﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما تشاهدونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
‫لكن أين تلك القيم التقليدية الجيدة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه بإيجابية فعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,490
‫"مباراة العودة لكرة القدم الأمريكية"

10
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
‫"مرحبًا بالخريجين
‫ذوي الوجوه الحمراء المتورمة!"

11
00:00:35,126 --> 00:00:37,328
‫{\an8}مباريات العودة شائقة جدًا.

12
00:00:37,412 --> 00:00:40,373
‫{\an8}كأننا في مسلسل "فرايداي نايت لايتس"
‫عن كرة القدم وأنا "كوني بريتون".

13
00:00:40,457 --> 00:00:41,583
‫{\an8}خطأ ولا.

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,668
‫{\an8}رباه، ليتني كنت المدرب
‫في غرفة تبديل الملابس

15
00:00:43,752 --> 00:00:45,920
‫{\an8}لأُلقي كلمة تشجيعية على مسامع اللاعبين.

16
00:00:46,004 --> 00:00:48,965
‫سأخبركم بشيء
‫يجب أن يعرفه كل لاعب كرة قدم أمريكية.

17
00:00:49,049 --> 00:00:51,009
‫عندما تقتل نفسك، لا تقترب من مخك،

18
00:00:51,092 --> 00:00:52,802
‫لأنهم سيستأصلونه ويفحصونه.

19
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
‫- أجل!
‫- أجل!

20
00:00:53,970 --> 00:00:56,181
‫"عندما تقتل نفسك، لا تلمس مخك"

21
00:00:56,264 --> 00:00:58,475
‫"لأنهم سيستأصلونه ويفحصونه."

22
00:00:59,934 --> 00:01:01,144
‫{\an8}"مزاد رابطة المعلمين وأولياء الأمور"

23
00:01:01,227 --> 00:01:04,022
‫{\an8}لا. إنها "غايل"،
‫رئيسة رابطة المعلمين وأولياء الأمور

24
00:01:04,105 --> 00:01:06,733
‫{\an8}التي تجردك من طاقتك
‫بطريقتها العدائية السلبية.

25
00:01:07,317 --> 00:01:08,526
‫"ضربة قاضية: (لويس) - (غايل)"

26
00:01:08,610 --> 00:01:12,155
‫مرحبًا يا "لويس غريفن".
‫عرفت إذًا أن هناك مباراة.

27
00:01:12,906 --> 00:01:14,908
‫مرحبًا يا "غايل". أجل، عرفت.

28
00:01:14,991 --> 00:01:16,785
‫سآخذ الكعك المكوّب الذي أعددته.

29
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
‫يبدو أنك لا تملكين كعكًا لتتبرعي به.

30
00:01:20,538 --> 00:01:22,582
‫لا، لم أجد وقتًا لأعده.

31
00:01:22,665 --> 00:01:24,918
‫لديك ثلاثة أطفال. أتفهّم الأمر تمامًا.

32
00:01:25,001 --> 00:01:27,420
‫لديّ أربعة أطفال وأعمل.

33
00:01:27,504 --> 00:01:29,756
‫يكون من الصعب
‫أن أقرأ رسالة بريدية قصيرة أحيانًا.

34
00:01:30,799 --> 00:01:32,258
‫ملف البريد الإلكتروني المزعج؟

35
00:01:32,342 --> 00:01:34,177
‫أجل. ملف البريد المزعج.

36
00:01:34,260 --> 00:01:35,428
‫ليست لديّ هذه المشكلة

37
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
‫لأن معظمنا تخلص
‫من خدمة "أيه أو إل" قبل سنوات.

38
00:01:39,349 --> 00:01:40,683
‫بعد إذنك،

39
00:01:40,767 --> 00:01:44,521
‫يجب أن أذهب لأجد زوجي
‫الذي يجني 220 ألف دولار سنويًا.

40
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
‫أنت الخاسرة.

41
00:01:50,110 --> 00:01:52,153
‫"أنت الخاسرة"

42
00:01:55,073 --> 00:01:57,951
‫{\an8}مرحبًا بكم في مباراة العودة
‫في مدرسة "آدم ويست" الثانوية.

43
00:01:58,034 --> 00:02:02,956
‫{\an8}إن جاء أحد لكي يطلق النار في المكان،
‫فبرجاء فعل ذلك بعد عرض ما بين الشوطين.

44
00:02:03,039 --> 00:02:04,457
‫{\an8}اجتهدت الفتيات في العمل.

45
00:02:04,541 --> 00:02:09,295
‫{\an8}لكن أولًا، انضموا إليّ
‫في توديع أقدم معلم في "آدم ويست"،

46
00:02:09,379 --> 00:02:10,922
‫{\an8}السيد "ترامبلدون".

47
00:02:11,005 --> 00:02:16,553
‫{\an8}سيتقاعد بعد 50 عامًا
‫وهو معروف حاليًا بأنه آخر معلم في المدرسة

48
00:02:16,636 --> 00:02:21,266
‫{\an8}يستخدم العصا في العقاب
‫أو يلكم الطلاب الذين يسيئون التصرف.

49
00:02:21,349 --> 00:02:26,104
‫{\an8}طُلب منه رسميًا الأسبوع الفائت
‫التوقّف عن فعل ذلك فقرر أن يتقاعد.

50
00:02:26,187 --> 00:02:27,272
‫{\an8}"مدرسة (آدم ويست) الثانوية"

51
00:02:27,355 --> 00:02:28,898
‫{\an8}ويجدر به أن يسرع وإلا…

52
00:02:30,984 --> 00:02:35,697
‫{\an8}مباراة اليوم مُهداة
‫إلى ذكرى السيد "ترامبلدون".

53
00:02:35,780 --> 00:02:38,741
‫{\an8}الآن، صفقوا لملك وملكة مباراة العودة.

54
00:02:38,825 --> 00:02:44,038
‫{\an8}لن يتركا البلدة أبدًا وسيذويان ببطء أمامنا.

55
00:02:44,122 --> 00:02:48,334
‫{\an8}تاليًا، تتويج أبله مباراة العودة
‫بقبعة العقاب، "بيتر غريفن".

56
00:02:48,418 --> 00:02:51,671
‫{\an8}هذه رابع مرة يحصل فيها "كريس غريفن"
‫على لقب أبله مباراة العودة في المدرسة،

57
00:02:51,754 --> 00:02:53,965
‫{\an8}رغم أنه في الصف الثاني فقط.

58
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
‫{\an8}أربع مرات على التوالي
‫ليس شيئًا يدعو إلى الفخر.

59
00:02:57,051 --> 00:02:58,052
‫{\an8}"أربع مرات!"

60
00:02:58,136 --> 00:02:59,137
‫{\an8}توارث في الأسرة.

61
00:03:02,223 --> 00:03:05,727
‫{\an8}نعود الآن إلى مسلسل
‫"(بام) و(تومي لي جونز) على "هولو".

62
00:03:05,810 --> 00:03:06,811
‫{\an8}"فوضى"

63
00:03:06,895 --> 00:03:09,397
‫{\an8}عزيزي، هل ستوجه القارب بقضيبك؟

64
00:03:09,480 --> 00:03:12,317
‫{\an8}ولم أنخرط في أمر سخيف كهذا؟

65
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
‫{\an8}بم تشعر بعد ما حدث أمس يا "كريس"؟

66
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
‫{\an8}بشعور مروع.

67
00:03:15,278 --> 00:03:20,074
‫{\an8}آخذ لقب الأبله كل عام في مباراة العودة
‫ويزداد التنمر عليّ سوءًا كل عام.

68
00:03:20,658 --> 00:03:22,160
‫{\an8}مرحبًا بكم جميعًا.

69
00:03:22,243 --> 00:03:23,703
‫{\an8}لديّ خبر.

70
00:03:23,786 --> 00:03:27,290
‫{\an8}تلقيت رسالة بريدية من المدرسة
‫يقولون فيها إنهم يريدون معلمًا بديلًا

71
00:03:27,373 --> 00:03:28,917
‫{\an8}ليحل محل السيد "ترامبلدون"،

72
00:03:29,000 --> 00:03:31,002
‫{\an8}فتقدمت إلى الوظيفة،

73
00:03:31,085 --> 00:03:32,587
‫{\an8}وقبلوني!

74
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
‫{\an8}- ماذا؟
‫- جديًا؟

75
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
‫{\an8}لا أعرف ما إن كان الخبر
‫يستحق غلق صوت التلفاز.

76
00:03:36,007 --> 00:03:37,217
‫أمي، لا يمكنك فعل هذا.

77
00:03:37,300 --> 00:03:39,219
‫ألست بحاجة إلى درجة ماجستير لتصبحي معلمة؟

78
00:03:39,302 --> 00:03:42,889
‫أجل، وقلت لهم إنني حاصلة على واحدة.

79
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
‫- هل كذبت؟
‫- بل تخيّلت النجاح حتى تحقق.

80
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
‫أنا في الأربعينات من عمري،
‫لذا أتخيّل ما أريده ليتحقق.

81
00:03:49,103 --> 00:03:52,607
‫الكذب كان تصرفًا مني لأدوس على الحقيقة.

82
00:03:52,690 --> 00:03:54,484
‫على جثة الحقيقة.

83
00:03:54,567 --> 00:03:56,444
‫لا يمكنك قول إنك معلمة فحسب.

84
00:03:56,527 --> 00:03:57,528
‫حقًا؟

85
00:03:57,612 --> 00:04:01,658
‫أي رجل حاليًا يرتدي ثوبًا يصبح امرأة فجأة…

86
00:04:01,741 --> 00:04:04,452
‫"بعد جولة اعتذار في شتى أرجاء الدولة"

87
00:04:05,203 --> 00:04:08,665
‫حسنًا، قابلت قادة المجتمع، وسأتعلّم وأُنصت.

88
00:04:08,748 --> 00:04:10,208
‫على كل، أنا معلمة الآن.

89
00:04:10,291 --> 00:04:12,585
‫رأيت أنني غير محبوب نهائيًا في المدرسة.

90
00:04:12,669 --> 00:04:15,672
‫كون أمي معلمة هناك سيزيد الأمور سوءًا.

91
00:04:15,755 --> 00:04:17,257
‫لا، لقد فكرت في ذلك يا "كريس"،

92
00:04:17,340 --> 00:04:21,094
‫ولهذا السبب تقدمت إلى الوظيفة
‫باسم "لويس بيوترشميدت".

93
00:04:21,177 --> 00:04:24,806
‫لكنك درّست في "آدم ويست" من قبل.
‫لن ينطلي الأمر على الناس.

94
00:04:24,889 --> 00:04:27,100
‫ربما سأعتمر شعرًا مستعارًا أشقر.

95
00:04:27,183 --> 00:04:30,770
‫وربما أضيف شامة مثيرة
‫حتى أُشبه "مارلين مونرو"

96
00:04:30,853 --> 00:04:32,021
‫أو "سيندي كرافورد"

97
00:04:32,105 --> 00:04:33,606
‫أو "إيفا مينديز".

98
00:04:33,690 --> 00:04:36,025
‫أو "غابرييل ماخت"، الممثل في مسلسل "سوتس".

99
00:04:36,109 --> 00:04:40,405
‫لن ينجح هذا. لا أريده.
‫سأذهب إلى غرفة "بوني".

100
00:04:40,488 --> 00:04:41,572
‫تعني إلى غرفتك؟

101
00:04:41,656 --> 00:04:43,616
‫لا، إلى غرفة "بوني".

102
00:04:45,702 --> 00:04:49,372
‫أجل. في أول أربعاء من كل شهر،
‫تزور "بوني" أمها في دار المسنين.

103
00:04:51,457 --> 00:04:53,459
‫عندما أفعل أنا وهي هذا،

104
00:04:53,543 --> 00:04:56,129
‫فإن أول شخص يحل اللغز الأخير في "وييل"

105
00:04:56,212 --> 00:04:58,047
‫لا يُشارك في ثمن البيتزا.

106
00:04:58,131 --> 00:05:01,301
‫أجل. حسنًا، "بوني" ليست هنا.

107
00:05:01,926 --> 00:05:03,845
‫"مدرسة (آدم ويست) الثانوية"

108
00:05:08,516 --> 00:05:10,435
‫يسعدنا انضمامك إلينا يا آنسة "بيوترشميدت".

109
00:05:10,518 --> 00:05:13,313
‫سآخذك في جولة في المكان.
‫هذه راية "حياة السود مهمة".

110
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
‫"حياة السود مهمة"

111
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
‫يُستحسن إنزالها.
‫أظن أننا انتهينا من هذا الأمر.

112
00:05:18,151 --> 00:05:19,902
‫وخزانة الجوائز.

113
00:05:19,986 --> 00:05:23,656
‫ليس لدينا الكثير منها،
‫لذا ملأتها بالإنجازات الأخرى.

114
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
‫هل هذا أنت و…

115
00:05:25,408 --> 00:05:27,327
‫فرقة "كونتنغ كروز"، أجل.

116
00:05:27,410 --> 00:05:28,661
‫ببطاقة "أميكس بلاتنيوم"،

117
00:05:28,745 --> 00:05:31,289
‫يمكنك استخدام نقاطك
‫لدخول كواليس حفلات منتقاة.

118
00:05:31,372 --> 00:05:33,249
‫هل لديك بطاقة "أميكس بلاتنيوم"؟

119
00:05:33,333 --> 00:05:37,920
‫لا، كنت المتصل العاشر بالمذياع. لا تُوجد
‫رسوم سنوية على إصبع سريع في الاتصال.

120
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
‫حيلة حياتية.

121
00:05:39,672 --> 00:05:43,009
‫أيها الطلاب، هذه معلمتكم البديلة الجديدة،
‫الآنسة "بيوترشميدت".

122
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
‫مرحبًا يا قوم.

123
00:05:44,552 --> 00:05:48,139
‫يا لها من مجموعة لطيفة
‫من الشباب الجدد المجهولين بالنسبة إليّ.

124
00:05:48,973 --> 00:05:51,351
‫انظروا. شقراء.

125
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
‫هذا يعني أنها تبدأ بعلامة جيد.

126
00:05:53,436 --> 00:05:54,854
‫انظروا إلى قوامها.

127
00:05:54,937 --> 00:05:58,816
‫سأتعلّم اليوم الأرقام من قياسات جسمها.
‫36 و24 و36.

128
00:05:59,859 --> 00:06:03,279
‫أريد أن أعرف متى تحوّل هذا من صف تاريخ
‫إلى صف الانتصاب.

129
00:06:05,073 --> 00:06:07,116
‫أؤدي أشياء بدنية كثيرة.

130
00:06:07,200 --> 00:06:10,411
‫رباه. كلهم يحدقون إلى أمي.

131
00:06:10,495 --> 00:06:13,873
‫هذا محرج أكثر من المرة
‫التي أفسد فيها أبي عيد ميلادي.

132
00:06:13,956 --> 00:06:16,667
‫أبي، هل حان وقت دمية البينياتا؟

133
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
‫أبي؟

134
00:06:19,253 --> 00:06:20,463
‫أبي؟

135
00:06:20,546 --> 00:06:23,299
‫"كريس"، أظن أنني خلطت تكاليف مهام الحفل.

136
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
‫تبًا أنا لست ممتلئًا بالحلوى. أنا إنسان.

137
00:06:27,595 --> 00:06:28,971
‫أنا ممتلئ بالحلوى فعلًا.

138
00:06:29,055 --> 00:06:32,350
‫لحظة. إن كنت ممتلئًا بالحلوى، فأين أحشائي؟

139
00:06:32,433 --> 00:06:34,435
‫لقد نجوت! أنا حي!

140
00:06:34,519 --> 00:06:37,105
‫والآن سأنتقل إلى العيش مع أختي،
‫"هيلاريا بالدوين"!

141
00:06:49,867 --> 00:06:52,328
‫"رسالة جديدة - أمي:
‫مرحبًا، أنا الآنسة (بي). ضحك عال!"

142
00:06:52,412 --> 00:06:54,330
‫"سأقلّك بالسيارة بعد اليوم الدراسي."

143
00:06:54,414 --> 00:06:57,625
‫لا. الرسائل النصية السينمائية تفضح كل شيء.

144
00:06:57,708 --> 00:06:59,752
‫"غريفن"، ما الخطب؟

145
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

146
00:07:02,213 --> 00:07:05,049
‫- قلت، ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

147
00:07:05,133 --> 00:07:08,636
‫سيكون هذا أسهل إن سمحتم لي
‫بالجلوس إلى طاولة الطلاب المحبوبين.

148
00:07:12,223 --> 00:07:15,726
‫لا أصدّق أنني أجلس
‫إلى طاولة الطلاب المحبوبين.

149
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
‫مرحبًا، أنا "كودي".

150
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
‫إليكم بعض الخبز لتبدؤوا،

151
00:07:18,813 --> 00:07:21,065
‫وسأعود على الفور لآخذ طلباتكم.

152
00:07:21,149 --> 00:07:23,401
‫هل هذه مقرمشات بالبارميزان؟

153
00:07:23,484 --> 00:07:25,319
‫يمكنك أخذ إصبع خبز الجاودار.

154
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
‫هذا الشيء الوحيد الذي لا أريده.

155
00:07:27,697 --> 00:07:29,699
‫لم كنت تتصرف بطريقة غريبة
‫مع الآنسة "بيوترشميدت"؟

156
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
‫نحن مراهقون. نشعر بالهياج على أي شيء.

157
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
‫ما لم يكن الشيء منفرًا جدًا، نجده مثيرًا.

158
00:07:34,287 --> 00:07:35,538
‫ألا تظن أنها مثيرة؟

159
00:07:35,621 --> 00:07:39,876
‫بلى، أظن أنها مثيرة تمامًا.

160
00:07:39,959 --> 00:07:43,087
‫ماذا كنت لتفعل معها؟
‫إن ذهبت معها إلى المنزل الليلة مثلًا.

161
00:07:43,171 --> 00:07:48,134
‫سنتناول العشاء ونتحدث قليلًا
‫ونصعد إلى الأعلى ونأوي إلى الفراش مباشرةً.

162
00:07:48,217 --> 00:07:50,470
‫رائع. هذا هو المطلوب.

163
00:07:50,553 --> 00:07:52,680
‫هناك طاولة أصبحت متاحة على الشرفة توًا.

164
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
‫رائع.

165
00:07:53,931 --> 00:07:55,308
‫لا. سنجلب هذا.

166
00:07:59,061 --> 00:08:00,438
‫لم أكن بحاجة إلى الكنزة حتى.

167
00:08:00,521 --> 00:08:01,856
‫الآنسة "بي"، صحيح؟

168
00:08:01,939 --> 00:08:05,985
‫سأخبركم بشيء، سأدخل من تحت تنورتها الواسعة
‫وأقول: "أنا صائد الكلاب."

169
00:08:08,738 --> 00:08:11,324
‫كأن أحدًا يعجز عن رؤيتي أو سماعي.

170
00:08:11,407 --> 00:08:14,494
‫أصبحت الأمور غريبة
‫منذ أن تسابقت أنا و"فرينشي" بالسيارات

171
00:08:14,577 --> 00:08:15,828
‫ليأخذ الفائز سيارة الخاسر و…

172
00:08:18,498 --> 00:08:20,541
‫لحظة. هل أنا ميت؟

173
00:08:20,625 --> 00:08:22,543
‫- أجل، أنت كذلك.
‫- هل يمكنك رؤيتي؟

174
00:08:22,627 --> 00:08:26,422
‫أرى كل الموتى.
‫إنها هبتي ولعنتي في آن واحد.

175
00:08:27,340 --> 00:08:30,384
‫"ميغ"، المرحاض الشبحي انسدّ ثانيةً.

176
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
‫يتطلب الأمر يدًا بشرية.

177
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
‫بسرعة يا "كريس". اركب.

178
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
‫هل ترى ما أراه؟

179
00:08:44,732 --> 00:08:47,527
‫"غريفن" يركب السيارة
‫مع الآنسة "بيوترشميدت".

180
00:08:48,277 --> 00:08:49,820
‫إنه سريع التصرف حقًا.

181
00:08:51,948 --> 00:08:53,241
‫بسرعة يا "كريس". أخفض رأسك.

182
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
‫"غريفن" يمارس معها الجنس الفموي.

183
00:08:56,536 --> 00:08:58,746
‫من الرائع أنه يمارس الجنس.

184
00:09:00,456 --> 00:09:06,254
‫"الصديقان يشعران بالهياج
‫لأن صديقهما يمارس الجنس"

185
00:09:06,337 --> 00:09:08,047
‫لا عيب في هذا.

186
00:09:12,552 --> 00:09:14,470
‫"(مارغريت نايت)"

187
00:09:14,554 --> 00:09:18,516
‫بدأت أرى أن التدريس أسهل بكثير مما يُقال.

188
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
‫عندما تحزمون أغراض البقالة،

189
00:09:20,768 --> 00:09:23,563
‫هل تتساءلون عمن اخترع أكياس التسوق؟

190
00:09:23,646 --> 00:09:25,147
‫- "مارغريت نايت".
‫- كانت "مارغريت"…

191
00:09:25,231 --> 00:09:26,440
‫رأيت الإجابة على السبورة.

192
00:09:26,524 --> 00:09:30,444
‫"غريفن"، رأيناك تركب السيارة
‫مع الآنسة "بيوترشميدت" أمس.

193
00:09:30,528 --> 00:09:31,529
‫هل ضاجعتها؟

194
00:09:31,612 --> 00:09:34,323
‫إن مارست الجنس مع المعلمة،
‫فستصبح أسطورة إلى الأبد.

195
00:09:35,199 --> 00:09:40,246
‫لنقل فقط إننا نمنا معًا

196
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
‫تحت سقف واحد.

197
00:09:42,331 --> 00:09:43,749
‫رائع!

198
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
‫تناولنا العشاء أولًا بالطبع.

199
00:09:46,127 --> 00:09:47,253
‫أحسنت.

200
00:09:47,336 --> 00:09:51,465
‫ثم أكلت سلاطتها من "أوتباك ستايك هاوس"
‫رغم أنها كانت ترفض ذلك.

201
00:09:51,549 --> 00:09:55,720
‫بالنسبة إلى شخص يسمع النصف الأول
‫من العبارات فقط، أقول أحسنت.

202
00:09:55,803 --> 00:09:57,888
‫- هل هي عزباء؟
‫- لا، متزوجة.

203
00:09:57,972 --> 00:09:59,682
‫كان زوجها هناك طيلة الليل.

204
00:09:59,765 --> 00:10:03,644
‫أظن أنهما يعيشان معًا كأخ وأخته
‫وليس كزوجين.

205
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
‫سمعت أن هذا يحدث للكثير من المتزوجين.

206
00:10:05,938 --> 00:10:07,565
‫هناك أسباب ضمنية أخرى.

207
00:10:07,648 --> 00:10:10,776
‫أظن أن زوجها أًصيب بعجز جنسي.

208
00:10:10,860 --> 00:10:12,361
‫أتعرف يا "غريفن"؟

209
00:10:12,445 --> 00:10:16,115
‫سنحملك على أكتافنا بسبب ممارسة الجنس.

210
00:10:16,198 --> 00:10:17,700
‫حسنًا. توخوا الحذر فحسب.

211
00:10:17,783 --> 00:10:19,493
‫على رسلكما. أنا بدين.

212
00:10:19,994 --> 00:10:22,747
‫سقوطي لمتريبن تقريبًا بالنسبة إليّ
‫أشبه بسقوط الآخرين لنحو ثلاثة أمتار.

213
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
‫لا أشعر بأنني مدعوم جيدًا.

214
00:10:27,460 --> 00:10:29,086
‫"كريس غريفن" بنفسه.

215
00:10:30,046 --> 00:10:32,381
‫مرحبًا يا آنسة "بيوترشميدت".

216
00:10:32,465 --> 00:10:34,050
‫أنا فخورة جدًا بك.

217
00:10:34,133 --> 00:10:35,843
‫أعرف أنك لم ترد أن أكون معلمتك،

218
00:10:35,926 --> 00:10:38,846
‫لكن من الشائق جدًا
‫أن أراك تتعرف إلى أصدقاء جدد.

219
00:10:38,929 --> 00:10:40,556
‫أراك لاحقًا يا "كريس غريفن".

220
00:10:41,390 --> 00:10:44,518
‫أيها الفحل. زيّنت فرقة التشجيع خزانتك.

221
00:10:44,602 --> 00:10:46,729
‫نفعل هذا لكل الشباب الذين يمارسون الجنس.

222
00:10:46,812 --> 00:10:49,023
‫هل زيّنتن خزانتي؟

223
00:10:49,106 --> 00:10:51,108
‫بل زيّنها المشجعون.

224
00:10:53,736 --> 00:10:57,406
‫زيّناها بما يُعرف بأسلوب "هوليوود ريجينسي".

225
00:10:57,490 --> 00:11:00,743
‫مزيج مبهج من أسلوب طُرز "آرت ديكو"
‫والصور الظلية.

226
00:11:00,826 --> 00:11:03,871
‫هل لاحظت بروز اللون؟ كانت فكرتي.

227
00:11:06,916 --> 00:11:09,669
‫سمعت شائعة غريبة عنك.

228
00:11:09,752 --> 00:11:13,214
‫سمعت أنني ذهبت في رحلة إلى "جامايكا"
‫وسُرق كل شيء من غرفتي

229
00:11:13,297 --> 00:11:14,965
‫باستثناء الكاميرا وفرشاة الأسنان،

230
00:11:15,049 --> 00:11:18,302
‫ثم واصلت استخدام فرشاة الأسنان،
‫كما يفعل المرء في إجازته،

231
00:11:18,386 --> 00:11:21,847
‫لكن عندما عدت إلى الديار، أظهرت صور
‫الفيلم السلبي لأرى رجلًا جامايكيًا

232
00:11:21,931 --> 00:11:24,308
‫يستخدم فرشاة أسناني في مؤخرته؟

233
00:11:24,975 --> 00:11:28,479
‫أجل، حدث ذلك نوعًا ما.
‫لكن أنا كنت الرجل الجامايكي.

234
00:11:28,562 --> 00:11:33,359
‫لا، يقول الناس إنك تنام
‫مع الآنسة "بيوترشميدت، أي أمنا.

235
00:11:33,442 --> 00:11:34,985
‫تعرف أنها أمنا، صحيح؟

236
00:11:35,069 --> 00:11:36,404
‫أعرف أنها أمنا،

237
00:11:36,487 --> 00:11:40,032
‫وربما قلت بعض الأشياء
‫جعلت الناس يظنون أننا نمارس الجنس معًا.

238
00:11:40,116 --> 00:11:42,493
‫لكن الشباب في صفي الآن يرون أنني رائع.

239
00:11:42,576 --> 00:11:44,870
‫"كريس"، أمنا قد تُعتقل بسبب ذلك.

240
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
‫كانت أمي تعرف عندما قبلت الوظيفة

241
00:11:47,039 --> 00:11:49,875
‫بأن هناك احتمالًا لتظاهرنا بممارسة الجنس.

242
00:11:49,959 --> 00:11:52,294
‫لن أصبح طالبًا غير محبوب ثانيةً.

243
00:11:52,378 --> 00:11:55,506
‫"كريس"، أخبرني بشيء واحد عن أمنا.

244
00:11:55,589 --> 00:11:56,966
‫هل هي أكبر مني؟

245
00:11:57,049 --> 00:12:00,720
‫هذا المسلسل للكبار فقط الآن
‫بسبب ما قالته "ميغ" توًا.

246
00:12:05,349 --> 00:12:09,812
‫يجب أن أقول إنني منهك القوى
‫من النوم مع الآنسة "بيوترشميدت".

247
00:12:10,521 --> 00:12:12,064
‫لكننا لا ننام حقًا، أتفهمون؟

248
00:12:12,148 --> 00:12:14,859
‫يكون النوم صعبًا عندما تفعل أشياء.

249
00:12:15,609 --> 00:12:19,196
‫أجل. لكن ماذا فعلتما بالضبط؟

250
00:12:19,280 --> 00:12:22,324
‫إنها تُحب تأدية دور الأم.

251
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
‫ليلة أمس، وبختني لأنني لطخت غرفة المعيش
‫بالوحل بحذائي،

252
00:12:25,661 --> 00:12:28,914
‫من الواضح أنها كانت تريد مني خلع حذائي.

253
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
‫شيء مثير.

254
00:12:31,208 --> 00:12:34,462
‫هذا ليس جنسًا.
‫حدثنا عن نوع الجنس الذي مارستماه تحديدًا.

255
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
‫هيا يا "كريس".

256
00:12:36,881 --> 00:12:40,217
‫شاهدت آلاف الساعات من الأفلام الجنسية.
‫يمكنك فعل هذا.

257
00:12:40,301 --> 00:12:43,971
‫الآنسة "بيوترشميدت"
‫كانت وكيلة عقارية لا ترتدي حمالة صدر

258
00:12:44,054 --> 00:12:47,767
‫وكانت تريني منزلًا كبيرًا شبه خال
‫في "فان نويس"، "كاليفورنيا".

259
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
‫وكانت مستعدة لفعل أي شيء
‫لإتمام عملية البيع.

260
00:12:50,603 --> 00:12:54,064
‫أريتها حزمة نقود كبيرة وانطلقنا من بعدها

261
00:12:54,148 --> 00:12:57,526
‫على أريكة بنية
‫إلى جوار خزانة إسطوانات مدمجة خالية.

262
00:12:57,610 --> 00:12:58,694
‫هذا فيلم جنسي.

263
00:12:58,778 --> 00:13:00,696
‫أجل، أنت تختلق الأمر برمته.

264
00:13:00,780 --> 00:13:03,449
‫لا، لقد مارسنا الجنس فعلًا.

265
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
‫أعني أن بيع المنزل لم يتم،

266
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
‫بسبب بعض المشكلات المتعلقة بتقييمه.

267
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
‫لكن هذا شيء وارد في السوق.

268
00:13:09,497 --> 00:13:13,584
‫نريد صورة للآنسة "بي" وهي عارية،
‫وإلا فسنُعدك كاذبًا.

269
00:13:13,667 --> 00:13:15,127
‫صورة عارية؟

270
00:13:15,628 --> 00:13:20,049
‫حسنًا، لكن عليّ تحذيركم، أحيانًا تشبه تمامًا

271
00:13:20,132 --> 00:13:22,802
‫"هالي بيري" وهي تمارس الجنس
‫على الأريكة في فيلم "مونسترز بول".

272
00:13:22,885 --> 00:13:25,054
‫أحضر لنا صورة لها وهي عارية.

273
00:13:25,137 --> 00:13:28,432
‫وحتى حينها، اذهب لتجلس مع الطلاب
‫الغاضبين المصابين بإعاقة سمعية.

274
00:13:35,064 --> 00:13:37,900
‫انظروا إلى من جاء، السيد المحبوب.

275
00:13:38,400 --> 00:13:41,028
‫انظروا إلى من جاء، السيد المحبوب.

276
00:13:41,821 --> 00:13:44,824
‫اسمعوا من جاء، السيد المحبوب.

277
00:13:49,745 --> 00:13:51,455
‫حسنًا يا "كريس"، يمكنك فعل هذا.

278
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
‫التقط الكثيرون صورًا لأمهاتهم وهن عاريات.

279
00:13:54,208 --> 00:13:58,462
‫يُحتمل أن ابن "ليز هيرلي" الجميل بشكل غريب
‫التي تبدو قريبة جدًا منه.

280
00:14:15,771 --> 00:14:17,648
‫أعجز عن فعل هذا.

281
00:14:17,731 --> 00:14:20,901
‫هذه أمي. أنا لست شخصًا حقيرًا.

282
00:14:21,652 --> 00:14:22,653
‫"كريس".

283
00:14:23,696 --> 00:14:28,284
‫تمادي الأمر إلى هذا الحد يعني أنك حقير.
‫اعترف بهذا.

284
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
‫لا أعرف يا سيد "كواغماير".

285
00:14:30,452 --> 00:14:32,454
‫"لكي تجد السعادة الحقيقية،

286
00:14:32,538 --> 00:14:36,208
‫عليك تعلّم أن تُحب نفسك بكل ما فيها."

287
00:14:36,292 --> 00:14:37,459
‫مقولة "بورشيا دي روسي".

288
00:14:48,596 --> 00:14:50,264
‫أين الصورة يا "غريفن"؟

289
00:14:54,101 --> 00:14:56,270
‫رائع. أرسلها إلينا.

290
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
‫عداني بألا تشاركاها.

291
00:14:58,272 --> 00:15:00,774
‫بالطبع لا. نحن أعز أصدقاء.

292
00:15:00,858 --> 00:15:03,736
‫صنعنا الكثير من الذكريات معًا.

293
00:15:32,598 --> 00:15:37,019
‫حسنًا. كنت أفكر في الأمور الخاطئة،
‫لكن أظن أن بوسعي الثقة بهما.

294
00:15:44,234 --> 00:15:45,569
‫"شاهدوا الآنسة (بيوترشميدت)!"

295
00:15:45,653 --> 00:15:47,363
‫"سمعت أنها تمارس الجنس مع طالب!"

296
00:15:47,446 --> 00:15:51,033
‫"انظروا إلى القرميد الرديء في حمّامها
‫الوسم: ورق الحائط اللاصق."

297
00:15:52,534 --> 00:15:56,372
‫"الآنسة (بيوترشميدت) تنام مع طالب.
‫ها هو الدليل."

298
00:15:56,455 --> 00:15:57,456
‫إنها هي.

299
00:15:57,539 --> 00:16:01,210
‫ويبدو أن أحدًا في منزلها
‫يستخدم غسول شعر "كيراسيلك"

300
00:16:01,293 --> 00:16:02,836
‫للشعر المصبوغ.

301
00:16:02,920 --> 00:16:03,921
‫تُرى من.

302
00:16:05,297 --> 00:16:06,590
‫لن أخبر أحدًا أبدًا.

303
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
‫غسول شعر "كيراسيلك" للشعر المصبوغ.

304
00:16:08,300 --> 00:16:12,304
‫يبقي الشعر المصبوغ نابضًا بلونه،
‫وهذا يوفر عليّ الذهاب إلى صالون التجميل.

305
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
‫"الناظر (شيبرد)"

306
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
‫بدا الناظر "شيبرد" غاضبًا
‫عندما اتصل بي صباح اليوم.

307
00:16:23,148 --> 00:16:25,734
‫طليقته الآن تزيّن شطائره،

308
00:16:25,818 --> 00:16:27,444
‫ولا أعني بهذا أنها تضيف البقدونس.

309
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
‫يمكنك الدخول الآن.

310
00:16:29,905 --> 00:16:32,241
‫لا بد أنه اكتشف موضوع درجة الماجستير.

311
00:16:32,741 --> 00:16:35,452
‫حسنًا، سأدخل وأتحدّث بصراحة.

312
00:16:37,204 --> 00:16:40,708
‫آنسة "بيوترشميدت"،
‫أريد مناقشتك في أمر بالغ الخطورة.

313
00:16:40,791 --> 00:16:43,585
‫أعرف ما هو. أنا مذنبة.

314
00:16:43,669 --> 00:16:46,255
‫أقدّر صراحتك.

315
00:16:46,338 --> 00:16:49,800
‫فعلت الأمر نفسه
‫في حضانة ابني ولم يأبه أحد بذلك.

316
00:16:49,883 --> 00:16:53,262
‫- ماذا…
‫- أريد أن ألمس قلوب الأطفال، وفعلت ذلك.

317
00:16:53,345 --> 00:16:55,139
‫كلهم. حتى الفتيات.

318
00:16:55,222 --> 00:16:59,018
‫صبي لم يكن راضيًا عن أدائه
‫ووعدته بمساعدته على تحسينه.

319
00:16:59,101 --> 00:17:00,853
‫وبعد ذلك استعددنا بقوة.

320
00:17:00,936 --> 00:17:03,564
‫أوشكت أن أكسر قلمي الرصاص
‫من فرط غضبي.

321
00:17:03,647 --> 00:17:07,985
‫كان هناك صبي بطيء الفهم قليلًا،
‫لكنني همست في أذنه قائلة: "يمكنك فعلها."

322
00:17:08,068 --> 00:17:10,863
‫ارتسمت على وجهه ابتسامة عريضة
‫عندما أنهى الاختبار…

323
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
‫آنسة "بيوترشميدت"،
‫لا يمكنك ممارسة الجنس مع الطلاب.

324
00:17:14,283 --> 00:17:16,660
‫ماذا؟ لا، مستحيل!

325
00:17:16,744 --> 00:17:20,330
‫حسبت أننا نتحدث عن كذبي
‫بشأن الحصول على درجة الماجستير.

326
00:17:20,998 --> 00:17:24,209
‫لا. انظري إلى درجات الماجستير
‫المعلقة على جداري.

327
00:17:24,710 --> 00:17:28,672
‫"جامعة (هارفارد يال) للنُظار
‫في جمهورية (كويرفو)."

328
00:17:28,756 --> 00:17:30,007
‫كلنا نكذب.

329
00:17:30,090 --> 00:17:33,677
‫من سيدفع ثمن درجة ماجستير
‫ليصبح معلمًا في مدرسة ثانوية؟

330
00:17:33,761 --> 00:17:37,347
‫مع هذا، كيف حصل طالب
‫على هذه الصورة العارية لك؟

331
00:17:38,140 --> 00:17:39,183
‫رباه.

332
00:17:39,767 --> 00:17:43,771
‫حسنًا، لا أكره زاوية التصوير
‫لكن أظن أنني أعرف من التقطها.

333
00:17:43,854 --> 00:17:46,815
‫سأتولى الأمر.
‫وهل يمكنك أن ترسل إليّ الصورة رجاءً؟

334
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
‫هل يمكنك محوها من هاتفك؟

335
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
‫بالطبع. نقرة.

336
00:17:52,279 --> 00:17:54,031
‫لقد قلت كلمة "نقرة" فحسب.

337
00:17:54,114 --> 00:17:55,532
‫إنه هاتف قديم.

338
00:17:59,119 --> 00:18:01,872
‫سمعت أنك تضاجع معلمتك، صحيح؟ أنا فخور بك.

339
00:18:01,955 --> 00:18:04,917
‫يقولون إن زوجها أُصيب بعجز جنسي.

340
00:18:05,000 --> 00:18:07,795
‫"كريستوفر كروس غريفن". كيف تجرؤ؟

341
00:18:07,878 --> 00:18:09,254
‫مرحبًا يا أمي.

342
00:18:09,338 --> 00:18:13,133
‫"بيتر"، ابنك أخبر الجميع بأنه ينام معي

343
00:18:13,217 --> 00:18:15,803
‫ثم أرسل صورة عارية لي إلى أصدقائه

344
00:18:15,886 --> 00:18:17,471
‫والآن انتشرت في المدرسة كلها.

345
00:18:17,554 --> 00:18:20,057
‫الصابون يشبه ثوب سباحة بكيني يغطي كل شيء.

346
00:18:20,140 --> 00:18:22,684
‫هناك موضوع فرعي على "ريديت" عن هذا.
‫سأرى ما إن كانت صورتك فيه.

347
00:18:22,768 --> 00:18:25,771
‫آسف. لم أتخيل أن الصورة ستنتشر.

348
00:18:27,022 --> 00:18:31,610
‫إن ظن الناس أنني أمارس الجنس مع طالب،
‫فقد أدخل السجن يا "كريس".

349
00:18:31,693 --> 00:18:35,447
‫حسنًا، سنذهب إلى المدرسة غدًا
‫ونخبر الجميع بالحقيقة.

350
00:18:35,531 --> 00:18:38,909
‫أريد أن يتقبلني الطلاب المحبوبون
‫مهما كان الثمن.

351
00:18:38,992 --> 00:18:41,703
‫رأيت فرصة للشعبية، وانتهزتها.

352
00:18:42,788 --> 00:18:45,707
‫عزيزي، لقد أردت شيئًا وكذبت من أجله.

353
00:18:45,791 --> 00:18:47,501
‫كنت تتخيّل نجاحك حتى تحققه.

354
00:18:47,584 --> 00:18:50,462
‫ما كنت لأستخدم هذا المصطلح المروع،
‫لكن أجل.

355
00:18:53,590 --> 00:18:56,385
‫لقد اشتهرت. "بكيني الصابون".
‫حصدت الكثير من تصويتات بالاستحسان.

356
00:18:56,468 --> 00:18:59,930
‫"كريس"،
‫أظن أن أصدقاءك الجدد سيعجبون بصراحتك.

357
00:19:00,013 --> 00:19:01,807
‫أنت ساذجة جدًا.

358
00:19:01,890 --> 00:19:05,477
‫كما أنك في موضوعين في "ريديت"
‫اسمهما "جموح بعد سن الـ40" و"جسم الأم".

359
00:19:05,561 --> 00:19:08,063
‫وأنت صاحبة الصورة المغرية
‫التي تجعلني أنقر على رابط

360
00:19:08,147 --> 00:19:09,815
‫عن إفلاس المشاهير.

361
00:19:10,941 --> 00:19:13,443
‫"(جوي لورانس) باع شقته بالخسارة"؟

362
00:19:14,444 --> 00:19:17,489
‫هيا. لنخرج ونشتر المثلجات يا صديقي الشاب.

363
00:19:17,573 --> 00:19:20,868
‫"(فلويد مايويذر جونيور)
‫تلقى ضربة قاضية من ضرائب الدخل"؟

364
00:19:20,951 --> 00:19:23,537
‫لست متأكدًا من هذا يا أمي.
‫قد يُلسن الناس علينا.

365
00:19:23,620 --> 00:19:25,497
‫لست مستعدة للسخرية من الأمر بعد يا "كريس".

366
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
‫"(شينا إيستون) تعيش في ظروف مضنية

367
00:19:28,292 --> 00:19:30,586
‫في (هندرسون)، (نيفادا)"؟ لا!

368
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
‫صباح الخير لكم جميعًا.

369
00:19:37,801 --> 00:19:39,678
‫لقد فعلت شيئًا بشعًا،

370
00:19:39,761 --> 00:19:43,390
‫لكنه ليس في بشاعة رغيف اللحم في المقصف.

371
00:19:43,473 --> 00:19:45,142
‫فكرت في بدء الكلام بمزحة بسيطة.

372
00:19:45,809 --> 00:19:47,728
‫الطلاب المحبوبون مضحكون دومًا.

373
00:19:47,811 --> 00:19:49,354
‫"كريس"، ادخل في الموضوع.

374
00:19:49,438 --> 00:19:53,859
‫قلت لكثيرين منكم
‫إنني أضاجع الآنسة "بيوترشميدت".

375
00:19:53,942 --> 00:19:55,861
‫وشاركت صورة لها وهي تستحم.

376
00:19:55,944 --> 00:19:59,531
‫إن كنتم لم تروها بعد، فستجدونها
‫على "ريديت" باسم "بكيني الصابون".

377
00:19:59,615 --> 00:20:01,033
‫أنت الأروع يا "كريس".

378
00:20:01,116 --> 00:20:04,411
‫لا، أنا كاذب. لم يحدث شيء من هذا.

379
00:20:04,494 --> 00:20:08,081
‫أم… أعني الآنسة "بيوترشميدت" معلمة ممتازة

380
00:20:08,165 --> 00:20:09,791
‫ما كانت لتفعل شيئًا كهذا.

381
00:20:10,375 --> 00:20:14,880
‫أرجو أن يسامحني الجميع
‫ويفهمون أنني أردت تكوين صداقات فحسب.

382
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
‫- فاشل.
‫- كاذب.

383
00:20:16,590 --> 00:20:18,133
‫سعال حقيقي. أعراض مستمرة لـ"كوفيد".

384
00:20:22,471 --> 00:20:26,058
‫مهلًا. دعوني أخبركم بالحقيقة.

385
00:20:26,558 --> 00:20:29,311
‫"كريس غريفن" كان أكبر شيء حصلت عليه.

386
00:20:31,855 --> 00:20:34,107
‫حسبت أنني سأنشطر إلى نصفين.

387
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
‫كان حجمه 55 سنتيمترًا
‫ووزنه 5 كيلوغرامات تقريبًا.

388
00:20:36,985 --> 00:20:40,155
‫لكنني عرفت أنه سيغير حياتي إلى الأفضل.

389
00:20:40,822 --> 00:20:42,324
‫رائع! "كريس غريفن"!

390
00:20:50,540 --> 00:20:53,502
‫حُكم على أمي بالسجن لست سنوات
‫لممارسة الجنس مع قاصر.

391
00:20:53,585 --> 00:20:56,046
‫"آشر" مات في حادث دراجة كهربائية.

392
00:20:56,129 --> 00:21:00,092
‫أما أنا، تزوجت ابن "ليز هيرلي"
‫الجذاب بشكل غريب.

393
00:21:00,141 --> 00:21:03,436
‫اسمي "كريس غريفن هيرلي". أخذت اسمه.

394
00:21:03,941 --> 00:21:31,786
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

395
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
‫ترجمة "أحمد محمود"

