﻿1
00:00:06,779 --> 00:00:08,695
‫حسنًا، إن لم يقلها غيري، فسأقولها.‬

2
00:00:09,236 --> 00:00:11,360
‫نحن سيئون جدًا في لعبة كرة الطلاء.‬

3
00:00:12,776 --> 00:00:14,525
‫كان ذلك مهينًا للغاية.‬

4
00:00:14,608 --> 00:00:17,690
‫بحقكم، تفوز في بعض المعارك وتخسر في أخرى.‬

5
00:00:17,773 --> 00:00:23,186
‫أجل، لكن لا يجب أن تخسر في حفلة بار‬
‫الميصوة التي أقامها "كايل بيرنستين".‬

6
00:00:23,894 --> 00:00:29,058
‫أظن أن علينا الاعتراف‬
‫بأن هؤلاء كانوا أطفالًا يهودًا متوحشين.‬

7
00:00:31,182 --> 00:00:33,555
‫لا، خسرنا بسبب عدم كفاءتنا...‬

8
00:00:33,639 --> 00:00:36,804
‫وعجز بعض الناس عن الانصياع للأوامر.‬

9
00:00:36,887 --> 00:00:38,303
‫"شيلدون"، دع الأمر.‬

10
00:00:38,387 --> 00:00:42,675
‫لا، أريد التحدث عن حقيقة‬
‫أن "وولويتز" أطلق النار عليّ من الخلف.‬

11
00:00:43,258 --> 00:00:47,465
‫أطلقت النار عليك لسبب وجيه،‬
‫كنت تقودنا إلى كارثة.‬

12
00:00:47,881 --> 00:00:49,922
‫كنت أعطي أوامر موجزة وواضحة.‬

13
00:00:50,047 --> 00:00:51,670
‫اختبأت خلف شجرة تصرخ‬

14
00:00:51,754 --> 00:00:54,670
‫{\an8}س"نل من الفتى الذي يرتدي القلنسوة!"‬

15
00:00:54,752 --> 00:00:56,293
‫{\an8}- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا "بيني".‬

16
00:00:56,377 --> 00:00:58,125
‫{\an8}- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬

17
00:00:59,084 --> 00:01:01,207
‫إذًا كيف كانت كرة الطلاء؟ هل استمتعتم؟‬

18
00:01:01,290 --> 00:01:05,246
‫{\an8}بالطبع، إن اعتبرت تعرضك لإطلاق نار‬
‫من قبل فريقك متعة.‬

19
00:01:05,996 --> 00:01:09,244
‫{\an8}افسح مجالًا في جدول أعمالك،‬
‫سيكون هناك تحقيق.‬

20
00:01:09,827 --> 00:01:11,035
‫حسنًا.‬

21
00:01:11,118 --> 00:01:14,033
‫{\an8}سأقيم حفلًا يوم السب،‬
‫لذا، تعالوا إن استطعتم.‬

22
00:01:14,116 --> 00:01:15,366
‫- حفل؟‬
‫- أجل.‬

23
00:01:15,449 --> 00:01:18,406
‫حفل فيه شبان وشابات؟‬

24
00:01:19,739 --> 00:01:21,862
‫{\an8}سيكون هناك شبان وشابات...‬

25
00:01:21,945 --> 00:01:23,612
‫{\an8}وهو حفل، لذا...‬

26
00:01:23,694 --> 00:01:26,735
‫سيأتي الكثير من أصدقائي،‬
‫نحتسي بعض الجعة ونرقص قليلًا.‬

27
00:01:26,818 --> 00:01:28,026
‫- رقص؟‬
‫- أجل.‬

28
00:01:28,109 --> 00:01:30,274
‫- لا أعرف يا "بيني".‬
‫- المشكلة هي، لسنا...‬

29
00:01:30,358 --> 00:01:32,106
‫- نفضّل...‬
‫- لا.‬

30
00:01:33,606 --> 00:01:35,730
‫ولكن شكرًا، شكرًا على التفكير بنا.‬

31
00:01:35,813 --> 00:01:37,520
‫هل أنتم متأكدون؟ إنه الهالووين.‬

32
00:01:37,604 --> 00:01:39,061
‫حفل هالووين؟‬

33
00:01:39,144 --> 00:01:40,643
‫بأزياء تنكرية؟‬

34
00:01:40,727 --> 00:01:42,143
‫حسنًا، أجل.‬

35
00:01:50,929 --> 00:01:52,553
‫هل ثمة نمط احتفالي معيّن؟‬

36
00:01:52,637 --> 00:01:54,094
‫أجل، الهالووين.‬

37
00:01:54,886 --> 00:01:57,759
‫أجل، لكن هل الأزياء التنكرية عشوائية‬
‫أم متعلقة بموضوع معيّن؟‬

38
00:01:58,425 --> 00:02:01,090
‫كالعادة، لا أفهم.‬

39
00:02:01,174 --> 00:02:04,422
‫يسأل إن نستطيع المجيء متنكرين‬
‫بزي أي شخصية من الخيال العلمي‬

40
00:02:04,505 --> 00:02:05,671
‫- أو الخيال...‬
‫- بالطبع.‬

41
00:02:05,755 --> 00:02:07,171
‫- ماذا عن الكتب الهزلية؟‬
‫- لا بأس.‬

42
00:02:07,254 --> 00:02:08,753
‫- شخصيات رسوم متحركة؟‬
‫- بالطبع.‬

43
00:02:08,836 --> 00:02:11,335
‫شخصيات تلفاز، "دي آند دي"،‬
‫"مانغا"، آلهة إغريقية ورومانية.‬

44
00:02:11,418 --> 00:02:12,584
‫أي شيء تريدونه.‬

45
00:02:12,667 --> 00:02:15,583
‫اتفقنا؟ أي زيّ تريدونه.‬

46
00:02:16,582 --> 00:02:18,289
‫إلى اللقاء.‬

47
00:02:19,830 --> 00:02:22,621
‫أيها السادة، إلى ماكينات الخياطة.‬

48
00:02:42,276 --> 00:02:43,525
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

49
00:02:49,134 --> 00:02:50,925
‫أنا سأفتح.‬

50
00:03:05,667 --> 00:03:07,165
‫لا!‬

51
00:03:08,539 --> 00:03:09,581
‫لا!‬

52
00:03:10,872 --> 00:03:14,286
‫أفسحوا المجال لأسرع رجل على وجه الأرض.‬

53
00:03:14,370 --> 00:03:15,786
‫لا!‬

54
00:03:15,869 --> 00:03:18,742
‫{\an8}أترون؟‬
‫لهذا أردت عقد اجتماع متعلق بالأزياء.‬

55
00:03:18,825 --> 00:03:21,200
‫{\an8}لدينا كلنا أزياء أخرى، يمكننا تغييرها.‬

56
00:03:21,783 --> 00:03:24,323
‫أو يمكننا السير خلف بعضنا بعضًا‬
‫طوال الليل.‬

57
00:03:24,406 --> 00:03:27,154
‫سنبدو كشخص واحد يسير يتحرك فائقة.‬

58
00:03:34,400 --> 00:03:35,691
‫لا!‬

59
00:03:35,775 --> 00:03:39,814
‫إنه حفل مختلط، هذا "البرق" منفرد.‬

60
00:03:40,564 --> 00:03:43,021
‫حسنًا، ما رأيكم بهذا؟‬
‫لا أحد يتنكر بزي "البرق".‬

61
00:03:43,104 --> 00:03:44,187
‫نغيّر كلنا الزي، اتفقنا؟‬

62
00:03:45,645 --> 00:03:47,560
‫{\an8}اتفقنا.‬

63
00:03:48,851 --> 00:03:50,142
‫سأختار "فرودو"!‬

64
00:03:50,225 --> 00:03:51,515
‫اللعنة!‬

65
00:03:58,429 --> 00:03:59,969
‫مرحبًا.‬

66
00:04:01,968 --> 00:04:05,883
‫آسف على التأخير،‬
‫لكن مطرقتي علقت بباب الحافلة.‬

67
00:04:06,507 --> 00:04:08,216
‫- هل اخترت شخصية "ثور"؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:04:08,298 --> 00:04:11,255
‫{\an8}فقط لأنني هندي،‬
‫لا يمكنني أن أكون إلهًا إسكندنافيًا؟‬

69
00:04:11,339 --> 00:04:14,378
‫لا، يجب أن يكون "راج" إلهًا هنديًا.‬

70
00:04:14,462 --> 00:04:15,836
‫تلك عنصرية.‬

71
00:04:15,920 --> 00:04:19,542
‫انظر إلى "وولويتز"، هو ليس إنجليزيًا‬
‫لكنه يرتدي زيّ "بيتر بان".‬

72
00:04:21,208 --> 00:04:24,873
‫"شيلدون" ليس صوتًا أو نورًا،‬
‫لكنه حتمًا تأثير "دوبلر".‬

73
00:04:29,536 --> 00:04:33,035
‫{\an8}- لست "بيتر بان"، بل "روبن هود".‬
‫- جديًا؟‬

74
00:04:33,492 --> 00:04:36,782
‫{\an8}لأنني رأيت "بيتر بان"،‬
‫وأنت ترتدي مثل "كاثي ريغبي" تمامًا.‬

75
00:04:38,324 --> 00:04:42,155
‫كانت أكبر منك بقليل،‬
‫ولكن المظهر هو نفسه يا رجل.‬

76
00:04:43,112 --> 00:04:46,194
‫{\an8}"شيلدون"، ثمة أمر أريد التحدث معك‬
‫بشأنه قبل الذهاب إلى الحفل.‬

77
00:04:46,277 --> 00:04:50,358
‫لا أكترث إن فهمه أحد،‬
‫سأذهب كتأثير "دوبلر".‬

78
00:04:50,816 --> 00:04:55,064
‫- لا، إنه ليس...‬
‫- إن اضطررت، يمكنني أن أثبت.‬

79
00:04:58,146 --> 00:04:59,769
‫{\an8}رائع.‬

80
00:05:01,060 --> 00:05:03,559
‫هذا الحفل هو فرصتي الأولى لأدع "بيني"‬

81
00:05:03,642 --> 00:05:06,807
‫{\an8}تراني في سياق مجموعتها الاجتماعية،‬

82
00:05:06,891 --> 00:05:09,598
‫وأريد منك ألا تحرجني الليلة.‬

83
00:05:10,763 --> 00:05:12,762
‫{\an8}ماذا تعني بأن أحرجك تحديدًا؟‬

84
00:05:13,637 --> 00:05:18,967
‫{\an8}على سبيل المثال، لا أحد يحتاج‬
‫لمعرفة أن اسمي الأوسط هو "ليكي".‬

85
00:05:19,050 --> 00:05:21,133
‫لكن ليس هناك شيء محرج في ذلك.‬

86
00:05:21,216 --> 00:05:24,506
‫عمل والدك مع "لويس ليكي"،‬
‫وهو عالم أنثروبولوجيا عظيم.‬

87
00:05:24,590 --> 00:05:27,172
‫لا علاقة لذلك بتبولك في الفراش.‬

88
00:05:28,712 --> 00:05:31,669
‫كل ما أقوله هو أن هذا الحفل‬
‫هو الفرصة المثالية‬

89
00:05:31,752 --> 00:05:34,876
‫لتراني "بيني" كفرد من مجموعة أصدقائها،‬

90
00:05:34,959 --> 00:05:38,248
‫صديق محتمل مقرّب وربما أكثر من ذلك.‬

91
00:05:39,664 --> 00:05:42,454
‫لا أريد أن أبدو كأحمق.‬

92
00:05:52,448 --> 00:05:54,656
‫تنبيه يا رفاق، إن حالف الحظ أي أحد،‬

93
00:05:54,739 --> 00:05:57,321
‫فلديّ الكثير من علب الواقي الذكري‬
‫في جعبتي.‬

94
00:05:58,903 --> 00:06:00,653
‫مرحبًا يا رفاق.‬

95
00:06:00,819 --> 00:06:02,360
‫مرحبًا، نحن آسفون على التأخير.‬

96
00:06:02,443 --> 00:06:04,401
‫التأخير؟ الساعة 7:05.‬

97
00:06:04,568 --> 00:06:06,566
‫وقلت إن الحفل يبدأ عند الـ7.‬

98
00:06:06,649 --> 00:06:12,396
‫أجل، عندما يبدأ حفل عند الساعة الـ7،‬
‫لا أحد يأتي عند الـ7.‬

99
00:06:12,979 --> 00:06:14,562
‫الساعة 7:05.‬

100
00:06:15,727 --> 00:06:17,143
‫أجل، هذا صحيح.‬

101
00:06:17,227 --> 00:06:19,600
‫حسنًا، تفضلوا بالدخول.‬

102
00:06:27,638 --> 00:06:30,220
‫ماذا؟ هل كل الفتيات في الحمام؟‬

103
00:06:30,553 --> 00:06:32,926
‫على الأرجح، ولكن في منازلهن.‬

104
00:06:34,551 --> 00:06:37,091
‫إذًا متى يبدأ استعراض الأزياء؟‬

105
00:06:37,841 --> 00:06:39,131
‫الاستعراض؟‬

106
00:06:39,215 --> 00:06:42,129
‫أجل، ليقدم الحكام الجوائز‬
‫لأصحاب أفضل أزياء.‬

107
00:06:42,213 --> 00:06:44,045
‫التصوّر الأكثر رعبًا، أصالة...‬

108
00:06:44,128 --> 00:06:47,835
‫والأكثر دقة لمبدأ علمي.‬

109
00:06:49,625 --> 00:06:51,124
‫"شيلدون"، أنا آسفة،‬

110
00:06:51,208 --> 00:06:55,413
‫ولكن لن تكون هناك أي استعراضات‬
‫أو حكام أو جوائز.‬

111
00:06:56,622 --> 00:06:59,162
‫سيكون هذا الحفل فاشلًا.‬

112
00:06:59,328 --> 00:07:02,118
‫لا، بحقك، سيكون ممتعًا،‬
‫وجميعكم تبدون رائعين.‬

113
00:07:02,202 --> 00:07:05,158
‫انظروا إلى أنفسكم، أنت بشخصية "ثور"‬
‫وأنت "بيتر بان".‬

114
00:07:05,242 --> 00:07:07,407
‫ذلك ظريف جدًا.‬

115
00:07:07,491 --> 00:07:10,656
‫- في الواقع يا "بيني"، هو "روبن"...‬
‫- أنا "بيتر بان".‬

116
00:07:11,405 --> 00:07:14,903
‫ولديّ حفنة من غبار الجنيات عليها اسمك.‬

117
00:07:16,444 --> 00:07:17,610
‫لا، ليست لديك.‬

118
00:07:20,275 --> 00:07:24,065
‫- ماذا يُفترض أن يكون "شيلدون"؟‬
‫- هو تأثير "دوبلر".‬

119
00:07:24,148 --> 00:07:26,938
‫نعم، إنه التغيير الواضح في وتيرة موجة...‬

120
00:07:27,021 --> 00:07:30,769
‫نتيجة الحركة النسبية‬
‫بين مصدر الموجة والمراقب.‬

121
00:07:32,560 --> 00:07:36,350
‫بالطبع، ألاحظه الآن، تأثير "دوبلر".‬

122
00:07:36,433 --> 00:07:40,014
‫حسنًا، يجب أن أستحم، تصرفوا على راحتكم.‬

123
00:07:40,472 --> 00:07:42,055
‫حسنًا.‬

124
00:07:43,179 --> 00:07:45,844
‫أترون؟ يفهمه الناس.‬

125
00:07:59,212 --> 00:08:02,794
‫أقسم بلحية "أودين"، هذه حبوب إفطار لذيذة.‬

126
00:08:02,959 --> 00:08:04,334
‫لا، شكرًا، أريد الفول السوداني.‬

127
00:08:04,417 --> 00:08:07,540
‫لا أحتمل الانتفاخ بهذه الملابس الضيقة.‬

128
00:08:07,624 --> 00:08:08,915
‫أنا في حيرة.‬

129
00:08:08,998 --> 00:08:11,914
‫إن لم يكن هناك استعراض أزياء،‬
‫فماذا نفعل هنا؟‬

130
00:08:12,538 --> 00:08:15,703
‫نحن نندمج مع الناس، ونلتقي بأشخاص جدد.‬

131
00:08:15,786 --> 00:08:18,160
‫تخاطريًا؟‬

132
00:08:18,743 --> 00:08:21,657
‫- مرحبًا، متى وصلت؟‬
‫- مرحبًا.‬

133
00:08:22,075 --> 00:08:25,239
‫ترتدي "بيني" أسوأ زي لـ"المرأة القطة"‬
‫رأيته في حياتي.‬

134
00:08:25,364 --> 00:08:27,238
‫ويشمل ذلك زيّ "هالي بيري".‬

135
00:08:27,322 --> 00:08:30,236
‫هي ليست "المرأة القطة"، هي مجرد قطة عادية.‬

136
00:08:30,320 --> 00:08:32,277
‫وهذا هو نوع الأزياء السيئة‬

137
00:08:32,360 --> 00:08:35,650
‫الذي ينتج عن نقص القوانين والمنافسة.‬

138
00:08:37,899 --> 00:08:40,230
‫يا رفاق، تفقدوا الممرضة المثيرة.‬

139
00:08:40,314 --> 00:08:45,519
‫أعتقد أن الوقت قد حان لي لأدير رأسي وأسعل.‬

140
00:08:46,519 --> 00:08:49,933
‫- ما هي حركتك؟‬
‫- سأستخدم أسلوب المرآة.‬

141
00:08:50,059 --> 00:08:52,932
‫تمشط شعرها إلى الخلف، فأمشط شعري‬
‫إلى الخلف، تهزّ كتفيها، أهز كتفيّ.‬

142
00:08:53,016 --> 00:08:56,597
‫في اللاوعي، ستقول في نفسها، "نحن متزامنان،‬
‫ينتمي أحدنا إلى الآخر".‬

143
00:08:56,680 --> 00:08:58,928
‫من أين تأتي بهذه الأفكار؟‬

144
00:08:59,054 --> 00:09:01,927
‫كما تعلم، مجلات علم النفس،‬
‫البحث عبر الإنترنت.‬

145
00:09:02,011 --> 00:09:06,008
‫وهناك برنامج رائع على "في إتش 1"‬
‫عن كيفية التعرّف على الفتيات.‬

146
00:09:08,506 --> 00:09:10,547
‫ليتني أمتلك ثقته بنفسه فقط!‬

147
00:09:10,630 --> 00:09:13,004
‫أواجه صعوبة في التحدث مع النساء‬

148
00:09:13,087 --> 00:09:17,335
‫أو حول النساء،‬
‫أو مع الرجال المخنّثين أحيانًا.‬

149
00:09:18,876 --> 00:09:20,667
‫إن كانت هذه سماعة طبيب تعمل،‬

150
00:09:20,750 --> 00:09:23,331
‫فربما تودين رؤية قلبي يتوقف.‬

151
00:09:24,165 --> 00:09:25,497
‫لا، شكرًا.‬

152
00:09:25,581 --> 00:09:28,787
‫لا، جديًا، يمكنك فعل ذلك، لديّ عدم انتظام‬
‫في نبضات القلب عابر ومجهول السبب.‬

153
00:09:35,783 --> 00:09:38,532
‫أريد التعرّف على أصدقاء "بيني"،‬

154
00:09:38,615 --> 00:09:41,197
‫لكنني لا أعرف كيف أتكلم مع هؤلاء الناس.‬

155
00:09:41,281 --> 00:09:45,319
‫- حسنًا، قد أتمكن من مساعدتك.‬
‫- كيف؟‬

156
00:09:45,403 --> 00:09:47,985
‫مثل "جاين غودل" تراقب القردة.‬

157
00:09:48,068 --> 00:09:51,858
‫لاحظت في البداية أن تفاعلاتهم‬
‫مبهمة وغير منتظمة.‬

158
00:09:52,025 --> 00:09:53,149
‫لكن الأنماط تظهر.‬

159
00:09:53,232 --> 00:09:56,689
‫لديهم لغتهم الخاصة إن شئت.‬

160
00:09:57,521 --> 00:09:58,979
‫تابع.‬

161
00:09:59,062 --> 00:10:02,477
‫حسنًا، يبدو أن المستجد‬
‫يقترب من المجموعة الموجودة‬

162
00:10:02,560 --> 00:10:05,183
‫مع تحية يقول فيها، "كم أنا مخمور؟"‬

163
00:10:05,267 --> 00:10:09,098
‫والتي تقابلها تحية ثنائية‬
‫عبر قول، "يا صاح".‬

164
00:10:09,806 --> 00:10:11,014
‫ثم ماذا يحدث؟‬

165
00:10:11,222 --> 00:10:12,929
‫هذا الحد الأقصى الذي وصلت إليه.‬

166
00:10:14,262 --> 00:10:15,636
‫هذا سخيف.‬

167
00:10:15,720 --> 00:10:17,802
‫- سأدخل.‬
‫- بالتوفيق.‬

168
00:10:17,885 --> 00:10:19,342
‫لا، سترافقني.‬

169
00:10:19,509 --> 00:10:21,508
‫لا أظن ذلك.‬

170
00:10:21,675 --> 00:10:22,757
‫بحقك.‬

171
00:10:23,298 --> 00:10:27,505
‫- ألا تخشى أن أحرجك؟‬
‫- بلى، لكن أحتاج إلى معاون.‬

172
00:10:27,588 --> 00:10:30,461
‫حسنًا، لكن إن كنا سنستخدم تعابير مجازية‬
‫من مجال الطيران،‬

173
00:10:30,545 --> 00:10:35,251
‫فأنا أكثر ملاءمة لأكون عنصر إدارة الطيران‬
‫الفدرالية المسؤول عن تحليل الحطام.‬

174
00:10:37,208 --> 00:10:38,707
‫مرحبًا.‬

175
00:10:38,832 --> 00:10:40,123
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

176
00:10:40,539 --> 00:10:42,288
‫إذًا ماذا يُفترض أن تكون؟‬

177
00:10:42,372 --> 00:10:43,996
‫أنا؟‬

178
00:10:44,079 --> 00:10:46,203
‫سأعطيك تلميحًا.‬

179
00:10:49,076 --> 00:10:50,325
‫قطار أطفال؟‬

180
00:10:50,741 --> 00:10:52,616
‫اقتربت.‬

181
00:10:54,739 --> 00:10:56,822
‫قطار أطفال لديه إصابة في الدماغ؟‬

182
00:10:59,112 --> 00:11:02,111
‫كم أنا مخمورة؟‬

183
00:11:12,950 --> 00:11:14,366
‫ما زلت لا أفهمه.‬

184
00:11:14,449 --> 00:11:16,281
‫أنا تأثير "دبلر".‬

185
00:11:16,365 --> 00:11:18,863
‫حسنًا، إن كانت هذه صعوبة تعليمية،‬

186
00:11:18,947 --> 00:11:21,153
‫فأعتقد أنها غير حساسة أبدًا.‬

187
00:11:22,402 --> 00:11:24,984
‫لم لا تقول للناس إنك حمار وحشي فحسب؟‬

188
00:11:25,817 --> 00:11:28,941
‫لم لا تقول للناس إنك أحد الأقزام السبعة؟‬

189
00:11:29,024 --> 00:11:30,231
‫لأنني "فرودو".‬

190
00:11:30,315 --> 00:11:33,271
‫أجل، حسنًا، أنا تأثير "دبلر".‬

191
00:11:34,229 --> 00:11:36,228
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

192
00:11:36,645 --> 00:11:38,435
‫ذلك حبيب "بيني" السابق.‬

193
00:11:38,518 --> 00:11:40,309
‫ما الذي يُفترض به فعله هنا؟‬

194
00:11:40,392 --> 00:11:43,641
‫إلى جانب تعطيل مجال الجاذبية المحلي.‬

195
00:11:44,641 --> 00:11:47,472
‫لو كان أكبر، فستكون لديه أقمار تدور حوله.‬

196
00:11:47,555 --> 00:11:49,846
‫أوافقك الرأي.‬

197
00:11:50,512 --> 00:11:52,636
‫إذًا أفترض أننا سنغادر الآن.‬

198
00:11:52,719 --> 00:11:54,551
‫لم يجب أن نغادر؟‬

199
00:11:54,635 --> 00:11:58,299
‫ما نعرفه هو أنه دخل إلى الحفل‬
‫ولا تريده "بيني" هنا.‬

200
00:11:59,965 --> 00:12:02,422
‫هل لديك فرضية احتياطية؟‬

201
00:12:02,505 --> 00:12:04,463
‫ربما يريدان أن يكونا صديقين فقط.‬

202
00:12:05,004 --> 00:12:09,002
‫أو ربما هي تريد أن يكونا صديقين،‬
‫وهو يريد أكثر من ذلك بقليل.‬

203
00:12:09,085 --> 00:12:10,918
‫ثم هو وأنا على قدم المساواة.‬

204
00:12:11,001 --> 00:12:14,332
‫أجل، لكنك في وضع أسوأ منه بكثير.‬

205
00:12:15,582 --> 00:12:19,829
‫اسمع، لو كان هذا قبل 15 ألف عام،‬
‫بحكم حجمه وقوته،‬

206
00:12:19,913 --> 00:12:22,702
‫سيكون من حق "كيرت" اختيار شريكاته الإناث.‬

207
00:12:22,785 --> 00:12:25,868
‫وشركائه الذكور، شركائه الحيوانات،‬
‫وباذنجاته الكبيرة.‬

208
00:12:25,950 --> 00:12:28,490
‫في الواقع، كل ما يدغدغ خياله.‬

209
00:12:29,074 --> 00:12:31,780
‫أجل، ولكن مجتمعنا شهد نقلة نوعية.‬

210
00:12:31,864 --> 00:12:36,194
‫في عصر المعلومات يا "شيلدون"،‬
‫نحن الرجلان المهيمنان.‬

211
00:12:36,278 --> 00:12:38,860
‫- لا يجب أن نتراجع.‬
‫- صحيح.‬

212
00:12:38,943 --> 00:12:42,150
‫ما رأيك بأن ترسل له ذلك‬
‫ونرى إن كان سيتراجع؟‬

213
00:12:42,816 --> 00:12:44,232
‫لا.‬

214
00:12:45,481 --> 00:12:48,605
‫سأؤكد هيمنتي وجهًا لوجه.‬

215
00:12:48,688 --> 00:12:49,854
‫وجهًا إلى وجه؟‬

216
00:12:49,937 --> 00:12:53,643
‫هل ستنتظر أن يجلس‬
‫أم ستقف على طاولة القهوة؟‬

217
00:12:55,143 --> 00:12:56,933
‫مرحبًا يا "بيني"، مرحبًا يا "كيرت".‬

218
00:12:57,017 --> 00:12:58,891
‫مرحبًا، هل تستمتعان بالحفل؟‬

219
00:12:58,974 --> 00:13:00,681
‫بالنظر إلى رد الفعل على زيّي،‬

220
00:13:00,764 --> 00:13:04,637
‫فهذا الحفل مهين للنظام التعليمي الأمريكي.‬

221
00:13:05,137 --> 00:13:06,720
‫ماذا؟ أنت حمار وحشي، صحيح؟‬

222
00:13:07,802 --> 00:13:10,301
‫طفل آخر تُرك في الوراء.‬

223
00:13:10,967 --> 00:13:13,174
‫وماذا يُفترض أن تكون، قزمًا؟‬

224
00:13:13,258 --> 00:13:14,549
‫لا، أنا هوبيت.‬

225
00:13:14,632 --> 00:13:16,007
‫ما الفرق؟‬

226
00:13:16,089 --> 00:13:19,171
‫الهوبيت كائن زائل يعيش‬
‫بشكل جزئي في الأرض الوسطى‬

227
00:13:19,255 --> 00:13:22,461
‫بينما القزم هو محارب خالد طويل.‬

228
00:13:22,544 --> 00:13:25,459
‫إذًا لم تريد أن تكون هوبيت بحق السماء؟‬

229
00:13:25,834 --> 00:13:29,915
‫لأنه ليس طويلًا أو خالدًا،‬
‫وكلانا لا يمكنه أن يكون "البرق".‬

230
00:13:31,081 --> 00:13:35,204
‫حسنًا، مهما يكن، لم لا ترحلان؟‬
‫أنا أتحدث إلى "بيني".‬

231
00:13:35,288 --> 00:13:37,327
‫أظن أن كلنا نتحدث مع "بيني" هنا.‬

232
00:13:37,411 --> 00:13:38,827
‫أنا لا أفعل، من دون إهانة.‬

233
00:13:40,118 --> 00:13:41,617
‫حسنًا، ربما لم تسمع ما قلته.‬

234
00:13:41,701 --> 00:13:43,824
‫- انصرف.‬
‫- حسنًا، كن لطيفًا يا "كيرت".‬

235
00:13:43,907 --> 00:13:46,573
‫أنا أتصرف بلطف.‬

236
00:13:46,656 --> 00:13:48,530
‫صحيح يا صديقي الصغير؟‬

237
00:13:48,613 --> 00:13:50,778
‫- "كيرت".‬
‫- حسنًا.‬

238
00:13:51,195 --> 00:13:54,818
‫أفهم دوافعك لمحاولة إخافتي جسديًا.‬

239
00:13:54,901 --> 00:13:57,441
‫لا يمكنك أن تنافسني على المستوى الفكري،‬

240
00:13:57,525 --> 00:14:00,399
‫لذا، لديك الدافع للانتفاخ الحيواني.‬

241
00:14:00,481 --> 00:14:02,814
‫هل تسميني حيوانًا منفوخًا؟‬

242
00:14:02,897 --> 00:14:04,105
‫بالطبع لا.‬

243
00:14:04,188 --> 00:14:06,562
‫لا، لا يفعل، أليس كذلك يا "ليونارد"؟‬

244
00:14:07,228 --> 00:14:09,726
‫لا، قلت حيوانيًا.‬

245
00:14:09,810 --> 00:14:11,392
‫بالطبع، جميعنا حيوانات،‬

246
00:14:11,475 --> 00:14:14,932
‫لكن بعضنا تسلّق سلّم التطور أكثر من غيره.‬

247
00:14:15,015 --> 00:14:17,264
‫إن فهم ذلك، فأنت في مأزق.‬

248
00:14:17,347 --> 00:14:19,304
‫ماذا إذًا؟ أنا غير متطور؟‬

249
00:14:19,388 --> 00:14:20,679
‫أنت في مأزق.‬

250
00:14:21,554 --> 00:14:24,968
‫تستخدم الكثير من الكلمات الكبيرة‬
‫بالنسبة إلى قزم صغير.‬

251
00:14:25,051 --> 00:14:26,175
‫حسنًا، من فضلك يا "كيرت".‬

252
00:14:26,259 --> 00:14:27,633
‫لا بأس يا "بيني".‬

253
00:14:27,716 --> 00:14:29,007
‫يمكنني التعامل مع هذا.‬

254
00:14:29,757 --> 00:14:32,964
‫لست قزمًا، أنا هوبيت.‬

255
00:14:33,047 --> 00:14:34,171
‫هوبيت.‬

256
00:14:34,255 --> 00:14:37,586
‫هل اختلال خلاياك العصبية‬
‫في الحُصين يمنع هذا التحول‬

257
00:14:37,670 --> 00:14:40,210
‫من ذاكرة قصيرة الأمد‬
‫إلى ذاكرة طويلة الأمد؟‬

258
00:14:42,126 --> 00:14:44,165
‫حسنًا، بدأت تغضبني الآن.‬

259
00:14:45,415 --> 00:14:49,163
‫ماذا يقول شخص ماهر‬
‫يكتشف إبهاميه المتقابلين؟‬

260
00:14:50,121 --> 00:14:51,537
‫ماذا؟‬

261
00:14:56,034 --> 00:14:57,492
‫أظن أنني أوضحت وجهة نظري.‬

262
00:14:57,575 --> 00:15:00,657
‫حقًا؟ ما رأيك لو أجعل‬
‫من رأسك الصغير المدبب عبرة؟‬

263
00:15:00,740 --> 00:15:04,779
‫دعني أذكّرك، بينما دعمي النفسي‬
‫مطلق لك، في مواجهة جسدية،‬

264
00:15:04,862 --> 00:15:06,612
‫سأكون غير مفيد إطلاقًا.‬

265
00:15:06,694 --> 00:15:08,735
‫لن تكون هناك مواجهة.‬

266
00:15:08,819 --> 00:15:12,775
‫في الواقع،‬
‫أشك أن يعرف كيفي يهجئ كلمة "مواجهة".‬

267
00:15:14,649 --> 00:15:17,605
‫"م"، "و"، "ا"...‬

268
00:15:17,980 --> 00:15:19,771
‫جهة.‬

269
00:15:20,146 --> 00:15:23,311
‫- "كيرت"، أنزله فورًا.‬
‫- هو بدأ.‬

270
00:15:23,393 --> 00:15:26,351
‫لا أكترث، أنا أوقف الأمر، أنزله.‬

271
00:15:26,434 --> 00:15:28,058
‫حسنًا.‬

272
00:15:29,516 --> 00:15:32,139
‫أنت جني صغير محظوظ.‬

273
00:15:33,472 --> 00:15:35,262
‫هو هوبيت.‬

274
00:15:35,346 --> 00:15:37,220
‫أنا أدعمك.‬

275
00:15:38,053 --> 00:15:39,302
‫"ليونارد"، هل أنت بخير؟‬

276
00:15:39,385 --> 00:15:41,259
‫أجل، أنا بخير.‬

277
00:15:43,883 --> 00:15:47,631
‫إنه حفل جيد، شكرًا لاستضافته،‬
‫أصبح الوقت متأخرًا قليلًا لذا...‬

278
00:15:49,005 --> 00:15:51,295
‫حسنًا، شكرًا لحضورك.‬

279
00:15:54,585 --> 00:15:55,793
‫عيد هالووين سعيدًا.‬

280
00:15:59,665 --> 00:16:00,915
‫إن كان في الأمر أي عزاء،‬

281
00:16:00,998 --> 00:16:04,662
‫فأظن أن جملة "الإنسان الماهر"‬
‫أوقفته عند حده.‬

282
00:16:13,450 --> 00:16:16,156
‫- ما هذا؟‬
‫- شاي.‬

283
00:16:16,698 --> 00:16:18,072
‫عندما يكون الناس منزعجين،‬

284
00:16:18,155 --> 00:16:21,445
‫العرف التقليدي هو إحضار مشروبات ساخنة لهم.‬

285
00:16:27,775 --> 00:16:29,483
‫لا تحزن.‬

286
00:16:32,272 --> 00:16:33,480
‫هل تريد التحدث عن الأمر؟‬

287
00:16:33,563 --> 00:16:35,645
‫- لا.‬
‫- هذا جيد.‬

288
00:16:36,437 --> 00:16:38,727
‫"لا تحزن" كانت كل ما لديّ لقوله.‬

289
00:16:40,185 --> 00:16:43,183
‫- طابتك ليلتك يا "شيلدون".‬
‫- طابتك ليلتك يا "ليونارد".‬

290
00:16:49,513 --> 00:16:51,511
‫- يا "ليونارد"؟‬
‫- مرحبًا يا "بيني".‬

291
00:16:51,595 --> 00:16:53,927
‫مرحبًا، أردت التأكد أنك بخير فقط.‬

292
00:16:54,011 --> 00:16:56,176
‫أنا بخير.‬

293
00:16:57,300 --> 00:16:59,674
‫أنا آسفة جدًا لما حدث.‬

294
00:16:59,758 --> 00:17:01,465
‫لكنها ليست غلطتك.‬

295
00:17:01,548 --> 00:17:04,047
‫بلى، لهذا انفصلت عنه.‬

296
00:17:04,130 --> 00:17:06,754
‫يفعل دائمًا أمورًا كهذه.‬

297
00:17:07,586 --> 00:17:10,002
‫إذًا لماذا كان في حفلك؟‬

298
00:17:11,376 --> 00:17:14,707
‫حسنًا، صادفته الأسبوع الفائت...‬

299
00:17:14,790 --> 00:17:18,330
‫وكان يعتذر جدًا ويتحدث عن أنه تغيّر.‬

300
00:17:18,414 --> 00:17:21,579
‫كان يتكلم باستمرار وقد صدّقته.‬

301
00:17:21,662 --> 00:17:24,869
‫وأنا حمقاء،‬
‫لأنني أصدّق شبانًا مثله دائمًا.‬

302
00:17:25,493 --> 00:17:28,116
‫ولا يمكنني العودة إلى حفلي لأنه هناك.‬

303
00:17:28,199 --> 00:17:32,239
‫وأعلم أنك لا تريد سماع هذا،‬
‫أنا محبطة وثملة جدًا وأريد...‬

304
00:17:41,401 --> 00:17:43,275
‫لا تحزني.‬

305
00:17:46,690 --> 00:17:48,355
‫يا إلهي! ما خطبي؟‬

306
00:17:48,439 --> 00:17:49,938
‫لا شيء، أنت مثالية.‬

307
00:17:50,021 --> 00:17:51,478
‫أنا لست مثالية.‬

308
00:17:51,562 --> 00:17:52,894
‫بلى، أنت كذلك.‬

309
00:17:55,727 --> 00:17:57,891
‫هل تظن ذلك حقًا؟‬

310
00:18:11,967 --> 00:18:14,299
‫- "بيني"؟‬
‫- أجل؟‬

311
00:18:15,340 --> 00:18:18,089
‫كم شربت الليلة؟‬

312
00:18:20,046 --> 00:18:23,211
‫فقط، كثيرًا.‬

313
00:18:24,127 --> 00:18:28,041
‫هل أنت متأكدة أن كونك ثملة وغاضبة‬
‫من "كيرت"‬

314
00:18:28,125 --> 00:18:30,832
‫لا علاقة له بما يحدث هنا؟‬

315
00:18:32,414 --> 00:18:34,122
‫ربما.‬

316
00:18:36,870 --> 00:18:38,536
‫يا للهول! أنت ذكي جدًا.‬

317
00:18:38,619 --> 00:18:41,450
‫أجل، أنا عبقري جدًا.‬

318
00:18:45,907 --> 00:18:47,863
‫"ليونارد"، أنت رائع.‬

319
00:18:47,947 --> 00:18:49,988
‫لم لا يكون كل الشبان مثلك؟‬

320
00:18:50,946 --> 00:18:55,360
‫لأنه لو كان كل الشبان مثلي،‬
‫لما نجا الجنس البشري.‬

321
00:18:59,274 --> 00:19:00,565
‫ربما يجب أن أغادر.‬

322
00:19:00,940 --> 00:19:01,982
‫ربما.‬

323
00:19:11,393 --> 00:19:13,183
‫شكرًا لك.‬

324
00:19:23,302 --> 00:19:25,842
‫ذلك صحيح، رأيت ما رأيته.‬

325
00:19:27,800 --> 00:19:30,507
‫أجل، هذا ما نفعله في الـ"شاير".‬

326
00:19:38,553 --> 00:19:40,385
‫أنا قادم.‬

327
00:19:44,966 --> 00:19:46,882
‫مرحبًا، هل رأيت "كوثرابالي"؟‬

328
00:19:47,590 --> 00:19:49,213
‫ليس هنا.‬

329
00:19:49,297 --> 00:19:52,087
‫ربما استدعاه "المنتقمون".‬

330
00:19:53,044 --> 00:19:55,918
‫هو ليس "ثور" الخاص بكتب "مارفل" الهزلية،‬
‫بل هو الإله الإسكندنافي.‬

331
00:19:56,001 --> 00:19:58,250
‫شكرًا لك على التوضيح.‬

332
00:19:58,333 --> 00:20:01,415
‫- يُفترض أن أقله إلى المنزل.‬
‫- أنا متأكد أنه سيكون بخير.‬

333
00:20:01,498 --> 00:20:03,539
‫لديه مطرقته.‬

334
00:20:11,034 --> 00:20:15,199
‫يجب أن أقول، أنت رجل مذهل.‬

335
00:20:15,283 --> 00:20:18,739
‫أنت لطيف وعاطفي.‬

336
00:20:18,822 --> 00:20:23,694
‫ويا إلهي! أنت مستمع ممتاز.‬
