﻿1
00:00:18,727 --> 00:00:20,854
‫"هذه الحلقة مبنية على أحداث حقيقية."

2
00:00:20,937 --> 00:00:22,856
‫"كل الحلقات الأخرى لم تكن إلا كذبات."

3
00:00:22,939 --> 00:00:24,566
‫{\an8}"قبل 15 سنة"

4
00:00:24,649 --> 00:00:26,151
‫{\an8}"الـ7:00 صباحًا، يوم الإثنين، (فن العمل)"

5
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
‫{\an8}إنه يوم الإثنين، حمدًا لله!

6
00:00:28,111 --> 00:00:31,740
‫{\an8}حان موعد بناء مستقبلي بقوة العمل!

7
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
‫{\an8}"محطة (سبرنغفيلد) النووية
‫المحطة الأكثر أمنًا في (أمريكا)"

8
00:00:33,825 --> 00:00:36,911
‫{\an8}مرحبًا يا "سيمبسون"، أحضروا فطائر محلاة
‫طازجة في غرفة الاستراحة.

9
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
‫{\an8}ليس لديّ وقت للفطائر المحلاة.

10
00:00:38,163 --> 00:00:40,373
‫{\an8}لديّ عمل لأؤديه. العمل وحسب.

11
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
‫{\an8}انظر إلى "هومر سيمبسون".

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
‫{\an8}إنه مهوّس بأفضل نوع من الهوس، بالعمل!

13
00:00:44,586 --> 00:00:45,795
‫"مخطط لهيكل المحطة الوظيفي"

14
00:00:46,407 --> 00:00:48,469
‫يعلوني شخصان فقط.

15
00:00:49,215 --> 00:00:51,885
‫سأكون في القمة في وقت قصير.

16
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
‫{\an8}"عملي العزيز"

17
00:00:53,053 --> 00:00:55,472
‫{\an8}"(كيف تنجح في العمل؟ بالمحاولة!)"

18
00:00:55,555 --> 00:00:58,308
‫{\an8}"(صلصة الشهر)، نقدّم الصلصة البنّية!"

19
00:00:58,808 --> 00:01:00,310
‫{\an8}حان وقت المغادرة.

20
00:01:00,393 --> 00:01:01,644
‫{\an8}مهلًا أيها الكسول.

21
00:01:01,728 --> 00:01:03,021
‫{\an8}ليس قبل 40 دقيقة.

22
00:01:05,065 --> 00:01:06,232
‫{\an8}من الذي تحاول أن تخدع؟

23
00:01:06,316 --> 00:01:09,903
‫{\an8}أحيانًا يكون أهم شخص عليك أن تخدعه هو نفسك.

24
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
‫{\an8}عملت وقت عمل إضافيًا!

25
00:01:15,075 --> 00:01:16,284
‫{\an8}"الحلوى"

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
‫{\an8}"الأمن، محطة (سبرنغفيلد) النووية"

27
00:01:19,954 --> 00:01:22,624
‫كيف هذا؟ لقد عيّنت ذلك القُمع.

28
00:01:22,707 --> 00:01:24,042
‫{\an8}ماذا حدث يا "مو"؟

29
00:01:24,125 --> 00:01:29,339
‫{\an8}متى تحولت من شخص واعد
‫إلى شخص يشرب جعة الآخرين؟

30
00:01:29,422 --> 00:01:31,424
‫{\an8}ماذا حدث لجعّتي؟

31
00:01:31,508 --> 00:01:33,426
‫{\an8}- "ليبريكان" آيرلندي.
‫- مجددًا؟

32
00:01:34,260 --> 00:01:36,304
‫{\an8}كانت لديّ طموحات يا "مو".

33
00:01:36,387 --> 00:01:37,764
‫{\an8}ما الذي أخذها منّي؟

34
00:01:37,847 --> 00:01:38,681
‫{\an8}"جعة (داف)"

35
00:01:38,765 --> 00:01:41,476
‫{\an8}هذا لغز حقيقي. دعني أقدّم لك كأسًا آخر.

36
00:01:42,352 --> 00:01:44,896
‫{\an8}أنت رجل صالح يا "مو سيزلاك".

37
00:01:44,979 --> 00:01:46,606
‫{\an8}ألبي أوامر ربّي.

38
00:01:46,689 --> 00:01:48,525
‫{\an8}"كؤوس أتظاهر بغسلها"

39
00:01:48,608 --> 00:01:52,946
‫{\an8}بدأت بأحلام كبيرة،
‫لكن بعد 20 سنة في تلك المحطة

40
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
‫{\an8}كل ما لديّ هي كرة كبيرة
‫من الأشرطة المطاطية.

41
00:01:55,907 --> 00:01:58,034
‫{\an8}لا تساوي هذه الكرة شيئًا مقابل 20 سنة.

42
00:01:58,118 --> 00:02:01,746
‫{\an8}تبدأ وتظن أنك ستمتلك
‫كرة كبيرة من الأشرطة المطاطية،

43
00:02:01,830 --> 00:02:04,624
‫ثم تدرك أنك فشلت في ذلك أيضًا.

44
00:02:04,707 --> 00:02:06,417
‫هذا حزين للغاية.

45
00:02:07,752 --> 00:02:11,089
‫قادم إليك. اقتربت كثيرًا.

46
00:02:11,172 --> 00:02:13,049
‫أشعر بإحباطك.

47
00:02:13,133 --> 00:02:17,512
‫لأنني في هذه المرحلة ظننت
‫أنني كنت سأحصل على منحة بحث كبيرة.

48
00:02:17,595 --> 00:02:19,806
‫لم أفز حتى بألعاب
‫ألغاز الكلمات مع الأصدقاء!

49
00:02:19,889 --> 00:02:22,517
‫لديّ كلمات لكن ليس لديّ أصدقاء.

50
00:02:22,600 --> 00:02:23,852
‫"جهات الاتصال، لا يُوجد"

51
00:02:23,935 --> 00:02:26,771
‫لم أظن أن الأذكياء قد يكونون تعساء.

52
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
‫يا إلهي. هذه دمعة.

53
00:02:28,481 --> 00:02:32,610
‫أشعر بالتعاطف،
‫ما يعني أنني في الواقع إنسان،

54
00:02:32,694 --> 00:02:34,946
‫كما افترضت لفترة طويلة.

55
00:02:35,029 --> 00:02:36,072
‫"دمعة (فرينك) الأولى"

56
00:02:36,573 --> 00:02:37,615
‫مرحبًا.

57
00:02:37,699 --> 00:02:40,326
‫هل أنت "هومر سيمبسون"؟
‫أتساءل إن كنت مهتمًا بوظيفة

58
00:02:40,410 --> 00:02:42,954
‫في محطة الطاقة النووية الجديدة
‫في "شيلبي فل".

59
00:02:43,037 --> 00:02:47,208
‫أنا؟ هل أنت واثقة من أنك لا تريدين
‫شخصًا أصغر أو يشبه "ليني" أكثر؟

60
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
‫لا، بل أنت.
‫لم أر من قبل سيرة ذاتية مثل هذه.

61
00:02:49,335 --> 00:02:50,962
‫"محاكي (كراستي)، كوميدي ارتجالي"

62
00:02:51,045 --> 00:02:53,548
‫في الواقع، بعض هذه
‫الوظائف كانت بحكم محكمة.

63
00:02:53,631 --> 00:02:55,175
‫تعمل مع منفّذي القانون.

64
00:02:55,258 --> 00:02:57,552
‫رائع. سأرسل إليك رابط المقابلة.

65
00:02:57,635 --> 00:02:59,345
‫ستكون عبر "زووم".

66
00:02:59,429 --> 00:03:02,640
‫أخيرًا سأستخدم حلقة الضوء
‫التي كنت آخذها إلى كل مكان منذ فترة.

67
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‫أسأنجح هذه المرة؟

68
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
‫وتكون لحظة تغيّر حياتي إلى الأفضل أخيرًا.

69
00:03:15,236 --> 00:03:17,614
‫يا "هومي". لم يكن ليحدث ذلك قط

70
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
‫إن لم تكن تجلس في حانة من دون عائلتك.

71
00:03:23,077 --> 00:03:26,831
‫أنا شكك في نفسك، وأقول إنك ستفشل تمامًا.

72
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
‫وأنا طموحك، وأقول إنك ستفسد الأمر وحسب.

73
00:03:30,084 --> 00:03:33,504
‫- ستفشل تمامًا.
‫- ستفسد الأمر وحسب.

74
00:03:34,589 --> 00:03:36,633
‫لا أحد يحبك.

75
00:03:37,217 --> 00:03:39,385
‫خيالي محق كالعادة.

76
00:03:39,469 --> 00:03:41,095
‫لن أحصل على تلك الوظيفة أبدًا.

77
00:03:41,179 --> 00:03:44,849
‫سأساعدك يا سيدي بقوة العلم.

78
00:03:44,933 --> 00:03:47,727
‫وما دخل العلم بالعلوم النووية؟

79
00:03:47,810 --> 00:03:48,811
‫ولم أنت؟

80
00:03:48,895 --> 00:03:50,521
‫كما تبدأ قصص النجاح،

81
00:03:50,605 --> 00:03:54,067
‫ربما لا أكون "إغنوت"،
‫لكنني بإمكاني مساعدتك بالتأكيد.

82
00:03:54,150 --> 00:03:55,610
‫ماذا تعني بـ"إغنوت"؟

83
00:03:55,693 --> 00:04:00,448
‫هذا يعني الفائز بجائزة "إيمي" و"غرامي"
‫و"نوبل" وأوسكار" والمشترك في مجلة "تايم".

84
00:04:00,531 --> 00:04:02,700
‫رغم أنني فزت بالجائزة السهلة.

85
00:04:02,784 --> 00:04:03,910
‫فزت بـ"إيمي".

86
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
‫وأنا أيضًا.

87
00:04:05,995 --> 00:04:08,081
‫أستخدم جائزتيّ كحامل ذرة.

88
00:04:09,749 --> 00:04:13,419
‫عندما أحصل على هذه الوظيفة
‫يا "مارج" سنصبح أثرياء.

89
00:04:13,503 --> 00:04:15,380
‫لا بأس يا "هومر.

90
00:04:15,463 --> 00:04:16,506
‫حالنا لا بأس به.

91
00:04:16,589 --> 00:04:20,301
‫حقًا؟ لا أريد أن تحيك زوجتي
‫أكياس المكنسة الكهربائية.

92
00:04:20,385 --> 00:04:26,266
‫ستحصلين على أكياس مكنسة كهربائية جديدة،
‫وربما يومًا ما ستحصلين على مكنسة جديدة.

93
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
‫{\an8}"(إلكتروساكس)"

94
00:04:34,023 --> 00:04:35,275
‫وهكذا أصبحت وسيمًا.

95
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
‫{\an8}مرحبًا يا أبي، ماذا تفعل؟

96
00:04:38,695 --> 00:04:40,363
‫أستعد لمقابلة توظيفي.

97
00:04:40,446 --> 00:04:42,115
‫{\an8}ماذا يفعل البروفيسور "فرينك" هنا؟

98
00:04:42,198 --> 00:04:44,367
‫{\an8}ألا يُفترض أن تُجرى المقابلة معك وحدك؟

99
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
‫بالطبع أنا وحدي.

100
00:04:45,952 --> 00:04:47,870
‫لكن "فرينك" هنا من أجل الدعم المعنوي.

101
00:04:47,954 --> 00:04:50,540
‫{\an8}ولم لا أمنحك أنا الدعم المعنوي؟

102
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
‫لأن دعمك المعنوي مشروط دائمًا.

103
00:04:53,710 --> 00:04:55,461
‫ينبغي ألّا أشرب كثيرًا.

104
00:04:55,545 --> 00:04:58,798
‫يجب أن أبقى حيًا حتى أراك تتخرجين.

105
00:04:58,881 --> 00:05:00,717
‫تخلي عن أحلامك هذه أيتها الصغيرة.

106
00:05:00,800 --> 00:05:02,218
‫{\an8}- لكن…
‫- تخلي عنها!

107
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
‫{\an8}حسنًا.

108
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
‫{\an8}"(زووم)، مرحبًا، ادخل المقابلة المصوّرة"

109
00:05:07,890 --> 00:05:08,975
‫{\an8}"(أوني كورهونن)، مدير مالي،
‫الدكتورة (سبايفاك)"

110
00:05:09,058 --> 00:05:12,145
‫{\an8}قدت فريقًا لمدة 18 شهرًا
‫في مصادم الهدرونات الكبير في "جنيف".

111
00:05:12,228 --> 00:05:13,604
‫دخلت مبكرًا يا "هومر".

112
00:05:13,688 --> 00:05:17,025
‫لا أزال أجري مقابلة
‫مع مرشّحة أخرى، الدكتورة "سبايفاك".

113
00:05:17,108 --> 00:05:20,361
‫لا أمانع. أبدو أفضل عند مقارنتي بالآخرين.

114
00:05:20,445 --> 00:05:24,240
‫دعيني أجري المقابلة مع "هومر"
‫يا دكتورة وسأعود إليك بسرعة.

115
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
‫بسرعة كبيرة.

116
00:05:25,491 --> 00:05:27,410
‫ربما بسرعة خمس ثوان.

117
00:05:28,328 --> 00:05:32,040
‫{\an8}لنبدأ بسؤالك يا "هومر"
‫عما تعرفه عن "إن آر سي".

118
00:05:32,123 --> 00:05:37,003
‫"إن آر سي"؟ هؤلاء هم مجانين الأسلحة، صحيح؟

119
00:05:37,962 --> 00:05:42,258
‫يا إلهي، أريد مساعدته كإنسان زميل،
‫لكن ذلك لن يكون أخلاقيًا.

120
00:05:42,342 --> 00:05:47,347
‫لكنني التلميذ المجتهد
‫الذي يجيب الإجابة الصحيحة دائمًا!

121
00:05:47,430 --> 00:05:50,141
‫اللجنة التنظيمية النووية.

122
00:05:50,224 --> 00:05:52,602
‫- أجل.
‫- اللجنة التنظيمية النووية.

123
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
‫أجل، إنهم مهمون لأنهم…

124
00:05:55,146 --> 00:05:58,983
‫لأنهم الوكالة الحكومية
‫التي تشرف على المحطات والمواد النووية،

125
00:05:59,067 --> 00:06:03,738
‫وأُنشئت بأمر حكومي في 1975. ويحي.

126
00:06:03,821 --> 00:06:06,783
‫لأنهم الوكالة الحكومية
‫التي تشرف على المحطات والمواد النووية،

127
00:06:06,866 --> 00:06:10,995
‫وأُنشئت بأمر حكومي في 1975. ويحي.

128
00:06:11,621 --> 00:06:12,663
‫لم أعرف ذلك.

129
00:06:12,747 --> 00:06:15,583
‫كجبل جليدي، تخبئ أكثر مما تُظهر.

130
00:06:15,666 --> 00:06:19,253
‫وكجبل جليدي، ربما لن تراني في الصيف.

131
00:06:20,171 --> 00:06:22,507
‫{\an8}رائع. أحب المزاح اللطيف.

132
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
‫{\an8}هكذا تفرّق شبكة الانحراف الضوء

133
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
‫{\an8}إلى مكوناته وفقًا للطول الموجي.

134
00:06:27,470 --> 00:06:30,181
‫{\an8}يا لروعة الفيزياء.

135
00:06:30,264 --> 00:06:35,269
‫يجب أن أخبرك يا "هومر" أن هذه المقابلة
‫كانت مثل قدمي قبل استخدام المرطب،

136
00:06:35,353 --> 00:06:38,231
‫بدأت خشنة ثم صارت ناعمة.

137
00:06:38,314 --> 00:06:39,315
‫حصلت على الوظيفة.

138
00:06:41,943 --> 00:06:43,027
‫وأنا مثلك.

139
00:06:43,778 --> 00:06:44,612
‫{\an8}"انتهى الاجتماع"

140
00:06:44,695 --> 00:06:46,906
‫{\an8}"فشلت مقابلة العمل
‫انهارت مسيرتك"

141
00:06:47,532 --> 00:06:49,033
‫"ميت"

142
00:06:49,117 --> 00:06:51,536
‫تعرفين أن هذا حاسوبي، أليس كذلك؟

143
00:06:51,619 --> 00:06:52,662
‫خذيه.

144
00:06:54,664 --> 00:06:59,085
‫نجحنا! عقلك وأذنيّ تعاونوا بشكل مثالي.

145
00:06:59,168 --> 00:07:00,169
‫صافحني!

146
00:07:00,711 --> 00:07:02,505
‫وها أنا أسقط!

147
00:07:02,588 --> 00:07:06,008
‫- لا أصدّق أنني حصلت على الوظيفة.
‫- هذا رائع.

148
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
‫وبالطبع لم تعد تحتاج إلى مساعدتي،

149
00:07:08,928 --> 00:07:10,179
‫لذا أتمنى لك النجاح.

150
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
‫انتظر.

151
00:07:12,014 --> 00:07:15,101
‫اسمع يا سيدي. كان الاتفاق أن أساعدك
‫لتحصل على الوظيفة. وقد حدث.

152
00:07:15,184 --> 00:07:16,561
‫لم أطلب منك شيئًا حتى.

153
00:07:16,644 --> 00:07:19,439
‫لم تكن صفقة متكافئة.

154
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
‫لا يمكنك تركي الآن. تعرف المثل الدائر،

155
00:07:21,941 --> 00:07:24,694
‫"إن حصلت لرجل على وظيفة
‫فستطعمه ليوم،

156
00:07:24,777 --> 00:07:27,530
‫وإن أديت وظيفة رجل
‫فستطعمه طوال حياته."

157
00:07:27,613 --> 00:07:29,699
‫أتريدني الآن أن أؤدي وظيفتك؟

158
00:07:29,782 --> 00:07:32,118
‫أنت حلزون أصفر على شجرة موز يا سيدي.

159
00:07:33,202 --> 00:07:34,203
‫أرجوك.

160
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
‫حسنًا. سأؤدي وظيفتك.

161
00:07:38,416 --> 00:07:39,542
‫سأؤدي كل مهامك.

162
00:07:39,625 --> 00:07:41,794
‫لا، ليس كل مهامي.

163
00:07:41,878 --> 00:07:44,881
‫سأتعامل أنا مع مراهنة "مارش مادنس".

164
00:07:44,964 --> 00:07:48,885
‫لا يمكن الوثوق بك
‫في اختيار فرق "بايلور" على "غونزاغا".

165
00:07:49,385 --> 00:07:50,887
‫حسنًا، سأفعل ذلك أيضًا.

166
00:07:53,122 --> 00:07:54,373
‫{\an8}"محطة (سبرنغفيلد) للطاقة النووية"

167
00:07:54,457 --> 00:08:00,212
‫حسنًا يا "سيمبسون"، هذه هي المرة الـ691
‫التي تتركنا فيها من أجل وظيفة أخرى.

168
00:08:00,296 --> 00:08:03,132
‫أجل، يراودني شعور جيد حيال هذه المرة.

169
00:08:03,215 --> 00:08:04,675
‫في آخر مرة قلنا، "تبًا.

170
00:08:04,759 --> 00:08:07,219
‫لدينا نموذج لكل شيء،
‫لم ليس لدينا نموذج لهذا؟"

171
00:08:07,303 --> 00:08:08,763
‫{\an8}أولًا، إلى متى ستغادر؟

172
00:08:08,846 --> 00:08:09,847
‫{\an8}"إجازة تفرغ لوظيفة جديدة"

173
00:08:09,930 --> 00:08:12,016
‫كما أفعل دائمًا، إلى الأبد.

174
00:08:12,099 --> 00:08:14,185
‫إلى الأبد.

175
00:08:14,268 --> 00:08:15,353
‫{\an8}"حرق: بعض الجسور"

176
00:08:15,436 --> 00:08:16,729
‫"إرسال المال إلى: النادل"

177
00:08:16,812 --> 00:08:18,773
‫{\an8}"مكتب عمله: يجب تدميره
‫طعامه في الثلاجة يأخذه: الكلاب"

178
00:08:18,856 --> 00:08:20,399
‫وأخيرًا في هذه المرة،

179
00:08:20,483 --> 00:08:23,361
‫أين تريد أن يضع البقية هذه الوظيفة؟

180
00:08:23,444 --> 00:08:24,362
‫سأدعك تختار.

181
00:08:24,445 --> 00:08:26,030
‫"حيث لا تشرق الشمس، في أذنك"

182
00:08:26,113 --> 00:08:27,281
‫{\an8}"فوق أنفك، في مؤخرتك"

183
00:08:27,365 --> 00:08:30,326
‫كل ما تبقى الآن هو أن تخرج غاضبًا.

184
00:08:30,409 --> 00:08:31,994
‫لا تخبرني بما عليّ فعله!

185
00:08:32,078 --> 00:08:33,079
‫أستقيل!

186
00:08:34,705 --> 00:08:37,166
‫إذًا تريد منّي أن أخبرك بما عليك فعله.

187
00:08:37,249 --> 00:08:40,086
‫لكن لا يمكنني أن أذهب معك
‫إلى مقر عملك الجديد.

188
00:08:40,169 --> 00:08:42,046
‫لذا اخترعت هذه.

189
00:08:42,129 --> 00:08:43,464
‫سأخرجها.

190
00:08:43,547 --> 00:08:46,175
‫هذه "أذناك تسمع و(فرانك) يتحدث".

191
00:08:46,801 --> 00:08:47,802
‫أسميتها بنفسي.

192
00:08:47,885 --> 00:08:50,805
‫إنها تنقل صوتي إلى أذنك مباشرة.

193
00:08:50,888 --> 00:08:56,352
‫لتتمكن من تكرار كلماتي كالببغاء
‫أو الماكاو أو طائر البادجي الأليف.

194
00:08:56,435 --> 00:08:57,937
‫أنا في قفص أيها البروفيسور.

195
00:08:58,020 --> 00:09:00,064
‫ومع ذلك فأنا أستمتع أكثر منك.

196
00:09:00,773 --> 00:09:03,401
‫انتظر لحظة.
‫ألم يكن هناك طائران في هذا القفص؟

197
00:09:04,110 --> 00:09:05,778
‫أنا آكل لحوم.

198
00:09:06,862 --> 00:09:07,863
‫"مرحبًا في (شيلبي فل)"

199
00:09:07,947 --> 00:09:09,532
‫{\an8}"موقع محطة الطاقة النووية (سبرنغ فيلد)"

200
00:09:09,615 --> 00:09:13,536
‫نؤمن نحن الفنلنديون
‫أن أفضل موظف هو الموظف المرتاح.

201
00:09:13,619 --> 00:09:18,624
‫يستغرق الموظف شهورًا
‫قبل أن يرتاح للنوم في عمله.

202
00:09:18,708 --> 00:09:20,334
‫يا للمهارة.

203
00:09:21,961 --> 00:09:23,337
‫ماذا؟ نمت هنا أولًا.

204
00:09:23,421 --> 00:09:25,840
‫هذه هي روح النوم الأمريكية.

205
00:09:25,923 --> 00:09:28,509
‫والآن دعني أريك مقصف الموظفين.

206
00:09:31,971 --> 00:09:34,056
‫يا إلهي، لا يمكنني تحمّل أسعار هذا.

207
00:09:34,140 --> 00:09:35,391
‫كله مجاني.

208
00:09:35,474 --> 00:09:38,185
‫مجاني؟ من أنتم؟

209
00:09:38,269 --> 00:09:41,313
‫في "فنلندا" لسنا خبراء
‫في الطاقة النووية وحسب،

210
00:09:41,397 --> 00:09:42,857
‫لكننا لستة أعوام على التوالي،

211
00:09:42,940 --> 00:09:45,234
‫كنا أسعد شعب في العالم.

212
00:09:45,317 --> 00:09:46,485
‫هذا منطقي.

213
00:09:46,569 --> 00:09:48,529
‫فأنتم تعيشون بالقرب من "سانتا كلوز".

214
00:09:48,612 --> 00:09:53,284
‫في الواقع، سعادتنا هي مزيج
‫من قانون "يانته" والتوقعات المنخفضة

215
00:09:53,367 --> 00:09:55,035
‫ومبدأ أرجوحة التوازن والعزم.

216
00:09:55,119 --> 00:09:56,120
‫أرجوحة التوازن؟

217
00:09:56,203 --> 00:09:57,413
‫و"كالساريكانت".

218
00:09:57,496 --> 00:10:00,249
‫- وما هذا؟
‫- تعني الشرب في المنزل بملابسك الداخلية.

219
00:10:01,167 --> 00:10:02,585
‫"الشرب في المنزل بملابسك الداخلية."

220
00:10:02,668 --> 00:10:05,963
‫يا إلهي، كنت أفعل ذلك قبل أن يشتهر.

221
00:10:06,046 --> 00:10:09,508
‫في العطلات وأيام الأحد ومشاهدة المباريات
‫يوم الإثنين وقضاء يوم الجمعة في البيت.

222
00:10:09,592 --> 00:10:10,843
‫مذهل.

223
00:10:10,926 --> 00:10:12,136
‫"حمّام بخار الموظفين، أحواض الثلج"

224
00:10:12,219 --> 00:10:14,930
‫نوفّر كذلك رعاية نهارية مجانية
‫ومشروب شوكولاتة ساخنة لا ينضب

225
00:10:15,014 --> 00:10:17,641
‫وفرقة متجولة من المدلكين المفاجئين.

226
00:10:17,725 --> 00:10:18,726
‫"غرفة فاترة الحرارة"

227
00:10:19,810 --> 00:10:22,521
‫أهناك شيء يعجز الـ"فايكنغ" عن فعله؟

228
00:10:22,605 --> 00:10:24,064
‫الفوز بالـ"سوبر بول".

229
00:10:24,815 --> 00:10:26,942
‫وهنا حيث ستعمل.

230
00:10:27,026 --> 00:10:29,069
‫تتذكر الدكتورة "سبايفاك"، صحيح؟

231
00:10:29,612 --> 00:10:31,614
‫عيّنوني مساعدة لك.

232
00:10:31,697 --> 00:10:34,950
‫أنت السيدة التي ظنّت
‫أنها ستحصل على الوظيفة.

233
00:10:35,034 --> 00:10:36,202
‫لا تحملين ضغينة، صحيح؟

234
00:10:36,285 --> 00:10:38,454
‫لن أعبّر عنها أمامك.

235
00:10:39,038 --> 00:10:41,749
‫يراودني شعور غريب بشأن ما قلت.

236
00:10:41,832 --> 00:10:44,710
‫لا يُوجد شيء لأشاركه معك،
‫إلا بعد فوات الأوان.

237
00:10:44,794 --> 00:10:48,964
‫رائع. ستفاجئك معرفة عدد الناس
‫الذين يتحدثون إليّ بهذه النبرة.

238
00:10:49,048 --> 00:10:50,049
‫بالتأكيد.

239
00:10:50,132 --> 00:10:53,135
‫أهذا شعور فردي أم أننا ننسجم بشكل رائع؟

240
00:10:59,099 --> 00:11:00,559
‫كيف كان يومك الأول؟

241
00:11:00,643 --> 00:11:05,731
‫سأخبرك بشيء يا "مارج"،
‫لأول مرة في مسيرتي أشعر بأنني نجحت.

242
00:11:05,815 --> 00:11:08,025
‫ألم يكن هناك شيء عجزت عن التعامل معه؟

243
00:11:09,026 --> 00:11:11,278
‫لم يكن هناك شيء عجزت عن التعامل معه.

244
00:11:11,362 --> 00:11:14,198
‫لم يكن هناك شيء عجزت عن التعامل معه.

245
00:11:14,281 --> 00:11:16,951
‫أحب كيف تفكّر قبل أن تجيب.

246
00:11:17,034 --> 00:11:18,869
‫هل قلت "فرينك" قبل أن أجيب؟

247
00:11:18,953 --> 00:11:20,371
‫لم قد تقولين "فرينك"؟

248
00:11:20,454 --> 00:11:21,831
‫هذه طريقة تحدّث غريبة،

249
00:11:21,914 --> 00:11:25,626
‫لكنني سأتجاهلها،
‫لأننا أخيرًا لدينا رعاية نهارية!

250
00:11:25,709 --> 00:11:29,255
‫يمكنني الاستحمام
‫لفترات طويلة في منتصف النهار.

251
00:11:29,338 --> 00:11:33,467
‫يمكنني استخدام خيط الأسنان لمرة
‫وإلقائه كنجمة أفلام.

252
00:11:33,551 --> 00:11:36,971
‫يمكننا تحمّل نفقة شراء زيت زيتون خام.

253
00:11:37,054 --> 00:11:40,015
‫جلبت بعض الطعام من العمل يا "ماغي".

254
00:11:40,099 --> 00:11:43,853
‫إنها كرات لحم يدعونها كرات حيوان الرنّة.

255
00:11:44,937 --> 00:11:46,355
‫الحلم تحقق يا "هومر".

256
00:11:46,438 --> 00:11:49,483
‫نحن ننتقل إلى الطبقة المتوسطة العليا.

257
00:11:49,567 --> 00:11:52,778
‫ربما نتمكن أن ندفع الفواتير
‫بعد ثاني تحذير.

258
00:11:54,446 --> 00:11:55,447
‫"(الحياة في جحيم "هلسنكي")"

259
00:11:55,531 --> 00:11:58,868
‫كنت أفكر في مراجعة التدابير الزلزالية،
‫ما رأيك؟

260
00:11:59,743 --> 00:12:03,289
‫أعتقد أننا يجب أن نبدأ
‫بالتحليل بالنماذج الحسابية.

261
00:12:03,372 --> 00:12:07,042
‫مثير للاهتمام. تنتقل
‫من استخدام الإنكليزية الأساسية

262
00:12:07,126 --> 00:12:08,961
‫إلى إجابات معقدة للغاية.

263
00:12:09,044 --> 00:12:11,213
‫تشبه أحمق أكل عبقريًا.

264
00:12:11,297 --> 00:12:14,717
‫هل تسيئين لعقلي أم تمدحين شهيتي؟

265
00:12:14,800 --> 00:12:17,177
‫رائع. هل تستخدم روبوت الدردشة؟

266
00:12:17,261 --> 00:12:19,805
‫أجل، لكن من أجل القصائد الفكاهية الفاحشة.

267
00:12:19,889 --> 00:12:21,932
‫"كان هناك مجتهد في الدراسة من (كالتك)

268
00:12:22,016 --> 00:12:24,310
‫وكانت حياته العاطفية خرابًا."

269
00:12:30,900 --> 00:12:32,318
‫ذلك فاحش.

270
00:12:34,320 --> 00:12:36,071
‫أحب هذه الوظيفة.

271
00:12:36,155 --> 00:12:39,241
‫ينظر إليّ الناس بشيء ما، ما الكلمة؟

272
00:12:39,325 --> 00:12:41,327
‫باحترام أيها الأحمق.

273
00:12:41,410 --> 00:12:42,953
‫أنا سعيدة من أجلك كذلك يا أبي.

274
00:12:43,037 --> 00:12:47,041
‫لكنني أريد أن أعرف كيف تؤدي أداءً جيدًا
‫في تلك الوظيفة، بينما أنت، كما تعرف…

275
00:12:47,124 --> 00:12:49,501
‫لنركّز على الإيجابيات.

276
00:12:49,585 --> 00:12:52,755
‫كان لديّ الوقت للاستحمام ثلاث مرات اليوم.

277
00:12:52,838 --> 00:12:57,384
‫إن لم يكن بإمكاني عدم قول ما أشعر به،
‫فسأذهب إلى غرفتي وأغني أغنية ندب.

278
00:12:57,885 --> 00:13:02,056
‫"في غرفة تجلس فتاة صغيرة

279
00:13:02,139 --> 00:13:05,517
‫وتغني أغنية ندبها الحزينة…"

280
00:13:05,601 --> 00:13:07,144
‫"موسيقى للندب عليها"

281
00:13:07,227 --> 00:13:11,607
‫"…لأن الأمور ليست كما تبدو

282
00:13:11,690 --> 00:13:15,653
‫كما هي في أحلام (سيمبسون)

283
00:13:16,654 --> 00:13:20,991
‫تمر أيامها في المدرسة ببطء

284
00:13:21,075 --> 00:13:24,787
‫وأبوها يغيّر وظائفه

285
00:13:25,955 --> 00:13:30,209
‫والعمل في المحطات النووية مع الفنلنديين

286
00:13:30,834 --> 00:13:34,004
‫ليس مناسبًا له…"

287
00:13:34,088 --> 00:13:35,506
‫"تشاهدون في الموسم 49"

288
00:13:35,589 --> 00:13:39,677
‫"أين ينتهي القوس قزح الذهبي هذا؟

289
00:13:41,512 --> 00:13:45,057
‫- لم هذه الأغنية كئيبة؟
‫- كئيبة للغاية

290
00:13:45,140 --> 00:13:47,643
‫- أحلم بالأحلام التي حلمت بها وحدي…"
‫- ربما يجب أن أصعد إليها.

291
00:13:47,726 --> 00:13:50,187
‫كونها حزينة يسعدها يا "مارج".

292
00:13:50,729 --> 00:13:54,149
‫شكرًا لكما على الرد على بريدي.

293
00:13:54,233 --> 00:13:56,652
‫تسرني دومًا مقابلة زملاء في المجال النووي.

294
00:13:56,735 --> 00:13:58,153
‫شكرًا لك على دعوتنا.

295
00:13:58,237 --> 00:14:01,407
‫أين "هومر"؟ أريد أن أقول له، "مرحبًا"،
‫أو ربما تحية أخرى مشابهة.

296
00:14:01,490 --> 00:14:07,246
‫أولًا، هل يمكنكما إخباري
‫بأداء "هومر" في آخر وظيفة له؟

297
00:14:09,957 --> 00:14:10,958
‫{\an8}اشربا بعض الويسكي.

298
00:14:11,041 --> 00:14:12,418
‫{\an8}"(سفينسك إك ويسكي)"

299
00:14:12,501 --> 00:14:14,753
‫{\an8}كان أداؤه متسقًا.

300
00:14:14,837 --> 00:14:17,381
‫أنا لست هنا لأتحدث بالسوء
‫عن "هومر سيمبسون" يا سيدتي.

301
00:14:21,468 --> 00:14:22,886
‫حسنًا، لأكون صادقًا،

302
00:14:22,970 --> 00:14:25,431
‫إن كانوا لا يريدون منه أن ينام في العمل،

303
00:14:25,514 --> 00:14:28,767
‫فما كان عليهم أن يجعلوا المفاعلات
‫تُصدر ذلك الصوت المهدئ.

304
00:14:28,851 --> 00:14:31,520
‫إن كنت تريد أن تمنحه درجة من 1 حتى…

305
00:14:31,603 --> 00:14:33,856
‫صفر! لا، بالسالب.

306
00:14:33,939 --> 00:14:35,691
‫سنحتاج إلى أرقام سالبة إلى ما لا نهاية.

307
00:14:39,403 --> 00:14:41,864
‫هل ذكرنا القبّة التي وضعها
‫"هومر" على البلدة؟

308
00:14:42,364 --> 00:14:43,699
‫كان يومًا عصيبًا.

309
00:14:51,165 --> 00:14:55,627
‫هل تتذكر الكتلة الذرية
‫لليورانيوم يا "هومر"؟

310
00:14:55,711 --> 00:14:59,631
‫هذا سهل للغاية، إنها 238.02891 غرامًا.

311
00:14:59,715 --> 00:15:00,716
‫لا أعرف من أنت،

312
00:15:00,799 --> 00:15:04,887
‫لكن غشّك مكّن هذا الشره الثمل
‫من سرقة وظيفة لا يمكنه تأديتها.

313
00:15:04,970 --> 00:15:06,513
‫عار عليك!

314
00:15:06,597 --> 00:15:08,891
‫يا إلهي، تخطيت الحدود.

315
00:15:08,974 --> 00:15:11,185
‫أصبحت عالمًا مجنونًا.

316
00:15:11,441 --> 00:15:15,528
‫أظن أنك تخطيت ذلك الحد منذ فترة.

317
00:15:19,315 --> 00:15:20,400
‫مرحبًا يا "فلاندرز".

318
00:15:20,984 --> 00:15:22,485
‫قلت مرحبًا لي!

319
00:15:22,568 --> 00:15:24,570
‫ما سبب الابتسامة؟

320
00:15:25,488 --> 00:15:28,908
‫من المضحك أولئك الذين تلقي عليهم التحية
‫عندما تكون حياتك مثالية.

321
00:15:29,492 --> 00:15:32,370
‫اسمع يا "هومر"، اكتفيت.
‫من الآن وصاعدًا يجب أن تفكر بنفسك.

322
00:15:32,453 --> 00:15:34,455
‫حسنًا، أول أفكاري هي، لن يحدث ذلك!

323
00:15:34,956 --> 00:15:38,543
‫جعلتني الشخص المقدّر لي أن أكونه، وهو أنت!

324
00:15:38,626 --> 00:15:41,546
‫والآن عُد إلى عقلي حيث تنتمي.

325
00:15:41,629 --> 00:15:43,464
‫لا يمكنك إملاء الأوامر عليّ.

326
00:15:43,548 --> 00:15:44,882
‫بل يمكنني ذلك.

327
00:15:44,966 --> 00:15:47,844
‫ما دمت ستخبرني بطريقة قولها.

328
00:15:47,927 --> 00:15:50,179
‫هيا، أخبرني كيف أقولها.

329
00:15:50,263 --> 00:15:52,265
‫أسمع أصواتًا مرتفعة.

330
00:15:52,348 --> 00:15:54,726
‫ما رأيكما أن نشرب
‫عصير الليمون بدلًا من ذلك؟

331
00:15:54,809 --> 00:15:56,477
‫اخرس يا "فلاندرز"!

332
00:15:56,561 --> 00:15:57,687
‫أحسنت، أحببت ذلك.

333
00:15:57,770 --> 00:15:58,938
‫اخرس يا "فلاندرز"!

334
00:16:01,816 --> 00:16:03,818
‫مرحبًا. هل أردت التحدث إليّ؟

335
00:16:03,901 --> 00:16:06,738
‫أجل، أخشى أن الأمر مهم.

336
00:16:06,821 --> 00:16:09,907
‫وهو عن أمر لاحظته وأنا أراقبك تعمل.

337
00:16:10,825 --> 00:16:13,411
‫لاحظت أنك تؤدي أداءً رائعًا.

338
00:16:13,494 --> 00:16:16,164
‫ولهذا أردت دعوتك
‫إلى رحلة استرخاء تخص الشركة.

339
00:16:16,247 --> 00:16:18,082
‫تزلج وعلم.

340
00:16:22,003 --> 00:16:23,755
‫ألا يمكننا التزلج عبر "زووم"؟

341
00:16:24,339 --> 00:16:27,675
‫ستتزلج على منحدر بارتفاع 3 آلاف و500 متر.

342
00:16:34,098 --> 00:16:38,394
‫"المرح كلمة سمعتها

343
00:16:38,895 --> 00:16:42,273
‫عندما أشعر بالحزن

344
00:16:43,608 --> 00:16:47,278
‫قصص عرفتها من ثمان سنوات صعبة…"

345
00:16:47,362 --> 00:16:48,363
‫"(مارج)، ندب (ليزا)"

346
00:16:48,446 --> 00:16:51,783
‫"…لا يمكنني مشاركتها مع أبي"

347
00:16:53,201 --> 00:16:55,036
‫يا إلهي، لا أريد أن أكون ذلك الأب.

348
00:16:55,661 --> 00:16:58,956
‫رغم أنها أغنية ندب إلا أنها تعلق بالذهن.

349
00:16:59,040 --> 00:17:01,417
‫تعلق بالذهن؟ عم تتحدثين؟ لا شيء بأذني.

350
00:17:01,501 --> 00:17:04,712
‫هل منتجع التزلج على اليسار
‫أم اليمين عند المخرج أيها البروفيسور؟

351
00:17:04,796 --> 00:17:05,797
‫أيها البروفيسور؟

352
00:17:06,464 --> 00:17:08,049
‫لا يمكنك أن تتركني الآن!

353
00:17:08,132 --> 00:17:09,634
‫بلى، يمكنني ذلك.

354
00:17:09,717 --> 00:17:14,764
‫وأعرف أنك سيكون عليك
‫إجراء محادثات بعد التزلج، بعد وليس قبل.

355
00:17:14,847 --> 00:17:15,848
‫خرج "فرينك" من اللعبة.

356
00:17:19,685 --> 00:17:21,104
‫{\an8}"(ييكس بيك)، كوخ تزلج"

357
00:17:21,187 --> 00:17:23,648
‫{\an8}"مرحبًا يا موظفي (حقل الربيع)"

358
00:17:23,731 --> 00:17:25,525
‫أكره التحدث عن العمل
‫بعد انتهائه يا "هومر"،

359
00:17:25,608 --> 00:17:29,028
‫لكن يجب أن نجري تحليل كفاءة على المحرك.

360
00:17:30,696 --> 00:17:33,241
‫هيا، قل شيئًا.

361
00:17:33,825 --> 00:17:35,284
‫فتى جميل.

362
00:17:36,786 --> 00:17:38,329
‫فتى جميل.

363
00:17:39,330 --> 00:17:41,666
‫أقدّر المديح،

364
00:17:41,749 --> 00:17:43,835
‫لكن أحتاج إلى التحدث عن المحرك.

365
00:17:43,918 --> 00:17:45,086
‫أريد بسكويتًا.

366
00:17:45,795 --> 00:17:47,713
‫أريد بسكويتًا.

367
00:17:47,797 --> 00:17:48,840
‫خذ.

368
00:17:49,590 --> 00:17:52,427
‫هل يمكننا التحدث عن المحرك الآن؟

369
00:17:52,510 --> 00:17:54,971
‫بحقك، أحتاج إلى مساعدتك، رجاءً.

370
00:17:55,054 --> 00:17:57,682
‫وظيفة أخرى مؤهلاتي أعلى منها.

371
00:17:58,182 --> 00:17:59,767
‫كيف دخلت أذني؟

372
00:17:59,851 --> 00:18:02,270
‫اخترقت ترددك، أعرف سرّك.

373
00:18:02,353 --> 00:18:05,064
‫والآن سأكون الشخص الذي يعيش داخل عقلك.

374
00:18:05,148 --> 00:18:06,858
‫يا "لوري"؟

375
00:18:06,941 --> 00:18:08,526
‫{\an8}عثرت على دفتر يومياتك لتوّي.

376
00:18:08,609 --> 00:18:09,610
‫{\an8}"دفتر يومياتي"

377
00:18:09,694 --> 00:18:12,029
‫{\an8}- يا لك من فتاة حزينة.
‫- ليس الآن يا أمي.

378
00:18:12,113 --> 00:18:14,532
‫- كيف أوقفها يا "فرينك"؟
‫- لا أزال أنا.

379
00:18:14,615 --> 00:18:16,534
‫أيمكنك أن تجعليني أتحدث إلى الببغاء؟

380
00:18:16,617 --> 00:18:18,327
‫أنا بادجي أيها الأحمق.

381
00:18:26,961 --> 00:18:28,754
‫لن تتخلص منّي بهذه السهولة.

382
00:18:28,838 --> 00:18:29,922
‫ماذا؟ لم لا؟

383
00:18:30,006 --> 00:18:32,008
‫مرحبًا يا "مارج". أنا الدكتورة "سبايفاك".

384
00:18:32,091 --> 00:18:35,178
‫الشخص المؤهل الذي أخذ زوجك الوظيفة منه.

385
00:18:35,261 --> 00:18:37,597
‫يجب أن تكوني دقيقة أكثر.

386
00:18:40,641 --> 00:18:43,811
‫هل سألت نفسك يا "مارج"،
‫لم يحتاج إلى سمّاعة أذن؟

387
00:18:43,895 --> 00:18:45,104
‫إنه ليس عميلًا سريًا.

388
00:18:45,188 --> 00:18:48,608
‫وليس راقصة احتياطية لـ"ريهانا"،
‫ولن يكون بمؤخرته هذه.

389
00:18:48,691 --> 00:18:51,110
‫- إذًا ترين…
‫- أنا أتحدث إلى "مارج"!

390
00:18:51,194 --> 00:18:54,906
‫كامرأة، هل تريدين امرأة مؤهلة أكثر، أنا،

391
00:18:54,989 --> 00:18:57,533
‫أن تُغش وتُبعد عن وظيفة تستحقها؟

392
00:18:57,617 --> 00:19:02,705
‫وكامرأة، ألا تريديني أن أتمكن
‫من الاستحمام في منتصف النهار؟

393
00:19:02,788 --> 00:19:03,956
‫حقًا يا "مارج"؟

394
00:19:04,040 --> 00:19:05,208
‫أُفسدت مسيرتي المهنية.

395
00:19:05,291 --> 00:19:06,626
‫خذي وقتك لتفهمي ذلك.

396
00:19:07,293 --> 00:19:08,920
‫في الواقع،

397
00:19:09,712 --> 00:19:13,591
‫- "في غرفة تجلس فتاة صغيرة…"
‫- يجب أن تساند إحدانا الأخرى كنساء لأننا

398
00:19:13,674 --> 00:19:16,802
‫- إن لم نفعل ذلك، فلن يساندنا أحد!
‫- "…وتغني أغنية ندبها الحزينة"

399
00:19:17,553 --> 00:19:19,639
‫حسنًا!

400
00:19:21,974 --> 00:19:24,018
‫قل الحقيقة يا "هومر".

401
00:19:25,603 --> 00:19:27,855
‫أنا محتال.

402
00:19:29,023 --> 00:19:30,650
‫وأنا محتال أيضًا.

403
00:19:30,733 --> 00:19:32,985
‫لست فنلنديًا. أنا دنماركي.

404
00:19:33,069 --> 00:19:35,530
‫اخرج من هنا أيها الجنوبي الحثالة.

405
00:19:35,613 --> 00:19:37,615
‫- أنا محتالة!
‫- أنا محتال!

406
00:19:37,698 --> 00:19:39,116
‫وأنا أيضًا محتال.

407
00:19:39,200 --> 00:19:41,744
‫صورتي على "تندر" من 9 أعوام مضت.

408
00:19:41,827 --> 00:19:43,496
‫أنت أسوأ محتال!

409
00:19:43,579 --> 00:19:47,625
‫- لا يمكنني العمل معك بعد اليوم.
‫- لا يا "هومر".

410
00:19:47,708 --> 00:19:50,127
‫لا تحاول إثنائي عن قراري بسحرك الجليدي.

411
00:19:50,211 --> 00:19:52,880
‫أقول لا لأنك تتزلج نحو جرف.

412
00:19:52,964 --> 00:19:55,550
‫قف وارجع، أرجوك.

413
00:19:56,926 --> 00:19:58,302
‫"جرف مقبل، احذر"

414
00:19:58,928 --> 00:20:01,138
‫ألا يزال لديّ تأمين صحي؟

415
00:20:01,222 --> 00:20:03,558
‫أُلغي منذ دقيقة.

416
00:20:03,641 --> 00:20:05,476
‫إذًا فلا يتصل أحد بسيارة إسعاف!

417
00:20:08,521 --> 00:20:12,483
‫ليس مجددًا!

418
00:20:14,569 --> 00:20:17,530
‫ما طول هذا التلّ؟

419
00:20:18,030 --> 00:20:21,158
‫لم تبدو عالية إلى هذا الحد وأنا أصعد!

420
00:20:25,830 --> 00:20:31,836
‫هل ستعود إلى العمل هنا
‫"خاضعًا أم متحديًا أم تتوسل من أجل العفو"؟

421
00:20:31,920 --> 00:20:36,382
‫أهناك خيار لخطة مستحيلة أتت بنتيجة عكسية؟

422
00:20:36,466 --> 00:20:37,509
‫بالطبع.

423
00:20:37,592 --> 00:20:40,011
‫هل تعلمت درسًا أم لا؟

424
00:20:40,095 --> 00:20:42,347
‫تعلمت، لكنني سأنساه قريبًا.

425
00:20:44,349 --> 00:20:45,600
‫{\an8}مرحبًا بعودتك يا "سيمبسون".

426
00:20:46,117 --> 00:20:47,577
‫لا تزعجني، فأنا في استراحة.

427
00:20:49,839 --> 00:21:28,246
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

428
00:21:28,475 --> 00:21:30,393
‫ترجمة "عبدالله كارم"

