﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:13,807
سحب الترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:13,947 --> 00:00:15,849
‫تبًا! لنذهب!

3
00:00:19,611 --> 00:00:22,596
‫لتتوجه جميع الوحدات المتاحة
‫إلى ملهى "هيلفاير". الدعم مطلوب.

4
00:00:22,651 --> 00:00:23,934
‫"ملهى (هيلفاير)"

5
00:00:24,984 --> 00:00:26,296
‫الشرطة! هذه حملة!

6
00:00:27,028 --> 00:00:28,988
‫- لنذهب.
‫- تبًا!

7
00:00:29,071 --> 00:00:31,616
‫أيتها السيدات، اهربن!

8
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
‫تحركوا يا رفاق. تفقدوا كل الغرف.

9
00:00:34,603 --> 00:00:37,314
‫- هيا.
‫- تفقدوها كلها.

10
00:00:42,992 --> 00:00:44,609
‫ما الأمر؟ فسّروا سبب وجودكم.

11
00:00:44,687 --> 00:00:48,052
‫تنشرن ذلك المرض بأفعالكن.
‫سنغلق هذا المكان.

12
00:00:49,343 --> 00:00:51,505
‫"إشعار، مغلق"

13
00:00:51,583 --> 00:00:52,818
‫لنذهب!

14
00:00:57,227 --> 00:00:59,979
‫"جولياني" اللعين! يعبث مع سبيل كسبي للمال!

15
00:01:00,063 --> 00:01:03,333
‫غلق هذه الملاهي لن يمنع الناس
‫من ممارسة الجنس أو إبقائهم آمنين.

16
00:01:03,691 --> 00:01:07,905
‫تبًا للناس. ماذا عني؟
‫كيف سأحافظ على عيش حياتي الرغدة؟

17
00:01:07,988 --> 00:01:10,532
‫ربما حان الوقت للتفكير في مشروع جديد.

18
00:01:10,616 --> 00:01:13,035
‫إن كان ممكنًا لأحد
‫أن يبتكر مخططًا للثراء فهو أنت يا أماه.

19
00:01:13,953 --> 00:01:15,204
‫لديك وجهة نظر سديدة فعلًا.

20
00:01:16,038 --> 00:01:18,415
‫"ليمار"! لم تتجاهل اتصالاتي؟

21
00:01:18,499 --> 00:01:20,417
‫- كنت مشغولًا.
‫- مشغول لدرجة عدم زيارة "كابي"؟

22
00:01:20,501 --> 00:01:24,756
‫أؤسس منزلًا يهيمن على الصناعة
‫ويواصل فيها بحق.

23
00:01:26,508 --> 00:01:27,884
‫تحركوا يا رعاع.

24
00:01:30,762 --> 00:01:35,183
‫لن يكتفي منزلي بالجوائز البلاستيكية
‫وحلقات المعكرونة المعلبة.

25
00:01:35,266 --> 00:01:38,270
‫نريد المال. مال نقدي ووفير.

26
00:01:38,354 --> 00:01:41,357
‫- قاعة الاستعراض ليست منوطة بكسب المال.
‫- صار ذلك وضعها.

27
00:01:41,440 --> 00:01:44,568
‫يدفعون مقابل التميّز، كما ينبغي لهم.

28
00:01:44,652 --> 00:01:48,072
‫تغيّر العصر.
‫لكنك بالتأكيد لا تعرفين ذلك يا أماه.

29
00:01:48,155 --> 00:01:51,159
‫لأنك غبت عن نطاق المجال المربح فجأة.

30
00:01:51,243 --> 00:01:54,788
‫"ليمار"، تعرف أن قاعة الاستعراض
‫منوطة بالمجتمع والعائلة.

31
00:01:54,871 --> 00:01:57,666
‫ترهات. أتعرفين أمرًا؟

32
00:01:57,749 --> 00:02:02,045
‫بدلًا من القلق على منزلي،
‫أصلحي من شأن منزلك أيتها "الأم المثالية".

33
00:02:02,838 --> 00:02:04,923
‫سمعت أن "ديمون" عند المشرب حاليًا،

34
00:02:05,466 --> 00:02:10,722
‫يفصله كأس خمر واحد
‫عن تقديم الجنس اليدوي كجوائز إرضائية.

35
00:02:11,389 --> 00:02:13,182
‫لا تلفظي اسم ابني من فمك هذا.

36
00:02:13,266 --> 00:02:17,895
‫"ديمون" سكير.

37
00:02:17,979 --> 00:02:20,107
‫- مهلًا، كفى!
‫- جربي مشاجرتي.

38
00:02:20,190 --> 00:02:22,693
‫أنتما الاثنان! ربيتكما تربية أفضل من هذه!

39
00:02:22,776 --> 00:02:25,821
‫تنافسا في قاعة الاستعراض
‫واتركا المنافسة هناك.

40
00:02:25,904 --> 00:02:26,989
‫واتتني فكرة.

41
00:02:27,072 --> 00:02:31,160
‫ما رأيك أن تأتي بأعضاء منزل "إيفانجليستا"
‫وتنافسينني أنا وأعضاء منزل "كان"؟

42
00:02:31,243 --> 00:02:32,578
‫لن أمنحك الشرف

43
00:02:32,661 --> 00:02:35,040
‫لمنافستك على ممشى قاعة الاستعراض
‫الليلة أو أبدًا.

44
00:02:35,123 --> 00:02:38,043
‫معك حق يا أختاه. كنت لأخاف أيضًا.

45
00:02:38,543 --> 00:02:41,629
‫لم لا تنضمين إلى منزل "إيفانجليستا"
‫كعضوة احتياطية؟

46
00:02:43,506 --> 00:02:47,052
‫احرصا على إيجاد مقعد قريب.
‫سأخرج لأترككما في حال من الدهشة.

47
00:02:49,220 --> 00:02:53,642
‫- يا لوقاحة هذا القذر المثلي!
‫- إنه مثال للدناءة.

48
00:02:56,353 --> 00:02:59,982
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- لديّ عمل أعتني به يا عزيزتي.

49
00:03:00,983 --> 00:03:02,193
‫في هذا الوقت المتأخر ليلًا؟

50
00:03:02,276 --> 00:03:04,279
‫الشخص الطموح دؤوب على العمل يا صغيرتي.

51
00:03:06,907 --> 00:03:08,617
‫أفسحي الطريق.

52
00:03:08,700 --> 00:03:11,620
‫- لا أستطيع تحملها.
‫- هيا أيتها المؤديات الساحرات.

53
00:03:12,287 --> 00:03:13,538
‫تبًا!

54
00:03:16,291 --> 00:03:18,210
‫تبًا!

55
00:03:18,293 --> 00:03:21,881
‫التزامن!

56
00:03:28,054 --> 00:03:29,055
‫أفسحوا المجال.

57
00:03:29,722 --> 00:03:34,103
‫الآنسة "كيكي"
‫تتفوق على هؤلاء الصغار الليلة.

58
00:03:35,396 --> 00:03:40,984
‫يبدو أن منزل "بيندافيس"
‫قد يغادر منتصرًا الليلة.

59
00:03:41,068 --> 00:03:41,985
‫"(جين بول)"

60
00:03:42,069 --> 00:03:43,946
‫هيا الآن.

61
00:03:44,571 --> 00:03:45,823
‫أنا منبهر.

62
00:03:55,208 --> 00:03:58,628
‫ربما أبكرت في الحكم.

63
00:03:59,212 --> 00:04:01,297
‫لأذكركم جميعًا،

64
00:04:01,381 --> 00:04:07,096
‫المنزل صاحب أكثر الإطلالات والرقصات
‫والأداء إثارة للإعجاب

65
00:04:07,179 --> 00:04:09,974
‫لن يغادر بجائزة فقط في هذه الليلة،

66
00:04:10,057 --> 00:04:13,644
‫لكن مجلس لجنة التحكيم الموقر
‫لديه نقود ليقدمها.

67
00:04:15,438 --> 00:04:19,067
‫هذه ألف دولار لكي أكون دقيقًا.

68
00:04:19,151 --> 00:04:24,322
‫وثمة منزل آخر يريد فرصة لربح النقود.

69
00:04:24,906 --> 00:04:28,827
‫أصبحت المنافسة أكثر إثارة.

70
00:04:28,910 --> 00:04:31,663
‫ماذا؟
‫تعرف أن فئة المنافسة مغلقة يا "براي".

71
00:04:31,746 --> 00:04:33,374
‫أجل، هذا ليس عدلًا.

72
00:04:33,458 --> 00:04:35,501
‫معذرة.

73
00:04:35,585 --> 00:04:39,630
‫الوحيد الذي يقرر ما هو عادل من دونه
‫هو مجلس لجنة التحكيم.

74
00:04:40,214 --> 00:04:41,299
‫تعرفن ذلك جميعًا.

75
00:04:41,382 --> 00:04:44,343
‫الآن، أعضاء منزل "كان" الأسطوريون الصاعدون

76
00:04:44,427 --> 00:04:46,387
‫مستعدون لاعتلاء المسرح.

77
00:04:47,180 --> 00:04:48,932
‫إنها منافسة.

78
00:04:49,016 --> 00:04:52,227
‫تنحين جانبًا. أفسحن المجال.

79
00:04:52,311 --> 00:04:54,521
‫فئة الاستعراض هي الحب يا جماعة.

80
00:04:54,980 --> 00:04:56,106
‫شغّل الموسيقى يا منسق الأغاني!

81
00:04:59,735 --> 00:05:02,780
‫ومن لدينا هنا؟

82
00:05:03,740 --> 00:05:06,493
‫تبًا!

83
00:05:07,494 --> 00:05:12,749
‫الآن تعرفون جميعًا الآنسة "بريتينشا كان"
‫التي لا تمزح حين يتعلق الأمر بمنصة العرض.

84
00:05:17,171 --> 00:05:20,174
‫قد تكون هذه آثار استنشاق الهيليوم،

85
00:05:20,257 --> 00:05:24,386
‫لكن جمالك يجعلني أفقد توازني يا فتاة!

86
00:05:29,225 --> 00:05:30,559
‫أجل يا فتاة!

87
00:05:32,520 --> 00:05:34,439
‫انظروا إلى بنية العظم تلك!

88
00:05:37,150 --> 00:05:39,444
‫تعرفون جميعًا ما أتحدث عنه.

89
00:05:39,527 --> 00:05:41,863
‫لم نر هذا النوع من الجمال منذ…

90
00:05:42,906 --> 00:05:45,960
‫منذ "أنجيل إيفانجليستا"!

91
00:05:48,120 --> 00:05:50,144
‫كان يُفترض بذلك
‫أن يكون داخل عقلي يا جماعة.

92
00:05:52,166 --> 00:05:55,753
‫لا تحقدي يا فتاة.
‫لكنك لن تعرضي جمالك الليلة.

93
00:05:55,836 --> 00:05:58,839
‫تبًا! "ملكة القلوب"!

94
00:05:59,590 --> 00:06:04,221
‫هل هذه أنت؟ باركينا بجمالك الأبدي.

95
00:06:05,889 --> 00:06:07,891
‫هيا. تبًا!

96
00:06:08,600 --> 00:06:11,728
‫أحب هذا. أحبه بحق.

97
00:06:11,812 --> 00:06:15,190
‫لكن يا آنستي، أريدك أن تنزعي قناعك.

98
00:06:15,274 --> 00:06:18,152
‫فئة الاستعراض هذه هي الوجه،
‫لذا علينا رؤية وجهك.

99
00:06:19,279 --> 00:06:22,365
‫"ها هي ذي

100
00:06:22,448 --> 00:06:27,287
‫الآنسة (نفرتيتي كان)"

101
00:06:29,080 --> 00:06:31,792
‫تثبت مرة أخرى

102
00:06:31,875 --> 00:06:35,587
‫أنه كلما اشتد سواد التوت،
‫زادت حلاوة العصير!

103
00:06:37,172 --> 00:06:38,465
‫أجل يا فتاة!

104
00:06:39,049 --> 00:06:41,218
‫الآن أين والدك؟ أين الأب "ليمار"؟

105
00:06:43,929 --> 00:06:47,434
‫أجل، ها هو قادم!

106
00:06:49,102 --> 00:06:50,812
‫اعتل المسرح أيها الأب "ليمار"!

107
00:06:52,981 --> 00:06:55,984
‫قدم لنا استعراضًا جديدًا

108
00:06:56,067 --> 00:07:00,071
‫من دون التخلي عن أصوله القديمة.

109
00:07:00,656 --> 00:07:02,533
‫يا فتيات، لا يمكنكن شراء
‫هذا المستوى من التميّز.

110
00:07:02,616 --> 00:07:04,618
‫لا يمكنكن شراءه.

111
00:07:04,702 --> 00:07:06,704
‫لا يوجد له سعر.

112
00:07:21,970 --> 00:07:26,516
‫تطرّق هذا الأب إلى استعراض 1994

113
00:07:26,600 --> 00:07:29,353
‫من دون أي تردد.

114
00:07:29,436 --> 00:07:32,774
‫ليحيي الجميع الأب "كان".

115
00:07:36,486 --> 00:07:37,945
‫لم أنتم صامتين؟

116
00:07:39,155 --> 00:07:40,406
‫تقييماتكم أيها الحكام.

117
00:07:42,325 --> 00:07:46,205
‫10.

118
00:07:46,288 --> 00:07:48,791
‫بالإجماع.

119
00:07:48,874 --> 00:07:51,335
‫تعالي واحصدي جائزتك يا عزيزتي.

120
00:07:51,418 --> 00:07:54,046
‫وكأن إله الحب أغدق عليكم ببركاته الليلة.

121
00:07:57,466 --> 00:07:58,467
‫توقّفوا!

122
00:07:59,969 --> 00:08:01,805
‫من الأفضل أن تقدّمن استعراضًا أفضل.

123
00:08:08,103 --> 00:08:11,022
‫احتاطوا لسخط…

124
00:08:11,940 --> 00:08:13,566
‫"كان"!

125
00:08:17,613 --> 00:08:22,576
‫431، 32، 33، 34.

126
00:08:22,660 --> 00:08:26,414
‫ما زلنا بحاجة إلى 576 دولارًا
‫لكي ندفع لمنزل "كان" جائزتهم المالية.

127
00:08:26,497 --> 00:08:28,374
‫ماذا حدث لكل ذلك المال الذي كنت تلوّح به؟

128
00:08:28,457 --> 00:08:30,001
‫- كان من فئات الدولار الواحد.
‫- أجل.

129
00:08:30,085 --> 00:08:31,044
‫متفاخرون بالمال.

130
00:08:32,212 --> 00:08:34,965
‫سأمنحك نصيحة، تلك الفتيات
‫ليست من النوع المتقبل للعبث معه.

131
00:08:35,048 --> 00:08:37,801
‫سمعت أن منزل "كان"
‫هاجم شخصًا ما بسبب أحذية بكعوب عالية.

132
00:08:37,884 --> 00:08:38,969
‫هذا تصرف وضيع جدًا.

133
00:08:39,052 --> 00:08:41,388
‫بئسًا.

134
00:08:41,471 --> 00:08:43,390
‫أيتها السيدات.

135
00:08:44,142 --> 00:08:48,354
‫كعك الجبن لن يفيدكن أيتها المسنات
‫مع داء السكري.

136
00:08:48,438 --> 00:08:51,190
‫- اخرس.
‫- أتينا لاستلام مالنا يا "براي".

137
00:08:51,274 --> 00:08:54,694
‫أعرفك منذ كنت ساعيًا عند "إليكترا"،

138
00:08:54,777 --> 00:08:57,989
‫لذا لا تحاول التصرف بشكل مختلف
‫لمجرد أن منزل "كان" أصبح مشهورًا.

139
00:08:58,072 --> 00:09:00,284
‫عليكم جميعًا التصرف باحترام.

140
00:09:00,367 --> 00:09:02,494
‫أعطنا المال فحسب أيها العجوز.

141
00:09:02,578 --> 00:09:05,497
‫- نقوم بجمع التبرعات.
‫- إذًا ليس لديكم المال.

142
00:09:05,581 --> 00:09:10,335
‫ستحصلون على مالكم. مفهوم؟
‫الآن انصرفوا والعبوا في الخارج.

143
00:09:11,670 --> 00:09:13,757
‫يمكننا اللعب.

144
00:09:14,632 --> 00:09:17,010
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- هذا فقط.

145
00:09:18,928 --> 00:09:20,096
‫سنموت يا فتاة.

146
00:09:23,099 --> 00:09:24,726
‫أيها الحقير!

147
00:09:52,214 --> 00:09:53,673
‫متشبه بالنساء.

148
00:10:01,766 --> 00:10:04,352
‫وهذه من أجل ولعك بالحلوى.

149
00:10:12,277 --> 00:10:13,987
‫فئة الاستعراض هي…

150
00:10:15,489 --> 00:10:17,241
‫عيش الحياة.

151
00:10:18,158 --> 00:10:19,409
‫العمل.

152
00:10:20,285 --> 00:10:23,288
‫اتخاذ وقفة!

153
00:10:25,332 --> 00:10:29,337
‫وقفة

154
00:10:50,818 --> 00:10:51,902
‫صباح الخير يا عزيزتي.

155
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
‫ماذا تفعل؟

156
00:10:56,491 --> 00:10:57,534
‫أشاهدك.

157
00:10:58,118 --> 00:10:59,995
‫أنت هادئة جدًا وأنت نائمة.

158
00:11:01,121 --> 00:11:02,122
‫لعلمك…

159
00:11:04,207 --> 00:11:05,834
‫كنت أنام ولديّ عين مفتوحة.

160
00:11:07,377 --> 00:11:08,962
‫خوفًا من اقتحام أحدهم للغرفة

161
00:11:09,045 --> 00:11:12,466
‫أو وقوع أحد أبنائي في المشاكل،

162
00:11:12,550 --> 00:11:15,303
‫لكن بمجرد نومي في الفراش إلى جوارك
‫أغط في نوم عميق.

163
00:11:15,386 --> 00:11:18,639
‫ما كنت لأقول
‫إنك تغطين في النوم على الفور. قبليني.

164
00:11:23,019 --> 00:11:25,479
‫أحضرت بعض المكونات
‫لأعد لك الفطائر المحلاة.

165
00:11:25,563 --> 00:11:28,150
‫ولن أستخدم ذلك الخليط الجاهز.
‫سأعد كل شيء من البداية.

166
00:11:28,233 --> 00:11:33,530
‫هذا مغر، لكن عليّ الذهاب إلى المنزل
‫لرؤية ابني قبل التوجه إلى العمل.

167
00:11:33,614 --> 00:11:34,531
‫ما هذا؟

168
00:11:34,615 --> 00:11:36,241
‫"أخبار عاجلة،
‫مصرع زوجة (أو جيه سيمبسون) السابقة"

169
00:11:36,325 --> 00:11:37,784
‫قُتلت زوجة "أو جيه" ليلة أمس.

170
00:11:37,868 --> 00:11:40,203
‫"أو جيه سيمبسون"؟
‫صاحب إعلانات شركة "هيرتز"؟

171
00:11:40,287 --> 00:11:42,665
‫أفضل لاعب هجومي على الإطلاق.

172
00:11:42,749 --> 00:11:45,752
‫كانا مطلقين. كانا لديهما أطفال صغار.

173
00:11:46,419 --> 00:11:47,712
‫هذا فظيع.

174
00:11:49,881 --> 00:11:52,342
‫تعلمين أنني أكره مغادرتك
‫على استعجال في الصباح هكذا.

175
00:11:53,384 --> 00:11:56,930
‫- تعلمين أنني أحتاج إلى امرأتي إلى جواري.
‫- وأنا أحتاج إلى رجلي.

176
00:11:58,515 --> 00:12:01,602
‫بقي لديّ طفل واحد تحت رعايتي.

177
00:12:01,685 --> 00:12:04,897
‫عادت "شيلي" إلى المنزل الشهر الماضي.
‫انتقلت "كوينسي" إلى منزل آخر.

178
00:12:06,231 --> 00:12:08,484
‫سيغادر آخر طفل قريبًا وسأصبح لك بشكل كامل.

179
00:12:20,330 --> 00:12:21,331
‫حسنًا يا عزيزتي.

180
00:12:23,115 --> 00:12:24,542
‫سأعد الكعك المحلى للعشاء.

181
00:12:26,087 --> 00:12:27,505
‫أظن ذلك.

182
00:12:36,007 --> 00:12:39,183
‫الأمر وما فيه أن الجميع يظنون
‫أنهم يتمتعون بالإمكانيات المطلوبة، صحيح؟

183
00:12:39,266 --> 00:12:41,269
‫ثم يأتي إليك ذلك الشخص الوحيد…

184
00:12:41,770 --> 00:12:42,771
‫مرحبًا يا عزيزتي.

185
00:12:44,398 --> 00:12:45,607
‫مرحبًا.

186
00:12:46,858 --> 00:12:47,859
‫آسفة.

187
00:12:47,943 --> 00:12:49,986
‫هل أقاطع شيئًا؟

188
00:12:50,070 --> 00:12:52,126
‫مطلقًا. لنكمل حديثنا لاحقًا.

189
00:12:58,287 --> 00:13:00,873
‫- من تلك؟
‫- "ميلاني". إنها موظفة الاستقبال.

190
00:13:02,083 --> 00:13:04,210
‫أي نوع من الاستقبال تمارسه؟

191
00:13:04,293 --> 00:13:07,714
‫لا تتصرفي على هذا النحو.
‫ها نحن أولاء، أجل.

192
00:13:07,797 --> 00:13:09,925
‫تعرفين أنني أعمل دائمًا
‫على تجميع المواهب لي.

193
00:13:10,008 --> 00:13:11,677
‫تجميع المواهب لك.

194
00:13:11,760 --> 00:13:14,263
‫"بابي"، عليّ الشروع في العمل.

195
00:13:14,346 --> 00:13:17,516
‫لم أُطلب لعمل منذ حملة "سميرنوف" تلك
‫وكان ذلك منذ ما يقارب العام.

196
00:13:17,599 --> 00:13:19,810
‫قمت بجلسة تصوير لذلك الدليل
‫في الشهر الماضي.

197
00:13:20,519 --> 00:13:22,062
‫لربما أكون في فترة تقاعدي كذلك.

198
00:13:22,146 --> 00:13:24,607
‫استرخي يا عزيزتي. ما الذي يمكنني فعله؟

199
00:13:24,691 --> 00:13:27,360
‫أقدمك وأرسلك وأقترحك للعملاء

200
00:13:27,444 --> 00:13:30,822
‫لذا حين تدخلين إلى تلك الغرفة،
‫كل ما عليك فعله هو إبهارهم.

201
00:13:30,905 --> 00:13:33,366
‫بمجرد دخولك إلى تلك الغرفة
‫تنتهي سلطتي يا عزيزتي.

202
00:13:36,870 --> 00:13:38,496
‫هل أقوم بشيء خاطئ؟

203
00:13:40,374 --> 00:13:43,085
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لست مصغيًا أصلًا.

204
00:13:43,753 --> 00:13:46,172
‫- لست مصغيًا أصلًا أيها الحقير.
‫- عزيزتي.

205
00:13:46,255 --> 00:13:49,508
‫رجاءً، توقّفي.

206
00:13:49,967 --> 00:13:52,386
‫أنا آسف، اتفقنا؟ ثقي بي.

207
00:13:52,928 --> 00:13:55,891
‫تعالي إلى هنا. أيمكنني أن أعانقك؟

208
00:13:56,975 --> 00:13:57,976
‫اتفقنا؟

209
00:13:58,935 --> 00:14:00,979
‫"متجر (ماكيز)"

210
00:14:04,608 --> 00:14:07,402
‫هل يقضي رجلك الكثير من الوقت في المكتب؟

211
00:14:07,486 --> 00:14:10,865
‫هل يئست من أن يوليك المزيد من الاهتمام؟

212
00:14:11,741 --> 00:14:15,244
‫جددي الشغف مع "شانيل رقم 5".

213
00:14:15,870 --> 00:14:16,954
‫هل أعجبك ذلك؟

214
00:14:17,955 --> 00:14:20,124
‫إنه أرخص من قميص النوم.

215
00:14:20,666 --> 00:14:25,714
‫رشة واحدة على شريط العنق ذلك
‫وسيصبح اهتمامه بك كطفل جائع.

216
00:14:59,458 --> 00:15:02,962
‫نحتاج إلى 5 آلاف دولار لتصليح مكيف الهواء
‫قبل استعراض عيد منتصف الصيف.

217
00:15:07,217 --> 00:15:09,761
‫- انتبهوا، "براي" قادم.
‫- مرحبًا بالجميع.

218
00:15:09,845 --> 00:15:11,263
‫مرحبًا.

219
00:15:11,346 --> 00:15:14,641
‫رباه! رائحتك كمزاجي.

220
00:15:15,517 --> 00:15:16,810
‫عكر لدرجة لا تُوصف.

221
00:15:16,893 --> 00:15:19,062
‫ومظهرك مثل مزاجك، لذا لا تنتقد.

222
00:15:20,272 --> 00:15:22,608
‫كم من جنازة أخرى علينا تحمّلها؟

223
00:15:22,692 --> 00:15:25,903
‫توجد 2 مليون حالة والعدد في زيادة مستمرة،
‫لذا من رأيي أن هناك المزيد.

224
00:15:25,987 --> 00:15:27,655
‫هذا مقيت.

225
00:15:27,738 --> 00:15:29,407
‫كان هناك أمل…

226
00:15:30,575 --> 00:15:33,578
‫عندما بدا وجود علاج وشيك.

227
00:15:34,871 --> 00:15:37,166
‫الآن من الواضح أنه غير موجود و…

228
00:15:38,167 --> 00:15:40,627
‫هذا الفيروس يتطلع إلى قتلي.

229
00:15:41,879 --> 00:15:43,213
‫ضع هذه جانبًا.

230
00:15:44,923 --> 00:15:46,884
‫شربي للخمر لن يعيد ملء هذه الغرفة بالناس.

231
00:15:46,967 --> 00:15:48,594
‫لكننا ما زلنا موجودين هنا.

232
00:15:48,677 --> 00:15:50,137
‫لا تنس ذلك.

233
00:15:51,138 --> 00:15:52,724
‫أجل.

234
00:15:52,807 --> 00:15:54,601
‫في الوقت الحالي.

235
00:16:07,448 --> 00:16:08,699
‫يا إلهي!

236
00:16:09,825 --> 00:16:12,328
‫ألم يقم باستعراض اللياقة الجسدية مؤخرًا؟

237
00:16:12,411 --> 00:16:14,955
‫أجل، فاز بجائزة كبيرة.

238
00:16:16,010 --> 00:16:17,708
‫كم كان عمره؟

239
00:16:17,791 --> 00:16:19,877
‫25 عامًا. مجرد فتى صغير.

240
00:16:21,880 --> 00:16:23,757
‫ما عاد بإمكاني فعل هذا.

241
00:16:24,674 --> 00:16:26,134
‫ما عاد بإمكاني فعل هذا.

242
00:16:26,218 --> 00:16:27,802
‫- إلى أين تذهب؟
‫- المنزل.

243
00:16:28,887 --> 00:16:30,680
‫- دعني أرافقك.
‫- لا.

244
00:16:31,306 --> 00:16:33,975
‫سأفعل هذا سريعًا. سأتقاعد.

245
00:16:34,059 --> 00:16:35,728
‫لم أعلم أنه بإمكانك التقاعد
‫من البيع بالتجزئة.

246
00:16:35,811 --> 00:16:37,063
‫أتحدث بجدية.

247
00:16:39,190 --> 00:16:40,983
‫انتهى وقت تقديمي للاستعراضات.

248
00:16:41,067 --> 00:16:45,071
‫- لكننا لا نقبل استقالتك.
‫- الأمر ليس مطروحًا للنقاش.

249
00:16:45,154 --> 00:16:47,782
‫تعرفون أن الاستعراضات
‫ليست مثلما كانت من قبل.

250
00:16:47,865 --> 00:16:49,867
‫فقدنا الكثير من الرموز الأيقونية

251
00:16:49,951 --> 00:16:53,455
‫وكل هؤلاء الفتية الصغار
‫لا يتلقون أي تدريب.

252
00:16:54,289 --> 00:16:56,875
‫وهذه الجوائز النقدية و…

253
00:16:58,669 --> 00:17:00,087
‫مزامنة الشفاه المبتذلة.

254
00:17:01,255 --> 00:17:02,506
‫لا يمكنني فحسب.

255
00:17:02,589 --> 00:17:05,343
‫أبناء منازل الاستعراضات
‫يعتمدون علينا يا "براي".

256
00:17:05,426 --> 00:17:07,387
‫أعرف.

257
00:17:08,096 --> 00:17:10,765
‫أنا آسف. أحبكم جميعًا، أحبكم حقًا.

258
00:17:12,642 --> 00:17:14,644
‫لكن ما عاد لديّ شيء لأقدمه.

259
00:17:23,487 --> 00:17:25,281
‫إنه يمر بوقت عصيب.

260
00:17:26,824 --> 00:17:30,744
‫"مركز طبي"

261
00:17:35,250 --> 00:17:36,459
‫مرحبًا يا دكتور "سي".

262
00:17:39,212 --> 00:17:40,213
‫مرحبًا.

263
00:17:43,675 --> 00:17:46,219
‫مرحبًا؟ من هناك؟

264
00:17:46,303 --> 00:17:49,557
‫مرحبًا يا "كابي"، أنا "بلانكا".
‫كيف حالك يا عزيزي؟

265
00:17:49,640 --> 00:17:50,975
‫في حال مزرية.

266
00:17:52,101 --> 00:17:53,144
‫كيف أبدو؟

267
00:17:53,227 --> 00:17:54,645
‫ساحر كعادتك.

268
00:17:59,817 --> 00:18:02,153
‫أتظنين أن هذا سبب عدم زيارة "ليمار" لي؟

269
00:18:02,236 --> 00:18:04,990
‫لا يمكنه تحمّل أنني ما زلت أجمل منه.

270
00:18:05,073 --> 00:18:06,825
‫لا يا صغيري.

271
00:18:06,908 --> 00:18:10,245
‫"ليمار" مركّز على منزله الجديد
‫لدرجة أنه لا يرى أبعد من انعكاسه.

272
00:18:10,329 --> 00:18:13,165
‫- الأمر ليس شخصيًا.
‫- يا لها من عائلة!

273
00:18:13,248 --> 00:18:15,751
‫على الأقل لديك أم بيولوجية ما زالت تحبك.

274
00:18:16,668 --> 00:18:18,587
‫أرجوك توقّفي عن التحدث عنها.

275
00:18:20,548 --> 00:18:22,258
‫إنها تكرهني.

276
00:18:23,217 --> 00:18:25,386
‫"كابي"، هذا غير صحيح.

277
00:18:29,307 --> 00:18:32,101
‫تحدثت إليها. إنها في الواقع تحبك كثيرًا.

278
00:18:32,185 --> 00:18:33,353
‫ماذا؟

279
00:18:33,436 --> 00:18:36,565
‫إنه عملي أن أتواصل مع أقارب المرضى الذين…

280
00:18:39,777 --> 00:18:41,111
‫المرضى الذين…

281
00:18:42,237 --> 00:18:43,864
‫يحتضرون.

282
00:18:46,241 --> 00:18:47,868
‫اسمع، لم لا…

283
00:18:49,162 --> 00:18:52,040
‫إنها موجودة هنا. إنها في غرفة الانتظار
‫وتريد رؤيتك حقًا.

284
00:18:52,707 --> 00:18:54,834
‫لا أريد رؤيتها.

285
00:18:54,918 --> 00:18:56,503
‫لا يمكنك الرؤية أصلًا يا فتى.

286
00:19:01,091 --> 00:19:03,469
‫تفضل، اشرب القليل من هذا الماء.

287
00:19:23,532 --> 00:19:25,534
‫عندما اعترفت لها بميولي الجنسية…

288
00:19:27,494 --> 00:19:29,830
‫قالت لي إنني سأموت بهذا المرض.

289
00:19:31,540 --> 00:19:34,168
‫قلت لها إنني سأثبت أنها مخطئة.

290
00:19:38,923 --> 00:19:41,509
‫كانت محقة يا "بلانكا".

291
00:19:41,592 --> 00:19:43,511
‫سأموت.

292
00:19:43,594 --> 00:19:45,054
‫لا.

293
00:19:47,724 --> 00:19:50,394
‫لم تأت والدتك إلى هنا
‫لتثبت أي شيء لأي أحد.

294
00:19:53,397 --> 00:19:55,274
‫أتت إلى هنا لتصحح الأمور.

295
00:20:01,071 --> 00:20:02,866
‫أعطيني ملمع الشفاه أولًا.

296
00:20:03,741 --> 00:20:05,869
‫لا يمكنني أن أتركها تقرأ شفتي المتشققة.

297
00:20:05,952 --> 00:20:08,246
‫لم تتغير مطلقًا يا فتى، صحيح؟

298
00:20:16,713 --> 00:20:18,424
‫هل ما زلت جميلًا يا "بلانكا"؟

299
00:20:20,009 --> 00:20:21,010
‫إلى أبعد الحدود.

300
00:20:22,803 --> 00:20:26,223
‫- أتريد مجموعة مكياجك المحمولة؟
‫- أجل، من فضلك.

301
00:20:28,100 --> 00:20:29,101
‫مفاجأة!

302
00:20:36,318 --> 00:20:37,944
‫ما زلت أنعم بجمالي.

303
00:20:41,198 --> 00:20:42,699
‫عزيزي؟

304
00:20:42,782 --> 00:20:44,034
‫مرحبًا يا أمي.

305
00:20:46,537 --> 00:20:47,830
‫عزيزي.

306
00:20:51,167 --> 00:20:54,670
‫اسمعي، أعلم أنه عملنا،
‫لكن رؤية "كابي" في الداخل مثل…

307
00:20:56,839 --> 00:20:59,717
‫هذا العمل
‫ليس لأصحاب القلوب الضعيفة يا عزيزتي.

308
00:21:01,220 --> 00:21:04,848
‫لهذا السبب يكلفون الفتيات القوية مثلنا
‫بالعمل في هذا القسم.

309
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
‫معك حق.

310
00:21:07,976 --> 00:21:12,022
‫لكن لا يجب أن تهتمي بـ"كابي" وحدك.
‫أين الأطفال؟

311
00:21:12,054 --> 00:21:14,508
‫"جودي"، ربما ما زالوا أولادي
‫لكنهم ليسوا أطفالًا.

312
00:21:15,025 --> 00:21:16,319
‫"ديمون" هو الوحيد الذي ما زال في كنفي

313
00:21:16,402 --> 00:21:18,863
‫ولا يحتاج إليّ كثيرًا
‫إلى تلك الدرجة بعد الآن.

314
00:21:18,947 --> 00:21:22,951
‫يبدو أنك على وشك أن تصبحي وحيدة.

315
00:21:23,034 --> 00:21:24,369
‫ما التالي للأم المحبة؟

316
00:21:24,452 --> 00:21:28,248
‫لم أفكر إلى ذلك الحد أصلًا.
‫أحاول النجاة والقيام بعملي فحسب يا فتاة.

317
00:21:28,331 --> 00:21:31,919
‫أنت مؤهلة لهذا العمل بالفطرة يا "بلانكا".
‫يحبك الجميع وخاصةً مرضاك.

318
00:21:32,002 --> 00:21:35,089
‫أتدرين مدى ندرة
‫وجود شخص ما إيجابي إلى جانبهم؟

319
00:21:35,172 --> 00:21:36,924
‫شخص سيتفهّم حالتهم؟

320
00:21:38,050 --> 00:21:41,595
‫أتدرين كم مرة
‫جلست في هذه الأروقة على مدار الأعوام

321
00:21:41,679 --> 00:21:44,223
‫منتظرة والرعب من التشخيص يتملكني؟

322
00:21:46,309 --> 00:21:51,690
‫لم يخطر ببالي قط
‫أن امرأة مثلي قد تمتلك الإجابات.

323
00:21:51,773 --> 00:21:53,483
‫أنها قد تكون من لديها الحل.

324
00:21:55,193 --> 00:21:58,905
‫ربما في حياة أخرى قد أرتدي زي الممرضة.

325
00:22:00,156 --> 00:22:04,370
‫أو ربما في هذه الحياة.
‫لا يفوت أوان السعي خلف مرادك أبدًا.

326
00:22:05,663 --> 00:22:08,958
‫تذكّري يا عزيزتي،
‫لا يوجد الكثير بمثل خبراتك في الخارج.

327
00:22:15,465 --> 00:22:16,550
‫مرحبًا!

328
00:22:19,761 --> 00:22:21,805
‫"ديمون"، هل عدت؟

329
00:22:36,946 --> 00:22:38,406
‫تبًا!

330
00:22:44,162 --> 00:22:45,789
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

331
00:22:45,873 --> 00:22:48,000
‫- هل حظيت بيوم جيد؟
‫- لا.

332
00:22:58,594 --> 00:23:00,347
‫ما الذي يضايقك؟

333
00:23:01,806 --> 00:23:05,018
‫أقف على قدميّ طوال اليوم حتى أعاود المنزل

334
00:23:05,101 --> 00:23:09,356
‫أعمل على إعداد طبق طعام ساخن لك
‫حتى تمتلئ معدتك بغير الخمر.

335
00:23:09,439 --> 00:23:10,398
‫أولًا…

336
00:23:10,482 --> 00:23:15,029
‫أولًا، القيام بتجارب الأداء لا تشبه العمل.

337
00:23:15,112 --> 00:23:17,698
‫ثانيًا، تتصرف كأنك
‫أعددت طبق الدجاج هذا بنفسك.

338
00:23:18,616 --> 00:23:21,619
‫يا لك من وغد! أتعرف ما كان اليوم أصلًا؟

339
00:23:23,996 --> 00:23:26,499
‫ماذا؟ ذكرى سنوية؟ عيد ميلادك؟

340
00:23:29,002 --> 00:23:33,173
‫وردتني مكالمة للأداء
‫في جولة "جانيت" اليوم. تجربتي الثانية.

341
00:23:34,049 --> 00:23:37,094
‫لكنك لن تعرف ذلك
‫لأنك لا تسأل أبدًا كيف سار يومي.

342
00:23:40,430 --> 00:23:42,015
‫جيلك درامي جدًا.

343
00:23:49,857 --> 00:23:52,652
‫- مرحبًا.
‫- "براي"، شغّل تلفازك حالًا.

344
00:23:52,735 --> 00:23:55,321
‫- حسنًا. انتظري. تبًا يا "بلانكا".
‫- حالًا.

345
00:23:55,405 --> 00:23:56,906
‫يظنون أنه سينتحر!

346
00:23:56,989 --> 00:23:58,700
‫صديق "سيمبسون" منذ فترة طويلة،
‫"روبرت كارداشيان"…

347
00:23:58,784 --> 00:24:00,244
‫يا إلهي!

348
00:24:01,412 --> 00:24:03,372
‫- "ريكي"، انظر.
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

349
00:24:03,455 --> 00:24:04,498
‫"أو جيه".

350
00:24:04,581 --> 00:24:06,792
‫تعاليا إلى هنا. لنجتمع ونشاهده معًا.

351
00:24:06,875 --> 00:24:09,002
‫…ووُصف بأنه انتحاري.

352
00:24:18,388 --> 00:24:23,017
‫قال "شابيرو"، في الواقع لقد أخبر الشرطة
‫بعنوان وجوده وقتها

353
00:24:23,101 --> 00:24:25,061
‫وأخبرهم بالعنوان ووعد…

354
00:24:25,145 --> 00:24:27,564
‫هذه آخر كأس لك ولن تشرب أخرى بعدها.

355
00:24:27,647 --> 00:24:29,275
‫لست والدتي.

356
00:24:29,358 --> 00:24:33,988
‫في الواقع، لا أصدّق أن هذا حقيقي.
‫أشعر كأنه مشهد في فيلم.

357
00:24:34,071 --> 00:24:36,615
‫بحقك! ملاحقة الشرطة لرجل أسود.

358
00:24:36,699 --> 00:24:38,033
‫يبدو الأمر مألوفًا جدًا لي.

359
00:24:38,117 --> 00:24:41,829
‫أجل، لكنه لم يكن ذلك النوع
‫من السود. ليس حتى اليوم.

360
00:24:41,912 --> 00:24:45,041
‫- وماذا يُفترض بهذا أن يعني؟
‫- كان أسود محترمًا.

361
00:24:45,125 --> 00:24:49,504
‫يحب البيض "أو جيه"،
‫خاصةً حين كان يفوز بالجوائز لهم

362
00:24:49,588 --> 00:24:54,134
‫أو يمثّل في أفلامهم المضحكة
‫أو يبيع أحذية رعاة البقر خاصتهم.

363
00:24:54,217 --> 00:24:58,264
‫لعلمكما، حين يحب البيض أحدنا،
‫يفقد هويته العرقية.

364
00:24:58,347 --> 00:25:00,892
‫ما علاقة ذلك بقتله لزوجته؟

365
00:25:02,810 --> 00:25:06,355
‫لا نعرف يقينًا أنه قتلها.
‫بريء حتى تثبت إدانته.

366
00:25:06,439 --> 00:25:10,067
‫"براي"، قتل ذلك الرجل زوجته.
‫لم يهرب إن كان بريئًا؟

367
00:25:10,151 --> 00:25:11,527
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- توقّف.

368
00:25:11,611 --> 00:25:13,238
‫هذه ليست مشكله عرق.

369
00:25:13,322 --> 00:25:16,325
‫هذه مشكلة أم لم تعد موجودة لتربي أبنائها.

370
00:25:17,618 --> 00:25:19,745
‫ليس في بلد حيث كونك أسود هو الجريمة.

371
00:25:37,138 --> 00:25:38,139
‫سافلة.

372
00:25:38,765 --> 00:25:40,600
‫يا فتاة، هذه الصورة مثيرة جدًا للإعجاب.

373
00:25:40,683 --> 00:25:42,269
‫انظري إليها!

374
00:25:42,353 --> 00:25:43,354
‫مذهلة.

375
00:25:43,437 --> 00:25:44,897
‫ماذا؟

376
00:25:44,980 --> 00:25:48,692
‫قمت بتجربة أداء لهذه الحملة.
‫لماذا لم يُطلب مني التصوير فيها؟

377
00:25:48,776 --> 00:25:51,237
‫- يستحسن بك التحدث إلى مديرك في هذا الشأن.
‫- تحدثت إليه.

378
00:25:51,320 --> 00:25:53,531
‫ربما الطلب ليس كبيرًا
‫حاليًا فحسب يا "أنجيل".

379
00:26:02,707 --> 00:26:06,378
‫إن كان ما سأقوله سيحسن من حالك،

380
00:26:06,461 --> 00:26:08,129
‫فلقد عدت إلى رقص التعري.

381
00:26:08,213 --> 00:26:10,423
‫لماذا؟ ظننت أنك قلت
‫إنك حصلت على شهادة تعليمية.

382
00:26:10,507 --> 00:26:14,512
‫إنه دبلوم جامعي
‫وأحتاج إلى درجة البكالوريوس لأعمل كمحاسبة.

383
00:26:14,595 --> 00:26:17,139
‫إلى جانب أن الجامعة لا تدرّ أي مال.

384
00:26:20,101 --> 00:26:21,185
‫حسنًا.

385
00:26:22,728 --> 00:26:23,729
‫حسنًا.

386
00:26:28,569 --> 00:26:31,113
‫- أي نوع من الحشيش هذا؟
‫- هذا؟

387
00:26:31,196 --> 00:26:34,032
‫هذا أحدث الأنواع يا فتاة.
‫أخذته من فتاة في الملهى.

388
00:26:34,116 --> 00:26:36,118
‫- من تكون؟
‫- يسمونه "وولي".

389
00:26:36,201 --> 00:26:37,411
‫ما الـ"وولي"؟

390
00:26:37,494 --> 00:26:39,871
‫إنها تضيف بعض الكوكايين إلى سجائرها.

391
00:26:39,955 --> 00:26:42,125
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- إنها مجرد رشة خفيفة.

392
00:26:42,208 --> 00:26:45,086
‫إنه يساعدني على الاسترخاء
‫ويبقيني في حال جيدة.

393
00:26:45,169 --> 00:26:47,839
‫لم تعطيني ذلك من دون إخباري؟

394
00:26:47,922 --> 00:26:49,632
‫لا يريدني "بابي" أن أتعاطى تلك القذارة.

395
00:26:49,716 --> 00:26:52,176
‫أخذتيها من يدي. لم أعطك شيئًا.

396
00:26:52,260 --> 00:26:54,095
‫- مرحبًا؟
‫- تعالي إلى هنا يا فتاة.

397
00:26:54,178 --> 00:26:56,390
‫- تفوّتين الحفلة.
‫- أي حفلة؟

398
00:26:56,473 --> 00:26:58,142
‫"أو جيه سيمبسون" هارب.

399
00:26:58,809 --> 00:27:00,519
‫من هو "أو جيه"؟

400
00:27:01,937 --> 00:27:03,230
‫- عصير البرتقال؟
‫- لا!

401
00:27:03,314 --> 00:27:06,150
‫"أو جيه سيمبسون" يا فتاة.
‫لاعب كرة القدم والممثل…

402
00:27:06,942 --> 00:27:08,777
‫"نيكيد غان"، إعلانات شركة "هيرتز".

403
00:27:09,361 --> 00:27:10,488
‫وداعًا يا فتاة.

404
00:27:15,118 --> 00:27:16,870
‫عصير البرتقال هارب.

405
00:27:19,247 --> 00:27:21,207
‫- دعيني… أعطيني…
‫- علمت أنك أردت المزيد.

406
00:27:21,291 --> 00:27:22,542
‫اخرسي يا متعاطية الكوكايين.

407
00:27:22,626 --> 00:27:24,669
‫- تبدين كمتعاطية للكوكايين.
‫- كنت تتعاطين الكوكايين.

408
00:27:24,753 --> 00:27:26,213
‫أمك…

409
00:27:27,006 --> 00:27:29,759
‫- أتظن أنه سيتعرض إلى حادث تصادم؟
‫- هذا جنوني.

410
00:27:29,842 --> 00:27:31,677
‫شكرًا لك.

411
00:27:31,761 --> 00:27:34,430
‫أن أفكر في أنني تخليت عن خططي
‫لمشاهدة "ميشيل فايفر" في فيلم "وولف"

412
00:27:34,513 --> 00:27:36,557
‫لكي أشاهد مطاردة السيارات اللعينة هذه.

413
00:27:37,558 --> 00:27:39,895
‫أظن أنهم سيردونه قتيلًا.

414
00:27:40,687 --> 00:27:44,066
‫ماذا؟ أقول ما يفكر فيه الجميع فحسب.

415
00:27:44,149 --> 00:27:45,317
‫- تبًا يا "براي".
‫- أرأيت؟

416
00:27:45,400 --> 00:27:47,194
‫ولهذا عليك ترك الكأس من يدك.

417
00:27:48,362 --> 00:27:50,447
‫أظن أنني أحتاج إلى كأس أخرى.

418
00:27:55,161 --> 00:27:57,246
‫- اذهب وتحدث إليه.
‫- لا، لماذا؟

419
00:27:57,330 --> 00:27:58,873
‫اذهب وتحدث إليه!

420
00:28:00,041 --> 00:28:01,167
‫سأتولى الأمر.

421
00:28:04,420 --> 00:28:07,715
‫اسمع يا "براي"،
‫أيمكنني أن أريك شيئًا في غرفتي؟

422
00:28:09,885 --> 00:28:14,640
‫يا "ريكي"، يريد "ديمون"
‫أن يريني شيئًا في غرفته.

423
00:28:15,849 --> 00:28:18,977
‫- حسنًا، هيا تعال.
‫- يجب أن تذهب.

424
00:28:19,061 --> 00:28:20,521
‫لنذهب.

425
00:28:20,604 --> 00:28:22,398
‫محبوبي، دائمًا لديك شيئًا لتريني.

426
00:28:22,481 --> 00:28:25,443
‫- "ريكي"، عليك تولّي ذلك الأمر.
‫- إنه صديقك.

427
00:28:25,527 --> 00:28:26,444
‫وهو رجلك.

428
00:28:26,528 --> 00:28:27,737
‫أرني قضيبك!

429
00:28:30,115 --> 00:28:31,991
‫أمزح فحسب.

430
00:28:32,075 --> 00:28:35,036
‫أنا بخير. توقّف.

431
00:28:35,120 --> 00:28:36,204
‫حسنًا.

432
00:28:39,667 --> 00:28:40,793
‫نحن "بوذا"!

433
00:28:47,758 --> 00:28:49,427
‫هل ستخبرني بقصة من الكتاب المقدس؟

434
00:28:49,510 --> 00:28:51,095
‫نسميه "الكتاب الكبير".

435
00:28:51,178 --> 00:28:53,055
‫"مدمنو الكحول المجهولون"

436
00:28:53,139 --> 00:28:55,142
‫لا، شكرًا لك. لست بحاجة إلى…

437
00:28:55,225 --> 00:28:57,060
‫أعرف كيف يكون الأمر.

438
00:28:58,270 --> 00:29:00,188
‫علاج ذاتي للهروب من هذا العالم السيئ.

439
00:29:00,272 --> 00:29:02,607
‫- لكن توجد طريقة أفضل.
‫- طريقة أفضل؟

440
00:29:03,859 --> 00:29:05,861
‫طريقة أفضل لأشاهد أصدقائي يموتون؟

441
00:29:06,528 --> 00:29:10,408
‫العالم متبلد وقاس

442
00:29:10,491 --> 00:29:13,828
‫ومليء بالأمراض المميتة.

443
00:29:13,911 --> 00:29:16,456
‫أقل ما يمكننا فعله
‫هو الاستمتاع بقليل من المرح…

444
00:29:16,539 --> 00:29:21,002
‫لكن الصحوة من الخمر ليست الهروب من الموت،
‫لكنها الاستمتاع بالحياة كما هي.

445
00:29:27,092 --> 00:29:28,135
‫أتعرف أمرًا؟

446
00:29:29,428 --> 00:29:32,848
‫أنقذني الجرس!

447
00:29:38,521 --> 00:29:41,608
‫ما المهم لهذه الدرجة حتى أضطر
‫إلى إلغاء مواعدة ليلة الجمعة من أجله؟

448
00:29:41,691 --> 00:29:42,942
‫ماذا يجري؟

449
00:29:43,526 --> 00:29:44,527
‫اتبعيني.

450
00:29:47,614 --> 00:29:49,074
‫لديّ شيء لك.

451
00:29:49,157 --> 00:29:52,495
‫- يستحسن أن يكون هذا جيدًا يا عزيزي.
‫- لن تصدّقي هذا يا فتاة.

452
00:29:55,331 --> 00:29:57,833
‫- ماذا فوّت؟
‫- يظنون أنه قد ينتحر.

453
00:29:57,917 --> 00:29:59,460
‫من سينتحر؟

454
00:29:59,543 --> 00:30:00,711
‫"أو جيه"!

455
00:30:00,795 --> 00:30:03,672
‫لا! إنه أحد أكثر الممثلين موهبة في جيلنا.

456
00:30:03,756 --> 00:30:07,803
‫ما كان ليتخلى عن كل شيء بسبب اتهام كاذب.

457
00:30:07,886 --> 00:30:11,181
‫ربما يهرب بسبب الحزن. أعتقد أنه بريء.

458
00:30:11,264 --> 00:30:13,934
‫لن يهدد أحد بالانتحار ما لم تنكشف حيلته.

459
00:30:14,017 --> 00:30:15,727
‫لأي سبب آخر قد يهرب؟

460
00:30:15,811 --> 00:30:19,898
‫لا يمكنك لوم شخص أسود
‫على الهروب من نظام ظالم متحيز.

461
00:30:19,981 --> 00:30:21,566
‫كل شخص لديه شيء ليهرب منه.

462
00:30:21,650 --> 00:30:24,862
‫سواء كان بريئًا أو مذنبًا،
‫لا يمكنني مواصلة المشاركة في هذا.

463
00:30:25,655 --> 00:30:28,449
‫لا بأس! شكرًا على الأوقات السعيدة يا صغار.

464
00:30:28,533 --> 00:30:30,034
‫وداعًا يا سافلة!

465
00:30:34,038 --> 00:30:36,374
‫- من تظنين معه في السيارة؟
‫- لا أدري، لكنهما…

466
00:30:36,457 --> 00:30:38,252
‫أين الجميع؟

467
00:30:38,335 --> 00:30:42,297
‫في غرفة المعيشة
‫يشاهدون نهاية البشرية التي نعرفها.

468
00:30:42,381 --> 00:30:43,507
‫إلى اللقاء يا فتاتين!

469
00:30:43,590 --> 00:30:45,050
‫ألغوا مباراة "نيكس" من أجل هذه.

470
00:30:45,134 --> 00:30:48,095
‫- أنت لا تشاهد الأنشطة الرياضية أصلًا.
‫- كيف تعرفين ماذا أشاهد؟

471
00:30:48,178 --> 00:30:51,306
‫- ظننت أنكما لن تأتيا.
‫- اضطررت إلى إحضارها عنوة.

472
00:30:51,390 --> 00:30:53,852
‫تعرفون أنني أحب مشاهدة
‫"نيكيد غان ثيرتي ثري أند ثيرد".

473
00:30:56,146 --> 00:30:59,482
‫- يتملكني الملل بالفعل. أتريدين التدخين؟
‫- بالتأكيد.

474
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
‫هيا بنا.

475
00:31:02,068 --> 00:31:04,154
‫تدخين؟ سأرافقهما.

476
00:31:04,237 --> 00:31:06,448
‫أحتاج إلى تغيير المظهر.

477
00:31:06,532 --> 00:31:10,286
‫إليكم معلومة طريفة، عاشقي العجوز
‫لديه تذاكر لكل مبارياته في الموسم.

478
00:31:10,369 --> 00:31:13,205
‫طُلب مني التوقف عن الحضور
‫لأنه لم يستطع إشاحة نظره عني.

479
00:31:13,289 --> 00:31:14,623
‫يا إلهي!

480
00:31:16,792 --> 00:31:18,085
‫هذا هو المرح!

481
00:31:21,464 --> 00:31:22,632
‫أجل.

482
00:31:24,009 --> 00:31:26,761
‫إليكما إفصاح كامل عنها، لديها تأثير قوي.

483
00:31:36,898 --> 00:31:38,232
‫يوجد كوكايين بها.

484
00:31:41,485 --> 00:31:42,486
‫لا أريد.

485
00:31:42,570 --> 00:31:45,114
‫- هيا، خذ نفسًا صغيرًا.
‫- استنشاقة صغيرة.

486
00:31:45,198 --> 00:31:47,867
‫- نلت كفايتي.
‫- تعرف أنك تريد القليل.

487
00:31:48,701 --> 00:31:51,371
‫- ماذا تدخنون هنا؟
‫- سجائر يا أماه.

488
00:31:51,455 --> 00:31:52,456
‫تبًا!

489
00:31:56,668 --> 00:31:58,712
‫- مرحبًا!
‫- طلبية خاصة.

490
00:31:59,379 --> 00:32:00,464
‫رائعة.

491
00:32:01,173 --> 00:32:03,175
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

492
00:32:06,471 --> 00:32:07,680
‫أغلقي الباب!

493
00:32:08,348 --> 00:32:11,142
‫- أحضرت بيتزا بحشوات متنوعة من أجلك.
‫- إنها ثقيلة.

494
00:32:13,061 --> 00:32:14,354
‫هل أنت بخير؟

495
00:32:14,437 --> 00:32:15,772
‫أجل.

496
00:32:15,855 --> 00:32:19,484
‫يسعدني تجمعنا تحت سقف واحد مجددًا.
‫مضى وقت طويل على ذلك.

497
00:32:20,486 --> 00:32:24,531
‫لا أصدّق فحسب مدى ضلال الجميع.
‫ظننت أنني ربيتكم جميعًا بحس الصواب.

498
00:32:24,615 --> 00:32:28,285
‫أتمتع بحس الصواب.
‫لكن لا يمكنك تحمّل مسؤولية ضلالهم.

499
00:32:28,369 --> 00:32:30,037
‫هذا ما تفعله الأمهات.

500
00:32:31,538 --> 00:32:33,916
‫اسمعي، إذًا لا أعرف ماذا أقول لك.

501
00:32:33,999 --> 00:32:35,752
‫افعلي ما تفعله الأمهات. أصلحي الأمر.

502
00:32:35,835 --> 00:32:37,128
‫انظري.

503
00:32:37,212 --> 00:32:39,047
‫- أحبك. وداعًا!
‫- أيها الفتى…

504
00:32:39,130 --> 00:32:42,425
‫- وصل "بابي" الكبير! ماذا يجري؟
‫- أيمكنك تصديق هذا الهراء يا أخي؟

505
00:32:42,509 --> 00:32:43,426
‫ماذا؟

506
00:32:43,510 --> 00:32:45,720
‫يهتفون جميعًا لهذا الرجل
‫كأنه لم يرتكب الجريمة!

507
00:32:48,932 --> 00:32:52,311
‫- هذا وشيك.
‫- أرى "أو جيه". إنه يخرج من السيارة.

508
00:32:52,395 --> 00:32:53,896
‫سيردونه قتيلًا.

509
00:32:53,980 --> 00:32:56,274
‫ذلك اللعين قطع رأس زوجته
‫والأبناء في الطابق العلوي.

510
00:32:56,357 --> 00:33:01,070
‫لن أستمع إليك تشوهين سمعة رجل بريء.

511
00:33:01,153 --> 00:33:03,781
‫على الأقل إن أردوه فسيكون هناك شيء مسل
‫على التلفاز لنشاهده.

512
00:33:03,864 --> 00:33:05,951
‫سيردونه داخل منزله.

513
00:33:06,034 --> 00:33:07,244
‫- لا!
‫- يا إلهي!

514
00:33:07,327 --> 00:33:10,372
‫هلا تخرسون جميعًا؟ لن يُردى أحد!

515
00:33:11,164 --> 00:33:15,168
‫أترون ذلك الممر وتلك الشجيرات وتلك القلعة؟

516
00:33:15,252 --> 00:33:18,130
‫- "أو جيه" رجل أبيض من الناحية العملية.
‫- ليس بعد الآن.

517
00:33:18,213 --> 00:33:21,092
‫حسنًا، كفى! انتهى الأمر. حان وقت العشاء.

518
00:33:22,302 --> 00:33:23,553
‫ماذا تفعلين؟

519
00:33:23,636 --> 00:33:25,430
‫"ديمون" و"بابي"، أحضرا الطعام.
‫"أنجيل"، أعدي الطاولة.

520
00:33:26,556 --> 00:33:28,182
‫هيا!

521
00:33:30,893 --> 00:33:32,937
‫- رباه!
‫- أنت محظوظة أن هذا منزلك يا صغيرة.

522
00:33:34,648 --> 00:33:37,735
‫فئة الاستعراض هي السلام الداخلي.

523
00:33:37,818 --> 00:33:40,070
‫- تصرفوا بتهذب!
‫- حلوا مشاكلكم.

524
00:33:40,154 --> 00:33:42,239
‫صارت معلّقة.

525
00:33:42,323 --> 00:33:44,241
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة.

526
00:33:44,325 --> 00:33:49,289
‫أجل، إن كان كل ما كنت أقوله هو،
‫"تعالوا وحكّموا لصالحي."

527
00:33:49,372 --> 00:33:52,000
‫ما كنت لأظن أن الأمر بتلك الصعوبة أيضًا.

528
00:33:52,083 --> 00:33:53,835
‫حسنًا، هذا يكفي.

529
00:33:53,918 --> 00:33:55,503
‫أفقد هذا يا جماعة.

530
00:33:56,463 --> 00:33:58,298
‫مرت مدة كبيرة منذ تجمعنا جميعًا.

531
00:33:58,381 --> 00:34:02,510
‫- كان الجميع منشغلًا في أموره الخاصة.
‫- أسمع خطابًا على وشك أن يُقال.

532
00:34:02,594 --> 00:34:04,472
‫وهذا صحيح.

533
00:34:04,555 --> 00:34:08,017
‫كل أفضل ذكرياتي معكم جميعًا،
‫خاصةً عندما نتنافس في الاستعراضات.

534
00:34:08,100 --> 00:34:10,436
‫ما عاد يمتلك أحد وقت لذلك.

535
00:34:10,519 --> 00:34:12,229
‫ربما يجب أن ننظم له وقتًا.

536
00:34:12,313 --> 00:34:14,607
‫أفكر في إعادة منزل "إيفانجليستا"

537
00:34:14,690 --> 00:34:16,275
‫استعراض عيد منتصف الصيف.

538
00:34:17,568 --> 00:34:19,404
‫أهذا متعلق بتراثك؟

539
00:34:19,488 --> 00:34:20,489
‫لا.

540
00:34:21,281 --> 00:34:23,492
‫إنه متعلق بتراثنا.

541
00:34:23,575 --> 00:34:26,286
‫لا يعجبني ما يفعله "ليمار" ومنزل "كان".

542
00:34:26,370 --> 00:34:27,871
‫إنهم يشوهون قاعة الاستعراض.

543
00:34:27,954 --> 00:34:30,499
‫يجعلونها منوطة بالمال
‫في حينها أنها تجب أن تكون منوطة بالإبداع

544
00:34:30,582 --> 00:34:33,836
‫والمجتمع والعائلة
‫وكل شيء عملنا بجد لنصنعه.

545
00:34:33,920 --> 00:34:36,005
‫وألا تريدون جميعًا
‫أن تصبحوا أشخاصًا أيقونية؟

546
00:34:36,089 --> 00:34:37,131
‫لا.

547
00:34:37,215 --> 00:34:39,133
‫أنا كذلك بالفعل.

548
00:34:39,884 --> 00:34:41,177
‫يا فتاة.

549
00:34:41,260 --> 00:34:42,804
‫ماذا تقترحين علينا فعله بالضبط؟

550
00:34:42,887 --> 00:34:44,389
‫كما تعلمين…

551
00:34:45,807 --> 00:34:48,310
‫نسير كمنزل مجددًا.
‫نعيد إقامة عشاء ليلة الجمعة.

552
00:34:48,394 --> 00:34:49,895
‫قطعًا لا.

553
00:34:50,562 --> 00:34:53,148
‫"براي تيل"، ساعدني.

554
00:34:53,232 --> 00:34:56,235
‫إن لم يرغبوا في السير فلا يمكنك إجبارهم.

555
00:34:57,277 --> 00:35:00,364
‫نشأنا من الحضيض وصرنا نجومًا.

556
00:35:05,495 --> 00:35:07,163
‫نسير معًا،

557
00:35:08,164 --> 00:35:10,917
‫نلمع بشكل أكثر إشراقًا
‫من أفق "مانهاتن" كله.

558
00:35:11,000 --> 00:35:12,335
‫نصنع انطباعًا قويًا.

559
00:35:13,044 --> 00:35:16,589
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫لتذكير العالم بما نحن عليه حقًا.

560
00:35:17,174 --> 00:35:20,553
‫أنتم جميعًا عائلتي
‫وأنا أفتقد عائلتي. لذا أنا موافق.

561
00:35:22,138 --> 00:35:24,723
‫أنا أيضًا يا أماه. أنا موافق.

562
00:35:24,807 --> 00:35:27,768
‫حسنًا، إن وافق "ديمون"،
‫فأظن أنني موافق أيضًا.

563
00:35:27,852 --> 00:35:29,979
‫في الواقع، ما زلت أظن أنها فكرة فظيعة،

564
00:35:30,062 --> 00:35:32,399
‫لكنني مشاركة
‫لأن الآنسة "لولو" مشاركة أيضًا.

565
00:35:34,484 --> 00:35:35,652
‫أيًا كان يا فتاة. أظن ذلك.

566
00:35:38,321 --> 00:35:41,116
‫سأنسحب عند أول فئة لا نحقق فيها جائزة.

567
00:35:41,199 --> 00:35:42,576
‫- الوضع نفسه.
‫- اتفقنا.

568
00:35:42,659 --> 00:35:45,370
‫مهلًا يا أماه. افعليها من أجلنا.
‫"تعالوا وحكّموا لصالحي."

569
00:35:46,371 --> 00:35:48,207
‫"تعالوا وحكّموا لصالحي!"

570
00:36:00,720 --> 00:36:02,556
‫ظننت أنك ستكون نائمًا.

571
00:36:03,640 --> 00:36:05,184
‫هل شاهدت المطاردة؟

572
00:36:05,267 --> 00:36:08,353
‫حاولت ولكنني كنت مشغولًا مع المرضى
‫طوال اليوم.

573
00:36:08,437 --> 00:36:11,607
‫كان رجلي يعمل بجد.

574
00:36:18,323 --> 00:36:19,824
‫ماذا تقرأ أيها الذكي؟

575
00:36:21,117 --> 00:36:24,329
‫بحث جديد
‫حول تجارب الأدوية المضادة للفيروسات.

576
00:36:25,622 --> 00:36:29,042
‫أراهن أنك كنت دائمًا
‫من ترفع يديك أولًا في الصف، صحيح؟

577
00:36:30,460 --> 00:36:32,421
‫- لن أتظاهر حتى. كنت كذلك.
‫- صحيح.

578
00:36:32,505 --> 00:36:35,049
‫كان المعلم يحبني
‫وكنت ملك حفل التخرج وملقي خطاب التخرّج.

579
00:36:35,132 --> 00:36:36,175
‫أيها المتباهي!

580
00:36:37,343 --> 00:36:39,595
‫لم أكن متفوقة في الدراسة قط.

581
00:36:39,678 --> 00:36:43,182
‫ولم يكن هذا لأنني لم أكن أحاول.
‫الأمر فقط أنني أعاني مع القراءة.

582
00:36:44,141 --> 00:36:48,438
‫كان شيء ما خطأ لأن كل الكتب
‫بدت مثل وعاء كبير قديم من حساء الأبجدية.

583
00:36:49,272 --> 00:36:53,193
‫إلى أن أصبحت في الـ14
‫اكتشفت أنني أعاني عسر القراءة.

584
00:36:54,402 --> 00:36:56,655
‫بئسًا يا عزيزتي، لم أكن أعرف.

585
00:36:56,738 --> 00:36:59,157
‫كانت الدراسة صعبة جدًا عليّ.

586
00:36:59,241 --> 00:37:02,578
‫نُعت بالحمقاء والغبية مرات كثيرة
‫لذا توقفت عن المحاولة.

587
00:37:02,662 --> 00:37:09,335
‫والآن، بعد كل تلك السنوات أفكر جديًا
‫في أمر العودة إلى كلية التمريض.

588
00:37:10,378 --> 00:37:11,420
‫يمكنني مساعدتك في الدراسة.

589
00:37:14,590 --> 00:37:16,051
‫سأساعدك يا "بلانكا".

590
00:37:18,220 --> 00:37:19,680
‫أنا أحبك.

591
00:37:24,142 --> 00:37:25,435
‫أنا أحبك أيضًا.

592
00:37:26,603 --> 00:37:27,729
‫جيد.

593
00:37:28,730 --> 00:37:32,402
‫جيد، لأن هناك شيئًا كنت أنوي طلبه منك.

594
00:37:36,656 --> 00:37:39,033
‫أريدك أن تقابلي والديّ.

595
00:37:40,410 --> 00:37:43,538
‫اسمعي، أعرف أننا نتواعد
‫منذ ما يقرب الـ6 أشهر فقط…

596
00:37:43,621 --> 00:37:45,583
‫ليس ذلك هو السبب. الأمر وما فيه…

597
00:37:50,254 --> 00:37:54,300
‫لم أتخيل شيئًا كهذا قط،
‫إيجاد الحب ومقابلة والديك.

598
00:37:54,383 --> 00:37:57,261
‫أعرف بالفعل ما سيؤول إليه هذا.

599
00:37:57,344 --> 00:37:58,971
‫سينتقدني والداك

600
00:37:59,054 --> 00:38:01,391
‫ثم ستدرك أن العالم كله ينتقدني.

601
00:38:01,474 --> 00:38:03,435
‫توقّفي.

602
00:38:03,518 --> 00:38:05,812
‫سيحبانك لأنني أحبك.

603
00:38:08,940 --> 00:38:10,483
‫خذي الخطوة التالية في علاقتنا معي.

604
00:38:14,280 --> 00:38:15,281
‫أرجوك.

605
00:38:19,327 --> 00:38:20,328
‫حسنًا.

606
00:38:31,548 --> 00:38:33,884
‫ما رأيك؟ المتدلية؟

607
00:38:36,178 --> 00:38:39,014
‫معك حق. سأرتدي قرطي "جودي واتلي" الكبيرة.

608
00:38:39,097 --> 00:38:41,058
‫لم تصبحين مثيرة جدًا وأنت متوترة؟

609
00:38:41,141 --> 00:38:44,187
‫توقّف يا فتى.
‫تعلم أنني لم أقابل الوالدين من قبل.

610
00:38:44,270 --> 00:38:46,064
‫حدثني عنهما.

611
00:38:46,147 --> 00:38:47,482
‫وقعا في الحب وهما في الثانوية.

612
00:38:47,565 --> 00:38:50,943
‫تخرج أبي في جامعة "مورهاوس"
‫والتحقت أمي بجامعة "سبيلمان".

613
00:38:51,027 --> 00:38:52,904
‫إنها محامية وهو عالم نفس.

614
00:38:52,987 --> 00:38:57,075
‫أنا ابنهما الوحيد، لذا أحصل على ما أريده.

615
00:38:58,661 --> 00:39:01,080
‫لم أعرف أنني أواعد "ثيو هاكستابل".

616
00:39:01,163 --> 00:39:02,998
‫لديك نكات، صحيح؟

617
00:39:04,541 --> 00:39:06,919
‫لديّ القليل. مرحبًا؟

618
00:39:08,253 --> 00:39:09,254
‫ماذا؟

619
00:39:10,673 --> 00:39:13,133
‫حسنًا، سآتي في الحال.

620
00:39:13,885 --> 00:39:14,886
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

621
00:39:16,513 --> 00:39:17,722
‫إنه "كابي".

622
00:39:26,564 --> 00:39:27,774
‫أيمكنه سماعنا؟

623
00:39:28,776 --> 00:39:29,902
‫لا أعرف يا عزيزي.

624
00:39:29,985 --> 00:39:33,489
‫ربما يجب أن نتشارك بعض ذكرياته معنا.

625
00:39:35,908 --> 00:39:37,451
‫حتى يعرف أننا نحبه.

626
00:39:37,535 --> 00:39:39,704
‫هل يتذكر أي منكم استعراض "بيكسي"؟

627
00:39:39,787 --> 00:39:44,292
‫ألم يستعرض فئة الإغراء الجنسي
‫ببريق وردي وحزام جلدي رفيع فقط؟

628
00:39:44,376 --> 00:39:45,711
‫أجل.

629
00:39:45,794 --> 00:39:47,295
‫أنا معجبة بشجاعته.

630
00:39:47,379 --> 00:39:51,091
‫وحين أخبرني أنه سار كل المسافة
‫من شقته إلى صالة الاستعراض

631
00:39:51,174 --> 00:39:52,968
‫مرتديًا ذلك الزي،

632
00:39:53,051 --> 00:39:57,139
‫علمت أنه يحتاج إلى أم لتعلمه طرق النجاة.

633
00:39:57,222 --> 00:40:00,935
‫لم يكترث "كابي" لما يقوله أي شخص عنه.

634
00:40:01,018 --> 00:40:03,438
‫لم يعتذر قط عما هو عليه.

635
00:40:03,521 --> 00:40:06,065
‫كنا نتشاجر ونتجادل طوال الوقت.

636
00:40:08,651 --> 00:40:12,071
‫ظننت أنه تصرف مثلما فعل ليزعجني.

637
00:40:12,155 --> 00:40:16,034
‫لم أفكر قط أن تلك كانت طبيعته.

638
00:40:16,118 --> 00:40:21,039
‫أنا نادمة على السماح لجهلي بإبعاده عني.

639
00:40:21,123 --> 00:40:26,378
‫اسمعي، لا يوجد أحد يعلّم الآباء
‫كيف يتقبلون أبنائهم المثليين.

640
00:40:26,462 --> 00:40:30,091
‫لا يمكنك لوم نفسك على ما جهلته.

641
00:40:33,678 --> 00:40:35,054
‫شكرًا لك.

642
00:40:36,055 --> 00:40:38,808
‫شكرًا على اهتمامك بابني.

643
00:40:42,021 --> 00:40:44,231
‫آسفة لأنني تخليت عنك.

644
00:40:46,066 --> 00:40:47,777
‫آسفة لأنني تخليت عنك.

645
00:40:49,612 --> 00:40:51,739
‫آسفة جدًا لأنني تخليت عنك.

646
00:40:56,620 --> 00:40:58,497
‫يا جماعة، نحتاج إلى المساعدة.

647
00:40:58,580 --> 00:41:00,916
‫لا بأس يا "بابي".
‫لا يوجد ما يمكننا فعله. لقد رحل.

648
00:41:31,949 --> 00:41:33,075
‫غرفة "كابي"؟

649
00:41:33,867 --> 00:41:35,369
‫تبًا!

650
00:41:36,370 --> 00:41:40,750
‫أماه، لا تبكي. أتى ابنك المفضل
‫ومعه معجنات الإمبانادا.

651
00:41:44,087 --> 00:41:45,296
‫لقد تأخرت.

652
00:41:45,380 --> 00:41:46,881
‫كان لديّ تجهيزات.

653
00:41:46,965 --> 00:41:49,008
‫آمل أنها كانت تستحق التأخر.

654
00:41:49,801 --> 00:41:51,261
‫رحل "كابي".

655
00:41:52,470 --> 00:41:53,471
‫ماذا؟

656
00:41:54,222 --> 00:41:55,223
‫لا بأس.

657
00:41:59,979 --> 00:42:01,981
‫لم تخبريني أن حالته بتلك الخطورة!

658
00:42:02,815 --> 00:42:05,234
‫أخبرك منذ أسابيع أن تأتي وتجلس معه.

659
00:42:05,317 --> 00:42:08,988
‫لكنك كنت منهمكًا
‫في العمل على جذب الانتباه والفوز بالجوائز

660
00:42:09,071 --> 00:42:10,740
‫لدرجة أنك لم تحظ بوقت كاف للقدوم.

661
00:42:10,824 --> 00:42:12,033
‫كنت مشغولًا في تأسيس منزلًا.

662
00:42:12,117 --> 00:42:14,119
‫منزل لم تسمح لأخيك بالانضمام إليه!

663
00:42:14,202 --> 00:42:16,788
‫لم يستوف "كابي" المتطلبات. أصبح مهملًا!

664
00:42:16,872 --> 00:42:18,665
‫لقد مرض أيها الوغد اللعين!

665
00:42:19,749 --> 00:42:22,878
‫- أهكذا تريد اللعب؟
‫- كيف تجرؤ؟

666
00:42:22,961 --> 00:42:25,298
‫- كفى.
‫- كيف تجرؤ؟

667
00:42:25,381 --> 00:42:26,841
‫فقدنا "كابي" للتو.

668
00:42:27,758 --> 00:42:29,302
‫ما كان ليريد حدوث هذا.

669
00:42:32,221 --> 00:42:33,222
‫معك حق.

670
00:42:34,181 --> 00:42:37,435
‫كان ليريدنا أن نتنافس على الأمر كما علمته.

671
00:42:39,604 --> 00:42:41,732
‫على ساحة قاعة الاستعراض.

672
00:42:42,316 --> 00:42:44,735
‫هل تتحدينني يا أمي العزيزة؟

673
00:42:47,195 --> 00:42:48,780
‫أجل أيها الوغد.

674
00:42:48,864 --> 00:42:52,117
‫أنت ومنزلك بالكامل.

675
00:42:52,200 --> 00:42:55,288
‫الليلة في استعراض عيد منتصف الصيف.

676
00:42:55,371 --> 00:42:58,666
‫بحقك. هذا بعيد جدًا
‫من أن يكون عادلًا لمصلحتك.

677
00:42:58,750 --> 00:43:02,003
‫لم يسر أعضاء "إيفانجليستا" كمنزل منذ عقود.

678
00:43:02,086 --> 00:43:04,172
‫ما زال جسد ذلك الفتى دافئًا!

679
00:43:04,881 --> 00:43:07,342
‫الاستعراضات هي سبيل إخراج حزننا يا "براي".

680
00:43:07,425 --> 00:43:11,639
‫إنها محقة. يجب أن نسير على شرف "كابي"
‫في عيد منتصف الصيف.

681
00:43:11,722 --> 00:43:14,808
‫ليس هذا سبيلًا لكي نحزن.

682
00:43:14,892 --> 00:43:19,021
‫بينما يعرف المثليون بعودتكم من التقاعد،

683
00:43:19,104 --> 00:43:20,606
‫سأذهب لأرى أخي.

684
00:43:21,440 --> 00:43:22,983
‫هل صار أخاك الآن؟

685
00:43:24,361 --> 00:43:26,112
‫سأراكم على حلبة قاعة الاستعراض.

686
00:44:05,779 --> 00:44:07,823
‫قد يتعطل مكيف الهواء يا أحبائي،

687
00:44:07,906 --> 00:44:14,414
‫لكن احتفالات عيد منتصف الصيف السنوي الـ6
‫لا بد أن تستمر.

688
00:44:14,998 --> 00:44:18,543
‫الأجواء على وشك أن تشتعل هنا يا جماعة.

689
00:44:18,626 --> 00:44:23,632
‫يا جماعة، أجل، حمدًا لله! أسرعوا.
‫لم تمشون كمجموعة من العجائز؟

690
00:44:23,716 --> 00:44:26,635
‫الفئة الأخيرة على وشك البدء.
‫الجميع يرتدون ملابسهم ومستعدون!

691
00:44:26,719 --> 00:44:30,514
‫منزل أيقوني عائد من التقاعد،
‫سيداتي وسادتي،

692
00:44:30,597 --> 00:44:34,935
‫لتحدي منزل مقابل منزل!

693
00:44:35,019 --> 00:44:36,061
‫هل أنتم مستعدون؟

694
00:44:36,145 --> 00:44:41,401
‫منزل "كان" مقابل منزل "إيفانجليستا"!

695
00:44:42,318 --> 00:44:45,947
‫شغّل الموسيقى يا منسق الأغاني.

696
00:44:47,824 --> 00:44:50,493
‫حان الوقت لمنافسة منزل ضد آخر!

697
00:44:51,244 --> 00:44:55,583
‫حسنًا، حان وقت الحسناوات.

698
00:44:55,666 --> 00:44:58,961
‫تعرفون المسيرة.
‫علينا البدء بالفتيات الجميلات.

699
00:44:59,920 --> 00:45:04,300
‫هذه الآنسة "أنجيل" ضد الآنسة "بريتينشا".

700
00:45:04,383 --> 00:45:06,886
‫نتحدث عن الجمال الشرير.

701
00:45:06,969 --> 00:45:08,096
‫أظهري جمالك يا فتاة!

702
00:45:09,264 --> 00:45:13,435
‫تبًا! من الأفضل
‫أن تسيري على المدرج الآن يا عزيزتي!

703
00:45:19,524 --> 00:45:22,695
‫من الأفضل أن تسيري من أجلي. قدّمي ما لديك.

704
00:45:24,113 --> 00:45:25,698
‫يا إلهي!

705
00:45:26,824 --> 00:45:28,826
‫أهذا رجل أخواتي؟

706
00:45:30,661 --> 00:45:35,291
‫"ريكي" العجيب ينافس "شادو".
‫لقد خرج من الظل فعلًا.

707
00:45:38,962 --> 00:45:41,673
‫ومن يقف في الخلف يا أحبائي؟

708
00:45:41,757 --> 00:45:44,885
‫لقد ذهبت إلى "باريس". لقد علمته الرقص.

709
00:45:44,968 --> 00:45:46,386
‫أرهم طريقة العمل يا آنسة "ديمون".

710
00:45:47,137 --> 00:45:49,848
‫وإنه الأب "كان".

711
00:45:49,932 --> 00:45:52,018
‫إنها معركة الاستعراضات!

712
00:45:52,101 --> 00:45:55,855
‫وهي معركة منزل كامل ينافس منزلًا كاملًا!

713
00:46:03,655 --> 00:46:04,781
‫أجل!

714
00:46:06,157 --> 00:46:10,329
‫ووصلت الأم!

715
00:46:10,412 --> 00:46:13,791
‫الأيقونة، الآنسة "إليكترا"!

716
00:46:27,472 --> 00:46:30,809
‫من الأفضل أن تبدئي مسيرتك يا عزيزتي.

717
00:46:32,894 --> 00:46:37,441
‫يجب أن تأخذي خطوة
‫مقابل كل منزل التحقت به من السبعينيات.

718
00:46:37,525 --> 00:46:42,113
‫أتحدث عن منزل "أبوندانس".
‫أتحدث عن منزل "فيروسيتي".

719
00:46:42,196 --> 00:46:43,573
‫أتحدث عن منزل "إيفانجليستا".

720
00:46:43,656 --> 00:46:45,533
‫أتحدث عن منزل "وينتور".

721
00:46:46,701 --> 00:46:48,327
‫الآن، عند العد إلى 3،

722
00:46:48,411 --> 00:46:52,124
‫أريدكم أن تقوموا
‫بتلك الوقفة الاستعراضية الأسطورية من أجلي.

723
00:46:52,207 --> 00:46:53,584
‫1،

724
00:46:53,667 --> 00:46:55,210
‫2، 3،

725
00:46:55,294 --> 00:46:59,631
‫وحافظوا على تلك الوقفة
‫الاستعراضية الأسطورية.

726
00:46:59,715 --> 00:47:01,508
‫صفقوا لهم!

727
00:47:02,593 --> 00:47:05,137
‫حسنًا، صفقوا لهم!

728
00:47:05,220 --> 00:47:06,556
‫صفقوا لهم!

729
00:47:06,639 --> 00:47:09,809
‫أيها الحكام، ماذا لديكم لمنزل "كان"؟

730
00:47:10,643 --> 00:47:12,979
‫10.

731
00:47:13,062 --> 00:47:14,939
‫9.

732
00:47:15,023 --> 00:47:16,566
‫10.

733
00:47:16,649 --> 00:47:17,942
‫9.

734
00:47:20,654 --> 00:47:23,991
‫حسنًا، ولمنزل "إيفانجليستا"؟

735
00:47:24,074 --> 00:47:26,160
‫10.

736
00:47:26,785 --> 00:47:27,953
‫9.

737
00:47:28,037 --> 00:47:30,205
‫10.

738
00:47:34,001 --> 00:47:37,714
‫فعلها منزل "إيفانجليستا" مجددًا.

739
00:47:43,428 --> 00:47:45,430
‫تهانينا.

740
00:47:45,513 --> 00:47:47,182
‫هذه هي طريقة تقديم منزل.

741
00:47:47,265 --> 00:47:48,767
‫"جاك"، أتسمح لي؟

742
00:47:53,814 --> 00:47:54,982
‫لنذهب.

743
00:47:56,317 --> 00:47:59,862
‫أريد أن أصفق لمنزل "كان" الليلة.

744
00:48:01,739 --> 00:48:06,161
‫ما فعلته بمنزلك يا أخي "ليمار" لأمر رائع.

745
00:48:06,244 --> 00:48:09,206
‫لمع منزلانا بالرغم من اختلافاتنا

746
00:48:09,289 --> 00:48:11,208
‫لأننا عائلة.

747
00:48:12,250 --> 00:48:14,044
‫وقاعة الاستعراض هي وطننا.

748
00:48:14,127 --> 00:48:17,255
‫لفترة طويلة كنا هاربين، جميعنا.

749
00:48:17,339 --> 00:48:20,176
‫إن واصلتم الانتقال فلن يقبض عليكم أحد.

750
00:48:20,259 --> 00:48:22,512
‫لن يحدث لكم أي مكروه.

751
00:48:22,595 --> 00:48:24,555
‫لكن كل ذلك الهروب لن يفيد

752
00:48:24,639 --> 00:48:29,352
‫سوى في وضع مسافة أكبر بينكم
‫وبين ما قُدر لكم فعله بحياتكم.

753
00:48:30,645 --> 00:48:36,441
‫لم يهرب أخونا الغالي الراحل
‫"كابي أبوندانس وينتور" ليوم واحد.

754
00:48:37,236 --> 00:48:39,571
‫لذا اليوم سئمت الهرب.

755
00:48:41,865 --> 00:48:43,158
‫من معي؟

756
00:48:47,871 --> 00:48:50,667
‫أحبكم جميعًا. أحب قاعة الاستعراض.

757
00:48:51,126 --> 00:48:55,630
‫ستتبرع عائلتنا بـ500 دولار نقدًا
‫لمنظمة أزمة صحة المثليين باسم "كابي".

758
00:48:55,714 --> 00:48:57,173
‫هذا من أجلك يا "كابي".

759
00:49:01,720 --> 00:49:02,804
‫من أجل "كابي".

760
00:49:03,346 --> 00:49:04,515
‫من أجل "كابي".

761
00:49:09,562 --> 00:49:10,563
‫نخبكم!

762
00:49:10,646 --> 00:49:12,732
‫- نخب "كابي"!
‫- نخب "كابي".

763
00:49:12,815 --> 00:49:14,025
‫نخب "كابي".

764
00:49:14,108 --> 00:49:15,109
‫"كابي".

765
00:49:15,901 --> 00:49:18,196
‫أيمكننا تناول الطعام الآن رجاءً؟
‫إن ابنك جائع جدًا.

766
00:49:18,280 --> 00:49:21,283
‫- ما الجديد يا أخي؟
‫- ابدؤوا تناول الطعام.

767
00:49:43,473 --> 00:49:44,682
‫من هذا؟

768
00:49:44,766 --> 00:49:46,392
‫ألديكم مساحة لشخص إضافي؟

769
00:49:47,560 --> 00:49:49,229
‫دائمًا.

770
00:49:49,938 --> 00:49:51,732
‫- من هذا؟
‫- صديق.

771
00:49:51,815 --> 00:49:52,816
‫من هذا؟

772
00:49:52,900 --> 00:49:54,068
‫تعال.

773
00:49:55,069 --> 00:49:56,570
‫مرحبًا.

774
00:50:04,579 --> 00:50:05,580
‫حسنًا!

775
00:50:07,123 --> 00:50:08,208
‫اختليا في غرفة!

776
00:50:09,084 --> 00:50:10,293
‫يا جماعة،

777
00:50:12,045 --> 00:50:13,004
‫هذا "كريستوفر".

778
00:50:13,088 --> 00:50:15,131
‫ويا "كريستوفر"، هذه عائلتي.

779
00:50:15,215 --> 00:50:17,259
‫مرحبًا يا "كريستوفر".

780
00:50:19,095 --> 00:50:20,429
‫"بابي"، صحيح؟

781
00:50:20,513 --> 00:50:22,723
‫- أجل. "كريستوفر".
‫- مرحبًا يا "كريستوفر".

782
00:50:24,391 --> 00:50:27,353
‫ماذا يجري؟
‫أتريد بعض المعكرونة قبل استجوابك؟

783
00:50:27,436 --> 00:50:29,438
‫يستحسن بك أخذ هذه.

784
00:50:32,275 --> 00:50:33,693
‫أليست جميلة؟

785
00:50:33,777 --> 00:50:35,278
‫هذا صحيح!

786
00:50:35,362 --> 00:50:37,197
‫اختليا في غرفة!

787
00:50:46,164 --> 00:50:49,001
‫"(مانهاتن)، كلية العلوم التقنية"

788
00:51:00,138 --> 00:51:02,307
‫أيمكنني مساعدتك
‫على العثور على فصلك يا عزيزتي؟

789
00:51:02,933 --> 00:51:05,644
‫لا، أنا آسفة. لست طالبة هنا.

790
00:51:06,687 --> 00:51:09,022
‫لكنني أود أن أكون طالبة هنا.
‫ألديك طلب التحاق؟

791
00:51:09,106 --> 00:51:10,899
‫يمكنني مساعدتك على ذلك.

792
00:51:13,026 --> 00:51:14,403
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

793
00:51:14,486 --> 00:51:18,575
‫أمامك أسبوعان لتجهيز كل شيء
‫قبل فصل الخريف الدراسي.

794
00:51:18,658 --> 00:51:20,076
‫ما البرنامج الذي ترغبين فيه؟

795
00:51:20,160 --> 00:51:22,630
‫التمريض. سأصبح ممرضة.

796
00:51:23,580 --> 00:51:25,435
‫- شكرًا لك يا سيدتي.
‫- على الرحب.

797
00:51:28,168 --> 00:51:29,169
‫"أوراق التسجيل للعام الأول"



