273 --> 00:28:35,161
أين كنت عندما دخل إيفانهاور من النافذة؟

420
00:28:35,184 --> 00:28:36,489
أين وجدتني

421
00:28:36,513 --> 00:28:39,561
لم يراك الناس هناك إلا في وقت لاحق

422
00:28:39,584 --> 00:28:41,533
ربما كنت أنام

423
00:28:44,432 --> 00:28:46,413
هل يمكنك إثبات هذا؟

424
00:28:48,143 --> 00:28:49,885
لحسن الحظ، نعم

425
00:28:51,135 --> 00:28:53,640
ربما كنت تحاول تقليل المنافسة

426
00:28:53,663 --> 00:28:55,143
الآن، انظر أيها الملازم، لا تحاول

427
00:28:55,166 --> 00:28:56,487
تمسك بالحامل الخاص بك، سافينو، و

428
00:28:56,510 --> 00:28:58,567
فقط أعطنا الأسماء للعمل معها

429
00:28:58,590 --> 00:28:59,686
ما الأسماء؟

430
00:28:59,709 --> 00:29:01,159
الأشخاص الذين كان يراهم، فنانين، عارضات أزياء،

431
00:29:01,182 --> 00:29:02,950
شخص يدين له بالمال، أي شيء

432
00:29:02,973 --> 00:29:05,350
لقد أخبرتك، أنني أعرف فقط الرجل الذي كان يتشاجرات في الحانات

433
00:29:05,373 --> 00:29:06,918
وذلك عندما سمعت الأسماء

434
00:29:06,941 --> 00:29:07,926
كما تعلمون، الإنجازات

435
00:29:07,949 --> 00:29:09,558
لقد كان من النوع الذي يضع أ

436
00:29:09,581 --> 00:29:10,902
درجة في الحامل في كل مرة يسجل فيها

437
00:29:10,925 --> 00:29:13,141
صه

438
00:29:13,164 --> 00:29:14,171
الأسماء

439
00:29:17,628 --> 00:29:23,797
إيرين، فيكي، جينيا، لويس، كاساندرا،

440
00:29:23,820 --> 00:29:25,525
ميخائيل

441
00:29:25,548 --> 00:29:27,289
لقد كانت فتاة تدعى مايكل

442
00:29:28,570 --> 00:29:31,458
اه، لا أعرف يا رجل، هذا كل ما أعرفه

443
00:29:31,481 --> 00:29:33,699
هذا كل شيء شكرا لك، سافينو

444
00:29:33,722 --> 00:29:36,418
ابقَ في المدينة، ومن فضلك، من فضلك،

445
00:29:36,441 --> 00:29:40,583
لا تقطروا الطلاء على أرصفتنا

446
00:29:42,681 --> 00:29:47,969
أوه، لقد اعتقدت أن هذه قد تكون مكالمة ودية، لذلك

447
00:29:47,992 --> 00:29:49,857
حسنًا، إنها نوع من الهدية

448
00:29:49,880 --> 00:29:52,704
لا يمكننا قبول الهدايا

449
00:29:52,728 --> 00:29:54,485
ثم رميها بعيدا

450
00:30:05,974 --> 00:30:08,079
كيف عرفت أنني أريد رؤيتك؟

451
00:30:08,102 --> 00:30:10,116
أنا الابن السابع لابنة السابعة

452
00:30:12,358 --> 00:30:14,479
مراقبة دانسي تقول أنه لا يزال يتحرك

453
00:30:14,502 --> 00:30:17,519
نعم نحن نتدحرج ها ها ها ها أحب ذلك

454
00:30:17,542 --> 00:30:19,886
نعم

455
00:30:19,909 --> 00:30:22,670
في غينيا الجديدة، الخنزير مقدس

456
00:30:22,693 --> 00:30:23,918
سأتقاعد في غينيا الجديدة

457
00:30:23,941 --> 00:30:25,005
حسنًا، قبل أن تتقاعد،

458
00:30:25,028 --> 00:30:27,176
من فضلك افحص هذه؟

459
00:30:36,851 --> 00:30:41,019
نعم، DMV؟ الرقيب هاسيجيان، جريمة قتل سان فرانسيسكو

460
00:30:41,042 --> 00:30:44,314
أحتاج إلى مكياج على طبق شخصي

461
00:30:44,337 --> 00:30:45,947
نعم

462
00:30:45,970 --> 00:30:50,458
كاسي

463
00:30:50,481 --> 00:30:53,151
هذا صحيح، كيسي

464
00:31:00,960 --> 00:31:03,304
كلما سببت لوالدتك مشكلة،

465
00:31:03,327 --> 00:31:05,513
لقد وجدتها دائما هنا

466
00:31:05,536 --> 00:31:07,438
أتذكر

467
00:31:12,047 --> 00:31:14,136
هل تفتقدها؟

468
00:31:14,159 --> 00:31:15,623
نعم

469
00:31:15,646 --> 00:31:18,744
لكني سعيد أنها ليست هنا لرؤيتي الآن

470
00:31:18,767 --> 00:31:20,556
أمي المسكينة

471
00:31:22,766 --> 00:31:26,070
لم يكن لي الحق في أي منكم

472
00:31:26,093 --> 00:31:27,978
مستيقظ

473
00:31:33,532 --> 00:31:35,236
كلانا أكبر سناً

474
00:31:35,259 --> 00:31:36,826
نحن على حد سواء أكثر حكمة

475
00:31:37,947 --> 00:31:40,357
هل تريد مني أن أسامحك على تجاهلك لي؟

476
00:31:40,380 --> 00:31:42,884
كل ما لدينا هو بعضنا البعض

477
00:31:42,907 --> 00:31:45,124
ما الأمر يا ييل؟ يشيخ؟

478
00:31:45,147 --> 00:31:46,596
أن تكون وحيدا؟

479
00:31:46,619 --> 00:31:49,284
هل تخاف من إنجاب أحفاد لا تعرفهم حتى؟

480
00:31:49,307 --> 00:31:51,523
إذا كانت أسباب رغبتي فيك من

481
00:31:51,546 --> 00:31:52,643
الظهر أنانيون، وأعتقد أنهم كذلك،

482
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
كل ما يمكنني فعله هو الاعتذار والوعد بالتعويض

483
00:31:55,481 --> 00:31:58,402
آسف يا أبي لا المبيعات

484
00:31:58,425 --> 00:31:59,459
الجين

485
00:31:59,482 --> 00:32:01,847
توفي روب إيفانهاور

486
00:32:03,753 --> 00:32:05,330
أوه لا

487
00:32:05,353 --> 00:32:08,263
لقد جاء القانون علي كما فعلت أنت

488
00:32:09,352 --> 00:32:10,630
ماذا تعتقد؟

489
00:32:15,335 --> 00:32:16,709
من اين حصلت على ذلك؟

490
00:32:18,360 --> 00:32:21,632
ابنتك سألتك سؤالا، دانسي

491
00:32:28,950 --> 00:32:30,548
نود أن نسمع الجواب

492
00:32:40,996 --> 00:32:44,493
لقد رأيته في استوديو إيفانهاور

493
00:32:44,516 --> 00:32:46,211
تماما بعد

494
00:32:47,971 --> 00:32:49,901
مباشرة بعد أن ألقيته

495
00:32:49,924 --> 00:32:51,906
نافذة في الحضيض حيث ينتمي

496
00:33:17,889 --> 00:33:19,273
حسنًا، سيد دانسي

497
00:33:19,296 --> 00:33:21,161
لقد تنازلت عن حقك في الاستعانة بمحامي

498
00:33:21,184 --> 00:33:23,817
المسجل يدور

499
00:33:23,840 --> 00:33:25,833
قل اسمك من فضلك

500
00:33:25,856 --> 00:33:28,809
ييل كورتلاند دانسي

501
00:33:28,832 --> 00:33:30,824
إشغال؟

502
00:33:30,847 --> 00:33:33,863
كاتب شاعر

503
00:33:33,886 --> 00:33:37,127
الفيلسوف ثنائي البت

504
00:33:37,150 --> 00:33:40,007
والأب السابق

505
00:33:40,030 --> 00:33:43,015
هل تعرف فنانًا يدعى روب إيفانهاور؟

506
00:33:43,038 --> 00:33:44,486
انا كنت

507
00:33:44,509 --> 00:33:46,790
ماذا كانت علاقتك به؟

508
00:33:46,813 --> 00:33:48,262
لقد كان عدوي

509
00:33:48,285 --> 00:33:51,286
كرجل، كفنان، كخاطب ابنتي

510
00:33:51,309 --> 00:33:54,101
وكنت ضد رؤية ابنتك

511
00:33:54,124 --> 00:33:57,733
واضح لقد كان فظا فظا، فرشاةه

512
00:33:57,756 --> 00:34:00,005
سقط في العد في كل مرة يصل فيها إلى الشاشة

513
00:34:00,028 --> 00:34:03,252
جينيا ملكية شيء منفصل

514
00:34:03,276 --> 00:34:04,948
إنها فريدة من نوعها

515
00:34:04,971 --> 00:34:06,405
مثل والدها

516
00:34:06,428 --> 00:34:07,907
أنا أيها الملازم؟

517
00:34:07,930 --> 00:34:09,955
أنا شعاع في عظمة الله،

518
00:34:09,978 --> 00:34:12,692
لكن بطاريتي نفدت

519
00:34:12,715 --> 00:34:15,347
قبل حظر التجول، سيد دانسي، م

520
00:34:15,370 --> 00:34:18,611
التفاصيل، صف القتال الذي خضته مع إيفانهاور

521
00:34:18,634 --> 00:34:21,032
في اليوم الذي تدعي فيه أنك ذهبت إلى الاستوديو الخاص به

522
00:34:24,185 --> 00:34:26,498
بدأت

523
00:34:26,521 --> 00:34:29,634
عندما رأيت الأقراط على الطاولة

524
00:34:29,657 --> 00:34:31,958
اشتريتهم لجينا

525
00:34:37,495 --> 00:34:39,712
وعندما نفى وجود جينيا هناك

526
00:34:39,735 --> 00:34:42,400
التقطتهم وكنت ألوح لهم في وجهه

527
00:34:42,423 --> 00:34:44,960
دليلي على أنه كان يكذب

528
00:34:44,983 --> 00:34:47,903
مددت يده بعد أن ضربته

529
00:34:47,926 --> 00:34:49,648
أمسك، لا بد أنه أمسك واحدة

530
00:34:49,671 --> 00:34:51,599
انت تكذب لا أنا لست كذلك

531
00:34:51,622 --> 00:34:53,391
لقد التقطت كل القطع،

532
00:34:53,414 --> 00:34:54,959
جمعهم معا واخترع هذه القصة

533
00:34:54,982 --> 00:34:56,526
فقط لحماية جينيا لأنك

534
00:34:56,549 --> 00:34:57,807
إنه يعلم أنها أرسلته عبر تلك النافذة

535
00:34:57,830 --> 00:34:59,055
هذه هي الكذبة!

536
00:34:59,078 --> 00:35:00,238
أنت رجل ذكي،

537
00:35:00,261 --> 00:35:01,678
ولكن الاعتراف دون محام؟

538
00:35:01,701 --> 00:35:03,278
لأنني أنوي الدفاع عن نفسي

539
00:35:03,301 --> 00:35:05,411
ضد ما؟ أنا لا أعيقك

540
00:35:07,700 --> 00:35:09,810
خذ ابنته

541
00:35:13,364 --> 00:35:14,561
الامور جيدة

542
00:35:16,483 --> 00:35:18,625
حسنًا، سأخبرك

543
00:35:23,107 --> 00:35:25,248
سأخبرك كيف حدث ذلك

544
00:35:27,665 --> 00:35:29,583
لماذا حدث هذا؟

545
00:35:34,881 --> 00:35:36,607
ايفانهاور

546
00:35:37,921 --> 00:35:43,370
لقد كان، أم رجلاً ثنائي التفرع، يستعرض

547
00:35:43,393 --> 00:35:46,665
عواطفك على جانبي الشارع

548
00:35:46,688 --> 00:35:48,313
لسوء الحظ، أمسكت به في ذلك

549
00:35:48,336 --> 00:35:50,200
أنت تخسرني يا دانسي

550
00:35:50,223 --> 00:35:51,993
ما مدى الوضوح الذي يجب أن أقوم به؟

551
00:35:52,016 --> 00:35:53,261
أوضح من ذلك

552
00:35:55,776 --> 00:35:58,632
ايفانهاور وأنا

553
00:35:58,655 --> 00:36:00,604
كان على علاقة مثلية

554
00:36:02,143 --> 00:36:05,031
وأيها السادة، أقسم بكل ذرة

555
00:36:05,054 --> 00:36:08,038
من كياني أنه إذا عرفت جينيا هذا،

556
00:36:08,061 --> 00:36:11,083
سأكرس بقية حياتي لقتلكما

557
00:36:18,172 --> 00:36:19,674
والقرط؟

558
00:36:22,556 --> 00:36:24,804
بعض الأمور يجب أن تكون واضحة،

559
00:36:24,827 --> 00:36:26,441
أصدقائي، مثل سمك السلمون المرقط في الحليب

560
00:36:29,067 --> 00:36:30,808
القرط يا سيد دانسي

561
00:36:32,074 --> 00:36:33,833
أعطيتهم له

562
00:36:35,306 --> 00:36:37,187
أيها السادة، العار ليس كذلك

563
00:36:37,210 --> 00:36:40,226
بسبب علاقتي

564
00:36:40,249 --> 00:36:43,938
إنه بسبب خطأي في إخفاء ذلك

565
00:36:43,961 --> 00:36:45,538
لو كانت تعلم طوال الوقت

566
00:36:45,561 --> 00:36:48,034
كان من الممكن أن تكون جينيا أكثر تسامحًا

567
00:36:48,057 --> 00:36:50,242
ولكن بالنسبة لها لمعرفة ذلك

568
00:36:50,265 --> 00:36:53,313
الآن، لن تسامحني أبدًا

569
00:36:53,336 --> 00:36:58,166
وهي كل ما أملك

570
00:37:10,839 --> 00:37:12,576
حتى

571
00:37:12,599 --> 00:37:14,292
احتياطي-س

572
00:37:30,948 --> 00:37:32,061
ييل

573
00:37:32,084 --> 00:37:34,002
ييل، لماذا؟

574
00:37:42,771 --> 00:37:44,673
او يا ابي

575
00:37:47,905 --> 00:37:51,563
جينيا، لم يكن هذا شيئًا خطط له نحن متأكدون من ذلك

576
00:37:51,586 --> 00:37:55,098
لقد حدث ذلك فحسب، اه لقد حدث ذلك

577
00:37:55,121 --> 00:37:58,714
انها تقريبا مثل حادث

578
00:37:58,737 --> 00:38:00,474
هل تعرف ماذا يا ستيف كيلر؟

579
00:38:00,497 --> 00:38:02,830
بالنسبة للإنسان، أنت رجل لطيف حقًا

580
00:38:09,312 --> 00:38:11,560
ماذا حصلت على تلك اللوحة يا كاسي؟

581
00:38:11,583 --> 00:38:14,696
كاسي لكاساندرا كاساندرا لكاساندرا لوريتزن

582
00:38:14,719 --> 00:38:17,703
من أجل كاساندرا لوريتزن من أجل الأب هارولد لوريتز؟

583
00:38:17,726 --> 00:38:19,388
هذا هو واحد فقط

584
00:38:20,926 --> 00:38:22,664
زوجة القاضي 

585
00:38:22,687 --> 00:38:24,135
لماذا المحكمة؟

586
00:38:24,158 --> 00:38:25,959
لأنني اتصلت بالمنزل وقالت الخادمة

587
00:38:25,982 --> 00:38:27,559
كانت السيدة لوريتزن مع القاضي

588
00:38:27,582 --> 00:38:30,215
الآن، انتظر دقيقة انتظر انتظر دقيقة واحدة فقط

589
00:38:30,238 --> 00:38:32,551
أليس لدينا بالفعل قاتل معترف به؟

590
00:38:32,574 --> 00:38:35,526
لقد حصلت على ملف ييل دانسي بينما كانوا يسجلونه

591
00:38:35,549 --> 00:38:37,701
ثمانية وثلاثون حجزًا في D&D

592
00:38:37,724 --> 00:38:39,909
يشرب ويصاب بالجنون

593
00:38:39,932 --> 00:38:41,958
ثلاثة وثلاثون من هذه الحجوزات كانت مع نساء،

594
00:38:41,981 --> 00:38:43,237
والخمسة الآخرين كان وحده

595
00:38:43,260 --> 00:38:45,797
الآن، هل هذا يعني الملكة بالنسبة لك؟

596
00:38:45,820 --> 00:38:47,813
لا

597
00:38:47,836 --> 00:38:50,212
ييل دانسي هو دون جوان

598
00:38:50,235 --> 00:38:54,756
لوثاريو، روميو، وكاذب بارع

599
00:38:54,779 --> 00:38:57,987
والقرط؟

600
00:38:58,010 --> 00:39:01,090
الآن حصلت لي وهذا ما يزعجني

601
00:39:01,113 --> 00:39:02,595
هذا كل شيء

602
00:39:02,618 --> 00:39:05,864
سيارة كاساندرا لوريتزن متوقفة أمام شقة جينيا

603
00:39:07,529 --> 00:39:10,418
حسنا، أنا لا أرى أي اتصال

604
00:39:10,441 --> 00:39:12,578
أنت لم تقابل أبداً عروس القاضي
 لوريتزن الصغيرة، أليس كذلك؟

605
00:39:12,601 --> 00:39:14,257
لا

606
00:39:14,280 --> 00:39:16,913
حسنًا، إنها سيدة بسيطة جدًا ومتزوجة

607
00:39:16,936 --> 00:39:20,053
مع رجل كبير بما يكفي ليكون جدك

608
00:39:37,430 --> 00:39:40,414
الامور جيدة لنفترض أنها تقوم بأعمال خيرية

609
00:39:40,437 --> 00:39:41,886
وتذهب إلى واحدة من هذه الفوائد،

610
00:39:41,909 --> 00:39:43,839
يلتقي برسام شاب وسيم

611
00:39:43,862 --> 00:39:45,167
يبدأ في دفعها

612
00:39:45,190 --> 00:39:47,693
وعندما تدرك أنها خدعت وترى

613
00:39:47,716 --> 00:39:50,541
إيفانهاور مع شخص مثل جينيا دانسي،

614
00:39:50,564 --> 00:39:52,562
تضربه بأول شيء يمكنها الاستيلاء عليه

615
00:39:55,652 --> 00:39:57,325
لا أعلم يا مايك، أعتقد أنك وصلت إلى هناك

616
00:39:57,348 --> 00:40:00,801
أوه، لا، لا، لا لقد بدأت أشعر أنني بحالة جيدة حقا

617
00:40:09,682 --> 00:40:11,936
هناك سيدة لديها شيء في ذهنها

618
00:40:18,674 --> 00:40:20,602
هناك شيء يزعجها، أليس كذلك؟

619
00:40:20,625 --> 00:40:21,935
الضمير ربما

620
00:40:25,872 --> 00:40:26,905
هل تريد الحصول عليه الآن؟

621
00:40:26,928 --> 00:40:29,401
لا يا سيدي، ليس هنا

622
00:40:29,424 --> 00:40:31,097
إذا كنت مخطئا، لا أريد

623
00:40:31,120 --> 00:40:33,133
اسمع هذا هنا أمام المحكمة

624
00:40:39,103 --> 00:40:40,488
نعم

625
00:41:12,267 --> 00:41:13,876
مضحك

626
00:41:13,899 --> 00:41:15,539
ماذا؟

627
00:41:15,562 --> 00:41:16,819
إنهم يعيشون في مرتفعات المحيط الهادئ و

628
00:41:16,842 --> 00:41:18,840
إنها متوجهة إلى إمباركاديرو

629
00:41:22,539 --> 00:41:23,635
الآن؟

630
00:41:23,658 --> 00:41:25,384
لا لا مجرد البقاء معها

631
00:41:26,985 --> 00:41:29,618
كما تعلم يا مايك، لا يزال هناك 
شيء لم تخبرني به

632
00:41:29,641 --> 00:41:32,594
ماذا كانت تفعل في حي جينيا أمس؟

633
00:41:32,617 --> 00:41:33,842
لنبدأ مع دانسي

634
00:41:33,865 --> 00:41:34,961
الامور جيدة

635
00:41:34,984 --> 00:41:36,016
إذا لم يقتل إيفانهاور،

636
00:41:36,039 --> 00:41:37,809
أين حصلت على القرط؟

637
00:41:37,832 --> 00:41:39,697
حسنًا، نعلم أنه لم يكن من شقة جينيا

638
00:41:39,720 --> 00:41:40,657
ولم لا؟

639
00:41:40,680 --> 00:41:42,129
لأننا كنا هناك

640
00:41:42,152 --> 00:41:44,848
تماما مثل كاسي

641
00:41:44,871 --> 00:41:46,032
زوجة القاضي 

642
00:41:46,055 --> 00:41:47,312
وجاءت "دانسي" لاحقًا، بعد

643
00:41:47,335 --> 00:41:51,279
تركها كاسي ليجدها شخص آخر

644
00:41:51,302 --> 00:41:52,340
البقاء معها

645
00:41:56,054 --> 00:41:57,983
دعنا نقول فقط أن كل شيء يقع في مكانه الصحيح، أليس كذلك؟

646
00:41:58,006 --> 00:41:58,943
يمين

647
00:41:58,966 --> 00:42:01,214
لديها القرط في يدها عندما تضربه

648
00:42:01,237 --> 00:42:04,094
إيفانهاور في رأسه بهذا التمثال

649
00:42:04,117 --> 00:42:06,510
والآن ماذا حدث للقرط؟

650
00:42:06,533 --> 00:42:08,685
العب في الخليج أو ازرع فيه

651
00:42:08,708 --> 00:42:10,990
الفتاة التي يغار منها

652
00:42:11,013 --> 00:42:12,237
مرحبًا بعودتك يا صديق

653
00:42:19,252 --> 00:42:20,385
مبنى العبارة

654
00:42:29,090 --> 00:42:31,499
يا رجل آسف

655
00:42:31,522 --> 00:42:33,930
نعم إنها لا تستطيع الذهاب بعيدًا

656
00:42:33,953 --> 00:42:35,808
هيا تحرك!

657
00:43:00,383 --> 00:43:01,959
حسنًا، يأمل

658
00:43:11,741 --> 00:43:12,966
دعنى ارى

659
00:43:12,989 --> 00:43:15,142
"لا أستطيع أن أغفر ما فعلته ولا أستطيع

660
00:43:15,165 --> 00:43:17,125
لكنه ابتزني، سامحني"

661
00:43:17,148 --> 00:43:19,590
(مايك)، إنها متجهة إلى الخليج

662
00:44:28,965 --> 00:44:31,555
المضي قدما، ولكن خذ الأمور ببساطة

663
00:44:53,666 --> 00:44:55,120
كاساندرا لوريتز؟

664
00:44:57,666 --> 00:44:59,418
اتركني وحدي

665
00:44:59,441 --> 00:45:01,935
لن يحل أي شيء، سيدتي

666
00:45:13,552 --> 00:45:16,792
وربما يجب عليك ترك زوجك

667
00:45:16,815 --> 00:45:18,317
تعرف على ذلك بدلا من الحكم على نفسك؟

668
00:45:23,071 --> 00:45:25,928
لم يكن لديك الحق في قبول هذا

669
00:45:25,951 --> 00:45:29,160
كنا سنكتشف ذلك عاجلاً أم آجلاً

670
00:45:29,183 --> 00:45:31,356
بهذه الطريقة، لا يحتاج أي شخص آخر إلى معرفة ذلك

671
00:45:33,710 --> 00:45:36,662
لا يمكنك دفن ما فعلته

672
00:45:36,685 --> 00:45:38,475
ما أنا

673
00:45:40,557 --> 00:45:42,058
أنا لا شيء بالنسبة له الآن

674
00:45:53,579 --> 00:45:56,042
التقينا في المستشفى، أتذكرين؟

675
00:46:11,673 --> 00:46:15,201
لم أكن أريد أن أفعل ذلك

676
00:46:15,224 --> 00:46:18,241
لم أكن أريد أن أفعل ذلك لم أذهب إلى هناك لقتله

677
00:46:18,264 --> 00:46:19,831
نحن نعرف هذا

678
00:46:57,364 --> 00:47:02,081
مرحبًا، أيها المبتهج الساحر في الزنزانة

679
00:47:14,562 --> 00:47:16,443
ماذا يعني هذا؟

680
00:47:16,466 --> 00:47:19,291
ما يعنيه ذلك، سيد دانسي، هو أننا نستطيع

681
00:47:19,314 --> 00:47:21,647
إثبات أن امرأة قتلت روب إيفانهاور

682
00:47:23,505 --> 00:47:25,434
هل لديك أي فكرة عما حققته؟

683
00:47:25,457 --> 00:47:27,274
مع هذا الكشف المظلم والعنيد؟

684
00:47:27,297 --> 00:47:28,522
أنت؟

685
00:47:28,545 --> 00:47:29,994
لا سيدي انا لست

686
00:47:30,017 --> 00:47:32,041
حسنًا، لقد أخذت مني الشيء الوحيد اللائق

687
00:47:32,064 --> 00:47:33,385
يمكنني أن أفعل ذلك من أجل ابنتي

688
00:47:33,408 --> 00:47:37,373
لقد مسحت البادرة النبيلة، وأبطلت الفعل

689
00:47:40,095 --> 00:47:42,855
ضعه هنا وساعدني

690
00:47:42,878 --> 00:47:44,935
حسنًا، حسنًا يا دانسي

691
00:47:44,958 --> 00:47:47,399
أنت لم تفعل ذلك لم تفعل ذلك

692
00:47:47,422 --> 00:47:48,520
اذهب للمنزل

693
00:47:48,543 --> 00:47:50,712
لقد دمرت لحم الخنزير القديم

694
00:47:50,735 --> 00:47:53,111
انت مزيف احتيالك الصارخ

695
00:47:53,134 --> 00:47:55,127
بكيت كثيرا، وأعتقد أنك

696
00:47:55,150 --> 00:47:56,790
سيقضي بقية حياته خلف القضبان

697
00:47:56,813 --> 00:47:59,051
الآن اكتشفت أنك سوف تعتمد عليهم فقط

698
00:48:01,454 --> 00:48:03,830
تشبث لديك القليل من الاحترام

699
00:48:03,853 --> 00:48:06,678
في النهاية، أنا شاعر منشور، أنا رجل أديب

700
00:48:06,701 --> 00:48:11,877
من يبيع على المكشوف؟ أنت أبي

701
00:48:11,900 --> 00:48:13,465
دعنا نذهب

702
00:48:23,979 --> 00:48:25,459
إنهم يستحقون بعضهم البعض

703
00:48:25,482 --> 00:48:27,603
هيا، إنهم يحبون بعضهم البعض نعم

704
00:48:27,626 --> 00:48:30,003
الأمر واضح، مثل

705
00:48:30,026 --> 00:48:32,146
ما هو الخط الذي قاله؟

706
00:48:32,169 --> 00:48:35,346
"سمك السلمون المرقط في الحليب" جميل جميل جدًا

707
00:48:35,369 --> 00:48:37,362
هل يعجبك هذا الخط؟ نعم

708
00:48:37,385 --> 00:48:39,057
حسنا، هذا ليس دانسي

709
00:48:39,080 --> 00:48:41,169
هذا ثورو

710
00:48:41,192 --> 00:48:43,473
تعال هنري ديفيد ثورو

711
00:48:43,496 --> 00:48:46,321
وذلك عندما سرق ييل كورتلاند دانسي هذا الخط

712
00:48:46,344 --> 00:48:49,105
لا يمكنك أن تدع هذا العمل يخنق عقلك يا صديقي

713
00:48:49,128 --> 00:48:50,416
عليك أن تبقى حراً،

714
00:48:50,439 --> 00:48:54,128
من السهل للأنشطة الثقافية، هل تعلم؟

715
00:48:54,151 --> 00:48:55,664
هل هذا صحيح

716
00:48:55,687 --> 00:48:58,704
قراءة جيدة، موسيقى جيدة

717
00:48:58,727 --> 00:49:00,303
البولينج

718
00:49:00,326 --> 00:49:02,704
لكنك لا تفكر إلا في النساء

719
00:49:08,628 --> 00:49:31,528
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

