﻿1
00:00:00,835 --> 00:00:03,003
تفضلوا. باد تاي، بدون فول سوداني.

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,422
هل يوجد به زيت الفول السوداني ؟

3
00:00:04,630 --> 00:00:05,673
لست متأكد.

4
00:00:05,881 --> 00:00:09,760
ليراقب الجميع هوارد في حالة بدء يتورم.

5
00:00:09,969 --> 00:00:13,139
بما أنه ليس موسم النحل، يمكنك الحصول على الإبينفرين الخاص بي.

6
00:00:13,681 --> 00:00:16,350
- أي عيدان؟ - لا تحتاج إلى عيدان تناول الطعام، فهذا طعام تايلاندي.

7
00:00:16,559 --> 00:00:17,852
ها نحن.

8
00:00:18,060 --> 00:00:21,147
لقد حصلت تايلاند على الشوكة منذ النصف الأخير من القرن التاسع عشر.

9
00:00:21,355 --> 00:00:25,067
إنهم لا يضعون الشوكة في أفواههم، بل يستخدمونها لوضع الطعام على الملعقة...

10
00:00:25,276 --> 00:00:27,445
...التي تدخل بعد ذلك إلى أفواههم.

11
00:00:27,653 --> 00:00:30,114
أطلب منه منديلاً، أتحداك.

12
00:00:31,657 --> 00:00:32,950
سأفتح الباب.

13
00:00:33,159 --> 00:00:35,828
هل أبدو منتفخاً؟ أشعر بالانتفاخ.

14
00:00:36,787 --> 00:00:38,205
- مهلا، ليونارد. - أوه، مرحبا، بيني.

15
00:00:38,414 --> 00:00:39,457
- هل انا اقاطعكم؟ - لا.

16
00:00:39,665 --> 00:00:41,083
أنت لا تتورم يا هوارد.

17
00:00:41,292 --> 00:00:43,669
لا، انظر إلى أصابعي، إنها مثل نقانق فيينا.

18
00:00:44,295 --> 00:00:47,548
- يبدو وكأن لديك صحبة. - لن يذهبوا إلى أي مكان.

19
00:00:48,382 --> 00:00:51,135
إذن أنت عائدة إلى المنزل من العمل. ذلك رائع. كيف كان العمل؟

20
00:00:51,343 --> 00:00:53,053
كما تعلم، إنه مطعم تشيز كيك فاكتوري...

21
00:00:53,262 --> 00:00:55,556
...الناس يطلبون كعكة الجبن وأنا أحضرها لهم.

22
00:00:55,765 --> 00:01:00,770
إذن أنت تعملين كنظام توصيل الكربوهيدرات؟

23
00:01:01,729 --> 00:01:04,273
نعم، سمها ما تريد، أنا أحصل على الحد الأدنى للأجور.

24
00:01:05,608 --> 00:01:06,650
نعم.

25
00:01:06,859 --> 00:01:08,736
كنت أتساءل إذا كان بإمكانك مساعدتي...

26
00:01:08,944 --> 00:01:11,030
- نعم. - أوه.

27
00:01:11,238 --> 00:01:13,532
حسنًا، عظيم، سيصلني بعض الأثاث...

28
00:01:13,741 --> 00:01:16,076
...وقد لا أكون هنا، لذا، أوه...

29
00:01:17,036 --> 00:01:18,370
مرحبًا.

30
00:01:22,666 --> 00:01:23,709
عفواً؟

31
00:01:23,918 --> 00:01:27,171
ألم يتم إخبارك من قبل كم أنت جميلة باللغة الروسية؟

32
00:01:27,379 --> 00:01:29,965
- لا، لم يخبرني احد. - اعتادي عليه.

33
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
نعم، ربما لن أفعل.

34
00:01:33,302 --> 00:01:34,345
- مرحباً، شيلدون. - أهلاً.

35
00:01:34,553 --> 00:01:36,222
مرحباً، راج.

36
00:01:37,681 --> 00:01:39,475
مازلت لا تتحدث معي، هاه؟

37
00:01:39,683 --> 00:01:41,685
لا تأخذي الأمر على محمل شخصي، انها حالة مرضية.

38
00:01:41,894 --> 00:01:44,647
- لا يستطيع التحدث مع النساء. - لا يستطيع التحدث مع النساء الجذابات.

39
00:01:44,855 --> 00:01:47,358
أو في حالتك، إلهة برائحة كعكة الجبن.

40
00:01:47,817 --> 00:01:50,444
- سيحضرون لك بعض الأثاث؟ - نعم.

41
00:01:50,653 --> 00:01:54,198
إذا وصلت هنا وأنا لست هنا غداً، هل يمكنك التوقيع عليها ووضعها في شقتي؟

42
00:01:54,406 --> 00:01:56,700
- نعم لا مشكلة. - عظيم، هذا هو مفتاحي الاحتياطي.

43
00:01:56,909 --> 00:01:58,536
شكرًا لك.

44
00:01:59,912 --> 00:02:01,080
- بيني، انتظري. - نعم؟

45
00:02:02,456 --> 00:02:03,833
أم...

46
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
إذا لم يكن لديك أي خطط أخرى...

47
00:02:06,252 --> 00:02:09,380
...هل تريدين الانضمام إلينا لتناول الطعام التايلاندي وماراثون افلام سوبرمان؟

48
00:02:09,588 --> 00:02:12,383
ماراثون؟ واو، كم عدد أفلام سوبرمان هناك؟

49
00:02:12,800 --> 00:02:15,636
أنت تمزحين، صحيح؟

50
00:02:15,845 --> 00:02:18,514
أنا أحب تلك التي تسقط فيها لويس لين من المروحية...

51
00:02:18,722 --> 00:02:19,974
... ويمسكها سوبرمان.

52
00:02:20,182 --> 00:02:22,601
- أي واحد كان ذلك؟ - الاول.

53
00:02:23,185 --> 00:02:26,564
هل تدركين أن هذا المشهد كان مليئًا بالاخطاء العلمية؟

54
00:02:26,772 --> 00:02:28,482
نعم، أعلم أن الرجال لا يستطيعون الطيران.

55
00:02:28,691 --> 00:02:30,192
لا، لنفترض أنهم يستطيعون ذلك.

56
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
لويس لين تسقط.

57
00:02:33,445 --> 00:02:35,865
التسارع بمعدل أولي قدره 32 قدمًا في الثانية.

58
00:02:36,073 --> 00:02:39,076
ينقض سوبرمان لإنقاذها من خلال مد ذراعين من الفولاذ.

59
00:02:39,285 --> 00:02:40,995
الآنسة لين، التي تسقط الآن...

60
00:02:41,203 --> 00:02:43,581
...بسرعة 120 ميلًا تقريبًا في الساعة، تصطدم بهما...

61
00:02:43,789 --> 00:02:46,750
...وتقطع على الفور إلى ثلاث قطع متساوية.

62
00:02:48,085 --> 00:02:51,422
ما لم يطابق سوبرمان سرعتها ويتباطأ.

63
00:02:51,630 --> 00:02:53,299
في أي فضاء يا سيدي؟ في أي فضاء؟

64
00:02:53,507 --> 00:02:54,925
انها تبعد 2 قدم عن الأرض.

65
00:02:55,551 --> 00:02:58,095
لو كان يحبها حقاً، لتركها تصطدم بالرصيف.

66
00:02:58,304 --> 00:03:00,598
- لكان الموت أرحم. - هذا لا...

67
00:03:00,806 --> 00:03:04,518
معذرة، حجتك بأكملها مبنية على افتراض...

68
00:03:04,727 --> 00:03:07,021
...أن تحليق سوبرمان هي عمل فذ من القوة.

69
00:03:07,229 --> 00:03:08,606
هل تستمع إلى نفسك؟

70
00:03:08,814 --> 00:03:10,941
تحليق سوبرمان هو عمل فذ من القوة.

71
00:03:11,150 --> 00:03:13,360
امتداد لقدرته على قفز المباني...

72
00:03:13,569 --> 00:03:15,654
...قدرة يستمدها من التعرض لأشعة الشمس...

73
00:03:15,863 --> 00:03:17,698
كيف يطير ليلا؟

74
00:03:17,907 --> 00:03:19,992
مزيج من انعكاس شمس القمر...

75
00:03:20,200 --> 00:03:23,245
...وسعة تخزين الطاقة لخلايا الجلد الكريبتونية.

76
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
سأذهب للإغتسال فحسب.

77
00:03:26,498 --> 00:03:28,292
لدي 2600 كتاب فكاهي هناك.

78
00:03:28,500 --> 00:03:32,046
أتحداك أن تجد مرجعًا واحدًا لخلايا الجلد الكريبتونية.

79
00:03:32,254 --> 00:03:34,506
قبلت التحدى.

80
00:03:37,343 --> 00:03:38,719
الباب مقفل.

81
00:03:38,928 --> 00:03:41,096
ايضاً,غادرت الفتاة الجميلة.

82
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
تمام.

83
00:04:07,331 --> 00:04:10,542
شقتها في الطابق الرابع، المصعد معطل،

84
00:04:10,751 --> 00:04:13,295
هل ستنتهي؟ حسنًا، رائع، شكرًا.

85
00:04:14,755 --> 00:04:18,509
- أعتقد أننا سوف ننقله بأنفسنا. - لا أعتقد ذلك.

86
00:04:19,218 --> 00:04:20,594
ولم لا؟

87
00:04:20,803 --> 00:04:22,346
حسنًا، ليس لدينا ناقلة...

88
00:04:22,554 --> 00:04:26,308
... أو أحزمة رفع، أو أي قوة في الجزء العلوي من الجسم.

89
00:04:26,892 --> 00:04:29,103
نحن لا نحتاج إلى القوة. نحن فيزيائيون.

90
00:04:29,311 --> 00:04:31,605
نحن أحفاد أرخميدس الفكريين.

91
00:04:31,814 --> 00:04:34,316
أعطني نقطة ارتكاز ورافعة وسأتمكن من تحريك الأرض.

92
00:04:34,525 --> 00:04:37,194
إنها مجرد مسألة... لا استطيع حمله!

93
00:04:38,153 --> 00:04:40,906
سيكون أرخميدس فخورًا جدًا.

94
00:04:46,662 --> 00:04:48,372
هل لديك أي أفكار؟

95
00:04:48,580 --> 00:04:51,709
نعم، لكن جميعها تتضمن فانوسًا أخضر وخاتم طاقة.

96
00:04:53,210 --> 00:04:56,797
برفق. برفق.

97
00:04:59,341 --> 00:05:02,594
تمام. الآن لدينا مستوى مائل.

98
00:05:02,803 --> 00:05:06,223
يتم تقليل القوة المطلوبة للرفع بواسطة جيب زاوية الدرج...

99
00:05:06,432 --> 00:05:08,267
...سمها 30 درجة، أي حوالي النصف.

100
00:05:08,475 --> 00:05:10,394
النصف بالضبط.

101
00:05:11,562 --> 00:05:12,938
النصف بالضبط.

102
00:05:14,231 --> 00:05:16,233
دعنا ندفعه.

103
00:05:18,110 --> 00:05:19,570
تمام.

104
00:05:19,778 --> 00:05:21,822
انظر، انها تتحرك. هذا سهل.

105
00:05:22,031 --> 00:05:23,449
كل شيء في الرياضيات.

106
00:05:24,283 --> 00:05:27,077
- ما هي صيغتك للزاوية؟ - ماذا؟

107
00:05:29,580 --> 00:05:31,540
حسنا.

108
00:05:33,208 --> 00:05:36,795
حسنًا، نعم، لا مشكلة. فقط تعال إلى هنا، ساعدني في السحب والدوران.

109
00:05:41,175 --> 00:05:44,845
أوه، الجاذبية، يا لك من سافلة.

110
00:05:46,096 --> 00:05:47,931
هل تفهم أن جهودنا هنا...

111
00:05:48,140 --> 00:05:52,644
...لن تزيد بأي حال من الأحوال من احتمالات ممارسة الجنس مع هذه المرأة؟

112
00:05:53,145 --> 00:05:55,647
الرجال يفعلون أشياء للنساء دون توقع ممارسة الجنس.

113
00:05:55,856 --> 00:05:57,941
نعم،سيكون هؤلاء الرجال الذين مارسوا الجنس.

114
00:05:59,526 --> 00:06:01,528
أنا أفعل هذا لأكون جارًا جيدًا.

115
00:06:02,529 --> 00:06:05,866
على أية حال، ليس هناك طريقة يمكن أن تقلل من الاحتمالات.

116
00:06:07,951 --> 00:06:09,620
اوشكت على الوصول.

117
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
اوشكت على الوصول.

118
00:06:11,830 --> 00:06:13,457
لا، لسنا كذلك.

119
00:06:13,665 --> 00:06:15,876
- لا، لسنا كذلك. لا، لسنا كذلك. - أنا آسف.

120
00:06:17,086 --> 00:06:18,420
- انتبه لأصابعك. - نعم.

121
00:06:18,629 --> 00:06:21,090
يا إلهي، أصابعي!

122
00:06:22,758 --> 00:06:24,802
- هل انت بخير؟ - لا، هذا مؤلم...

123
00:06:25,010 --> 00:06:28,222
شبح القيصر العظيم، انظر إلى هذا المكان.

124
00:06:29,848 --> 00:06:31,225
لذا فإن بيني فوضوية بعض الشيء.

125
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
فوضوية قليلا؟

126
00:06:33,268 --> 00:06:36,146
مجموعة ماندلبروت للأعداد المركبة فوضوية بعض الشيء.

127
00:06:36,355 --> 00:06:37,439
هذه فوضى.

128
00:06:37,648 --> 00:06:39,566
اعذرني.

129
00:06:39,775 --> 00:06:41,026
اشرح لي النظام...

130
00:06:41,235 --> 00:06:44,363
حيث يصح فيها وضع صينية‬
‫تحمل أدوات مائدة على الكنبة؟‬

131
00:06:44,571 --> 00:06:46,490
أنا فقط أستنتج أن هذه أريكة...

132
00:06:46,698 --> 00:06:50,661
...لأن الأدلة تشير إلى أن طاولة القهوة تقيم معرضاً للبيع في مرآب صغير.

133
00:06:51,537 --> 00:06:54,832
هل خطر في بالك أنه ليس كل شخص لديه الحاجة القهرية للفرز...

134
00:06:55,040 --> 00:06:57,501
...تنظيم وتصنيف العالم بأكمله من حولهم؟

135
00:06:58,377 --> 00:07:00,003
لا

136
00:07:00,963 --> 00:07:02,131
حسنا، لا يفعلون ذلك.

137
00:07:02,339 --> 00:07:03,757
من الصعب تصديق ذلك...

138
00:07:03,966 --> 00:07:08,470
...معظم الناس لا يصنفون حبوب الإفطار الخاصة بهم رقميًا حسب محتوى الألياف.

139
00:07:09,012 --> 00:07:12,224
معذرةً، ولكن أعتقد أننا وجدنا ذلك مفيدًا في بعض الأحيان.

140
00:07:15,102 --> 00:07:17,688
- هيا، يجب أن نذهب. - انتظر.

141
00:07:18,647 --> 00:07:21,525
- ماذا تفعل؟ - أنظف المكان.

142
00:07:21,733 --> 00:07:23,569
شيلدون، هذا ليس منزلك.

143
00:07:23,777 --> 00:07:27,364
هذا ليس منزل أحد. هذه دوامة من الفوضي و العشوائية.

144
00:07:29,283 --> 00:07:32,578
عندما عاش المخنث هنا، لم تهتم بكيفية احتفاظه بالمكان.

145
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
لأنها كانت نظيفة جداً.

146
00:07:34,163 --> 00:07:36,123
أعني أنك تفتح خزانة ذلك الرجل...

147
00:07:36,331 --> 00:07:41,628
...كانت من اليسار إلى اليمين، فساتين السهرة، وفساتين الكوكتيل، وزي الشرطة الخاص به.

148
00:07:42,212 --> 00:07:45,966
- ماذا كنت تفعل في خزانته؟ - لقد ساعدته في تشغيل بعض الكابلات لكاميرا الويب.

149
00:07:46,175 --> 00:07:47,926
- مرحبا شباب. - أوه، مرحباً، بيني.

150
00:07:48,135 --> 00:07:50,220
وصل هذا الصندوق. أحضرناه إلى هنا للتو.‬

151
00:07:50,429 --> 00:07:52,598
‫عظيم. أكان حمله على السلم صعباً؟

152
00:07:52,806 --> 00:07:53,932
- لا لا؟

153
00:07:54,141 --> 00:07:57,769
- لا - لا

154
00:07:57,978 --> 00:07:59,938
- سندعك وشأنك. - حسنا عظيم.

155
00:08:00,147 --> 00:08:02,191
شكرا مرة اخرى.

156
00:08:04,526 --> 00:08:05,819
بيني؟

157
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
أريدك فقط أن تعلمي أنه ليس عليك أن تعيشي بهذه الطريقة.

158
00:08:09,865 --> 00:08:11,700
أنا هنا من أجلك.

159
00:08:13,327 --> 00:08:15,162
ما الذي يتحدث عنه؟

160
00:08:16,580 --> 00:08:17,873
- إنها مزحة, انا لم افهمها.

161
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
نعم، لم يقل ذلك بشكل صحيح.

162
00:08:31,011 --> 00:08:32,679
شيلدون؟

163
00:08:44,483 --> 00:08:46,235
شيلدون؟

164
00:08:48,987 --> 00:08:50,614
مرحبًا؟

165
00:09:12,261 --> 00:09:14,888
شيلدون؟ - صه!

166
00:09:15,889 --> 00:09:17,557
بيني نائمة.

167
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
هل أنت مجنون؟

168
00:09:21,270 --> 00:09:24,773
لا يمكنك اقتحام شقة امرأة في منتصف الليل وتنظيفها.

169
00:09:24,982 --> 00:09:26,024
لم يكن لدي اي خيار.

170
00:09:26,233 --> 00:09:29,695
لم أستطع النوم وأنا أعلم أنه خارج غرفة نومي توجد غرفة معيشتنا...

171
00:09:29,903 --> 00:09:32,155
... وخارج غرفة المعيشة كان هناك ذلك المدخل...

172
00:09:32,364 --> 00:09:35,659
...وكان هذا المدخل مجاورًا مباشرة لذلك المدخل.

173
00:09:36,910 --> 00:09:38,787
هل تدرك أنه إذا استيقظت بيني...

174
00:09:38,996 --> 00:09:41,832
...ليس هناك تفسير معقول لسبب وجودنا هنا؟

175
00:09:42,249 --> 00:09:44,751
لقد أعطيتك للتو تفسيرا معقولا.

176
00:09:45,419 --> 00:09:47,671
لا لا. لقد قدمت لي تفسيرا.

177
00:09:47,879 --> 00:09:51,216
سيتم تحديد معقوليتها من قبل هيئة محلفين من نظرائك.

178
00:09:51,842 --> 00:09:54,636
لا تكن سخيفا. ليس لدي نظراء.

179
00:09:54,845 --> 00:09:56,680
شيلدون، علينا أن نخرج من هنا.

180
00:10:00,058 --> 00:10:02,853
قد ترغب في التحدث بصوت أقل.

181
00:10:03,228 --> 00:10:04,646
ماذا؟

182
00:10:04,855 --> 00:10:08,275
لقد جعل التطور النساء حساسات للضوضاء عالية الطبقة أثناء نومهن...

183
00:10:08,483 --> 00:10:10,569
...وبالتالي يوقظهن طفل يبكي.

184
00:10:10,777 --> 00:10:14,865
إذا كنت تريد تجنب إيقاظها، تحدث بصوت أقل.

185
00:10:15,866 --> 00:10:17,075
هذا كلام سخيف!

186
00:10:20,537 --> 00:10:24,958
لا، هذا سخيف.

187
00:10:27,377 --> 00:10:29,171
حسناً.

188
00:10:30,464 --> 00:10:33,216
أنا أقبل فرضيتك. الآن، من فضلك دعنا نذهب.

189
00:10:33,425 --> 00:10:36,428
- لن أغادر حتى أنتهي. - أوه لا.

190
00:10:39,973 --> 00:10:43,769
إذا كان لديك الوقت للاتكاء، فلديك الوقت للتنظيف.

191
00:10:47,022 --> 00:10:49,232
أوه، ماذا بحق الجحيم.

192
00:10:55,864 --> 00:10:57,240
صباح الخير.

193
00:10:57,449 --> 00:10:58,992
صباح الخير.

194
00:10:59,201 --> 00:11:02,496
يجب أن أقول أنني نمت بشكل رائع.

195
00:11:02,704 --> 00:11:05,874
لم يكن نومًا كافيًا،‬ ولكن فقط بعمق وبشكل جيد.

196
00:11:06,083 --> 00:11:07,125
لست متفاجئا.

197
00:11:07,334 --> 00:11:09,044
من العلاجات الشعبية المعروفة للأرق...

198
00:11:09,252 --> 00:11:12,047
...هو اقتحام شقة جارك وتنظيفها.

199
00:11:12,923 --> 00:11:14,549
أهذه سخرية؟‬

200
00:11:14,758 --> 00:11:15,926
أتظن ذلك؟

201
00:11:16,635 --> 00:11:19,179
من المؤكد أن أساليبي ربما كانت غير تقليدية إلى حد ما...

202
00:11:19,388 --> 00:11:22,140
...ولكن النتيجة النهائية ‫ستشكل تحسنًا كبيرً...

203
00:11:22,349 --> 00:11:24,059
...لنوعية حياة بيني.

204
00:11:24,267 --> 00:11:27,729
لقد أقنعتني، ربما ينبغي علينا أن نتسلل ونغسل سجادتها بالشامبو.

205
00:11:27,938 --> 00:11:30,816
- ألا تعتقد أن هذا يتجاوز الحدود؟ - نعم.

206
00:11:31,024 --> 00:11:32,442
بحق الله يا شيلدون...

207
00:11:32,651 --> 00:11:36,405
... هل يجب أن أحمل لافتة سخرية في كل مرة أفتح فيها فمي؟

208
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
لديك علامة السخرية؟

209
00:11:41,243 --> 00:11:43,787
لا، ليس لدي علامة سخرية.

210
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
هل تريد بعض الحبوب؟

211
00:11:45,580 --> 00:11:48,959
أشعر أنني بحالة جيدة جدًا اليوم، سأختار من بين الرف منخفض الألياف.

212
00:11:49,167 --> 00:11:51,420
أهلاً يا نفحات العسل.

213
00:11:51,628 --> 00:11:53,672
ابن العاهرة!

214
00:11:54,631 --> 00:11:56,425
استيقظت بيني.

215
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
‫أيها الوغدان المعتوهان المهووسان!

216
00:12:00,637 --> 00:12:02,639
كيف عرفت أنه نحن؟

217
00:12:03,723 --> 00:12:06,226
ربما تركت مخططًا تنظيميًا مقترحًا...

218
00:12:06,435 --> 00:12:08,019
...لخزانة غرفة نومها.

219
00:12:08,228 --> 00:12:09,271
ليونارد؟

220
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
هذا سيكون سيئا.

221
00:12:10,772 --> 00:12:13,900
وداعا يا نفحات العسل. مرحبًا بيج بران.

222
00:12:14,359 --> 00:12:16,653
أتيتما إلى شقتي بينما كنت نائمة؟

223
00:12:16,862 --> 00:12:17,988
نعم، ولكن فقط للتنظيف.

224
00:12:18,196 --> 00:12:21,658
دخلنا لتنظيمها في الواقع،‬
‫لا نقصد أنك قذرة.

225
00:12:21,867 --> 00:12:24,035
أعد لي مفتاحي.

226
00:12:24,953 --> 00:12:25,996
انا أسف جداً.

227
00:12:26,204 --> 00:12:28,415
هل تفهمان كم هذا مخيف؟

228
00:12:28,623 --> 00:12:30,625
نعم، لقد ناقشنا هذا الأمر مطولاً الليلة الماضية.

229
00:12:30,834 --> 00:12:33,295
في شقتي؟ بينما كنت نائمة؟

230
00:12:33,503 --> 00:12:36,465
والشخير. وربما يكون هذا مجرد التهاب في الجيوب الأنفية.

231
00:12:36,673 --> 00:12:40,260
ولكن يمكن أن يكون انقطاع التنفس أثناء النوم. ربما تريدين رؤية طبيب أنف وأذن وحنجرة.

232
00:12:42,929 --> 00:12:44,723
طبيب الحلق.

233
00:12:45,891 --> 00:12:49,352
وأي نوع من الأطباء يزيل الأحذية من المؤخرات؟

234
00:12:50,061 --> 00:12:51,188
اعتمادًا على العمق...

235
00:12:51,396 --> 00:12:56,651
...هذا إما طبيب أمراض المستقيم أو الجراح العام.

236
00:13:03,366 --> 00:13:05,160
أوه.

237
00:13:05,911 --> 00:13:07,370
- يا إلهي! - حسنا، انظري. لا، بيني...

238
00:13:07,579 --> 00:13:10,415
أعتقد أن ما تشعرين به صحيح وربما في وقت لاحق اليوم...

239
00:13:10,624 --> 00:13:13,793
عندما تشعرين، ولا أجد وصفًا أفضل،‬
‫بأنك غير منتهكة...

240
00:13:14,002 --> 00:13:15,504
...ربما يمكننا التحدث حول هذا.

241
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
- ابق بعيد عني. - بالتأكيد. هذا حل اخر.

242
00:13:18,340 --> 00:13:20,342
بيني، بيني، انتظري.

243
00:13:20,550 --> 00:13:21,843
فقط للتوضيح...

244
00:13:22,052 --> 00:13:25,889
...لأنه سيكون هناك نقاش عند مغادرتك.

245
00:13:26,097 --> 00:13:30,018
هل اعتراضك فقط على تواجدنا في الشقة أثناء نومك...

246
00:13:30,227 --> 00:13:34,814
أم أنك تعترضين أيضا على فرض نموذج تنظيمي جديد؟

247
00:13:41,112 --> 00:13:43,323
حسنًا، لم تكن هذه استجابة.‬.

248
00:13:43,740 --> 00:13:46,993
ستذهب إلى هناك الآن وتعتذر.

249
00:13:51,831 --> 00:13:53,333
ما المضحك؟

250
00:13:53,542 --> 00:13:55,502
ألم تكن هذه سخرية؟‬

251
00:13:55,919 --> 00:13:57,504
- لا! - ووو.

252
00:13:57,712 --> 00:14:01,007
يا فتى، أنت في حالة ارتباك هذا الصباح.

253
00:14:04,135 --> 00:14:07,931
لدي ماجستير ودكتوراه. لا ينبغي لي أن أفعل هذا.

254
00:14:08,306 --> 00:14:09,683
ماذا؟

255
00:14:09,891 --> 00:14:12,185
أنا آسف حقًا لما حدث الليلة الماضية.

256
00:14:12,394 --> 00:14:14,187
أنا أتحمل المسؤولية الكاملة.

257
00:14:14,396 --> 00:14:16,940
أتمنى ألا يؤثر ذلك على رأيك في ليونارد...

258
00:14:17,148 --> 00:14:23,238
...الذي ليس مجرد رجل رائع، ولكنه أيضًا، كما سمعت، عاشق لطيف و دقيق.

259
00:14:35,125 --> 00:14:37,252
لقد فعلت ما بوسعي.

260
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
مرحباً، راج.

261
00:14:47,846 --> 00:14:51,558
مرحبًا، لا أعلم إذا كنت قد سمعت عما حدث مع ليونارد وشيلدون...

262
00:14:51,766 --> 00:14:53,393
...ولكنني منزعجة حقًا بشأن ذلك.

263
00:14:53,602 --> 00:14:56,730
أعني أنهم سمحوا لأنفسهم بالدخول إلى منزلي، ثم قاموا بتنظيفه.

264
00:14:56,938 --> 00:14:59,691
هل يمكنك حتى تصديق ذلك؟ كم هو غريب هذا؟

265
00:14:59,899 --> 00:15:02,152
إنها تقف قريبة جدًا مني.

266
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
يا الهي. إن رائحتها طيبة.

267
00:15:04,946 --> 00:15:07,240
ما هذا؟ فانيلا؟

268
00:15:07,449 --> 00:15:08,491
أتعلم؟

269
00:15:08,700 --> 00:15:11,786
من المكان الذي أتيت منه، يأتي شخص ما إلى منزلك ليلاً، فتطلق النار.

270
00:15:11,995 --> 00:15:13,747
تمام؟ ولا تطلق النار لتجرحه.

271
00:15:13,955 --> 00:15:18,627
أعني، حسنًا، أختي أطلقت النار على زوجها، لكنه كان حادثًا، وكانا في حالة سُكر.

272
00:15:19,294 --> 00:15:20,795
ماذا كنت أقول؟

273
00:15:21,004 --> 00:15:22,631
انها ثرثارة جدا.

274
00:15:23,798 --> 00:15:27,385
ربما كان والدي على حق. ربما سأكون أفضل حالاً مع فتاة هندية.

275
00:15:27,594 --> 00:15:29,429
ستكون لدينا نفس الخلفية الثقافية...

276
00:15:29,638 --> 00:15:33,099
...ويمكن لزوجتي أن تغني لأطفالي التهويدات التي غنتها لي أمي.

277
00:15:33,308 --> 00:15:34,684
من الواضح أنهم كانوا يقصدون الخير.

278
00:15:34,893 --> 00:15:36,936
أواجه وقتًا عصيبًا حقًا. كما قلت...

279
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
...لقد انفصلت عن صديقي وهذا يخيفني.

280
00:15:44,194 --> 00:15:47,572
أعني، فقط لأن معظم الرجال الذين عرفتهم كانوا حمقى...

281
00:15:47,781 --> 00:15:50,742
... لا يعني أنني يجب أن أفترض أن ليونارد وشيلدون كذلك.

282
00:15:50,950 --> 00:15:52,243
صحيح؟

283
00:15:52,452 --> 00:15:55,330
سألتني سؤالا. ربما ينبغي أن أومئ برأسي.

284
00:15:57,290 --> 00:15:58,667
هذا بالضبط ما اعتقدته.

285
00:15:58,875 --> 00:16:01,211
شكرا على استماعك. أنت رائع.

286
00:16:02,712 --> 00:16:05,757
اه أوه. ادر حوضك.

287
00:16:19,020 --> 00:16:22,190
‫استعمل محرمة للبكاء يا صديقي، لقد هزمتك.

288
00:16:24,359 --> 00:16:25,902
لا بأس. انت الفائز.

289
00:16:27,696 --> 00:16:28,863
ما هي مشكلته؟

290
00:16:29,364 --> 00:16:32,033
انفصلت عنه صديقته الوهمية.

291
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
كنت هناك.

292
00:16:37,372 --> 00:16:38,498
مرحبًا.

293
00:16:38,707 --> 00:16:42,127
آسف لتأخري، لكني كنت في الردهة أتحدث مع بيني.

294
00:16:42,627 --> 00:16:43,670
حقًا؟ أنت؟

295
00:16:43,878 --> 00:16:46,047
تحدث راجيش كووثرابالي إلى بيني؟

296
00:16:46,381 --> 00:16:49,259
في الواقع، كنت مستمعًا أكثر مما كنت متحدثًا.

297
00:16:49,718 --> 00:16:51,720
ماذا قالت؟ هل ما زالت غاضبة مني؟

298
00:16:51,928 --> 00:16:53,346
حسنًا، كانت منزعجة في البداية...

299
00:16:53,555 --> 00:16:57,058
...ولكن ربما لأن أختها أطلقت النار على شخص ما.

300
00:16:58,476 --> 00:17:02,272
ثم كان هناك شيء عنك، ثم عانقتني.

301
00:17:02,480 --> 00:17:05,775
لقد عانقتك؟ كيف عانقتك؟

302
00:17:13,658 --> 00:17:16,119
هل هذا عطرها الذي أشمه؟

303
00:17:17,370 --> 00:17:19,372
مسكرة، أليس كذلك؟

304
00:17:35,764 --> 00:17:38,433
- أهلاً. - أوه.

305
00:17:39,100 --> 00:17:40,143
ماذا يحدث هنا؟

306
00:17:41,144 --> 00:17:42,312
اه...

307
00:17:42,520 --> 00:17:44,481
هذا هو الأمر:

308
00:17:48,526 --> 00:17:54,532
"بيني، مثلما ندم أوبنهايمر على مساهماته في القنبلة الذرية الأولى...

309
00:17:54,741 --> 00:17:56,951
...وكذلك أنا نادم أيضًا على مشاركتي فيما حدث...

310
00:17:57,160 --> 00:17:59,954
...على أقل تقدير، خطأ في الحكم.

311
00:18:00,997 --> 00:18:03,124
السمة المميزة للتجربة الإنسانية العظيمة...

312
00:18:03,333 --> 00:18:05,543
...هي الاستعداد للاعتراف بأخطائك. تبين أن

313
00:18:05,752 --> 00:18:09,464
اكتشاف مدام كوري للراديوم تحول إلى إمكانية علمية كبيرة...

314
00:18:09,672 --> 00:18:13,968
...على الرغم من أنها ماتت لاحقًا موت بطيء ومؤلم بسبب التسمم الإشعاعي.

315
00:18:15,720 --> 00:18:18,306
مثال آخر، من مجال أبحاث الإيبولا..."

316
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
ليونارد.

317
00:18:20,225 --> 00:18:21,810
نعم؟

318
00:18:24,145 --> 00:18:25,897
نحن بخير.

319
00:18:45,208 --> 00:18:47,001
ستة مسامير مقاس بوصتين؟ - موجودة.

320
00:18:47,210 --> 00:18:49,420
- حزمة واحدة من براغي رأس فيليبس؟ - موجودة.

321
00:18:49,629 --> 00:18:51,548
يا رفاق، جديًا، لقد نشأت في مزرعة، حسنًا؟

322
00:18:51,756 --> 00:18:53,925
لقد أعدت بناء محرك جرار عندما كان عمري 12 عامًا تقريبًا.

323
00:18:54,133 --> 00:18:56,678
أعتقد أنني أستطيع تركيب خزانة إعلام سويدية رخيصة.

324
00:18:56,886 --> 00:18:59,681
من فضلك، نحن نصر. هذا أقل ما يمكننا فعله، نظراً الي...

325
00:18:59,889 --> 00:19:00,932
بالنظر إلى ماذا؟

326
00:19:01,140 --> 00:19:03,977
كم يبدو هذا المكان رائعًا؟

327
00:19:04,352 --> 00:19:06,729
-  هذا ما كنت أخشاه - ماذا؟

328
00:19:06,938 --> 00:19:09,399
هذه التعليمات هي تمثيل تصويري...

329
00:19:09,607 --> 00:19:12,402
...للطريقة الأقل إبداعًا لتجميع هذه المكونات.

330
00:19:12,610 --> 00:19:15,446
وهذا هو السبب وراء عدم وجود برنامج فضائي في السويد.

331
00:19:16,698 --> 00:19:19,659
- لقد بدت جيدة جدًا في المتجر. - إنه تصميم غير فعال.

332
00:19:19,868 --> 00:19:21,494
على سبيل المثال، لدى "بيني" تلفزيون بشاشة مسطحة...

333
00:19:21,703 --> 00:19:23,705
...مما يعني أن كل هذه المساحة الموجودة خلفه مهدرة.

334
00:19:23,913 --> 00:19:26,499
- يمكننا أن نعيد جهاز الستيريو الخاص بها إلى هناك. - و كيف نشغله؟

335
00:19:26,708 --> 00:19:31,004
نضع مكررًا دون الحمراء،‬
‫خلية ضوئية هنا وباعثًا هنا، أمر سهل..

336
00:19:31,671 --> 00:19:34,048
- نقطة جيدة. كيف يمكنك تبريده؟ - يا رفاق، لقد بدأن بنركيبه.

337
00:19:34,257 --> 00:19:36,384
- مهلًا يا "بيني". لنستعمل المراوح.‬

338
00:19:36,593 --> 00:19:39,971
- هنا وهنا. - غير فعال أيضًا، قد يكون الصوت عاليًا..

339
00:19:40,179 --> 00:19:42,682
ماذا عن المبرد السائل؟ ‫مضخة حوض سمك صغير هنا..

340
00:19:42,891 --> 00:19:44,267
نركب أنبوبًا بلاستيكيًا…‬

341
00:19:44,475 --> 00:19:46,311
يا شباب، هذا في الواقع بسيط جدًا.

342
00:19:47,020 --> 00:19:48,646
انتظري يا عزيزتي، الرجال يعملون.

343
00:19:51,065 --> 00:19:54,485
يمر الأنبوب من هنا.‬
‫قد نستعمل صفيحة معدنية مسننة كمشعاع..

344
00:19:54,694 --> 00:19:58,114
أين نضع صينية التقطير إذًا‬
‫والصمام وحوض تصريف الفائض؟‬

345
00:19:58,323 --> 00:20:01,200
إن أردنا استعمال الماء‬
‫فعلينا أن نصل الأنبوب بالأرض.

346
00:20:01,409 --> 00:20:05,079
يا رفاق، الجو حار هنا. أعتقد أنني سوف أخلع كل ملابسي.

347
00:20:09,876 --> 00:20:11,544
وجدت الحل.

348
00:20:12,545 --> 00:20:17,258
ماذا لو استبدلنا الألواح "آي" و"بي" و"أف"‬
‫والعارضة "أتش" بصفائح الألومنيوم؟‬


349
00:20:17,467 --> 00:20:19,594
- سيصبح أشبه بمصرف حراري كبير.‬
‫- ممتاز.

350
00:20:19,802 --> 00:20:23,348
ليونارد وشيلدون، اذهبا إلى ساحة الخردة والتقطا 6 أمتار من الألومنيوم.

351
00:20:23,556 --> 00:20:26,309
- راج وأنا سنحضر شعلة الأوكسي أسيتيلين. - نلتقي بعد ساعة؟

352
00:20:26,517 --> 00:20:28,269
- منتهي

353
00:20:31,147 --> 00:20:33,441
حسنًا، هذا المكان يبدو جيدًا جدًا.

354
00:20:35,147 --> 00:20:40,441
ترجمة Revo_277
