﻿1
00:00:00,148 --> 00:00:06,049
سحب الترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:24,715 --> 00:00:27,008
‫لا تواعدي أحدًا من بعدها يا فتاة.
‫إنها مصابة بالسيلان.

3
00:00:27,903 --> 00:00:29,488
‫والجنس الفموي بـ10 دولارات

4
00:00:29,571 --> 00:00:32,074
‫لن تخرجك من تلك الشقة المليئة بالجرذان.

5
00:00:33,283 --> 00:00:34,660
‫شاهدي وتعلّمي.

6
00:00:44,754 --> 00:00:47,674
‫كم تكلفة المداعبة الفموية والجنس؟
‫أنا لست شرطيًا.

7
00:00:47,757 --> 00:00:49,384
‫لست قائدًا لصناعة كذلك

8
00:00:49,467 --> 00:00:51,803
‫ولا تبدو ثريًا.

9
00:00:51,886 --> 00:00:54,013
‫لست كذلك وأنت مرتديًا هذا الخف الرخيص.

10
00:00:54,097 --> 00:00:56,049
‫أدير فرعًا لـ"راديو شاك".

11
00:00:56,766 --> 00:00:59,060
‫عليك بيع الكثير من الشرائط التسجيلية

12
00:00:59,143 --> 00:01:02,730
‫لتتحمل تكلفة قضاء ليلة
‫مع الآنسة "إليكترا" يا عزيزي.

13
00:01:03,231 --> 00:01:06,192
‫لديّ 75 دولارًا و6 زجاجات جعة.

14
00:01:06,901 --> 00:01:07,944
‫لا بأس.

15
00:01:08,027 --> 00:01:10,738
‫لكنك ستشتري لي فطيرة تفاح ساخنة
‫من ممر "ماكدونالز" للشراء

16
00:01:10,822 --> 00:01:12,156
‫حين ننتهي.

17
00:01:21,750 --> 00:01:22,876
‫لا تفكري في شيء.

18
00:01:22,960 --> 00:01:25,087
‫كيف تجنين مالًا كثيرًا
‫في كل مرة تعملين فيها على الأرصفة؟

19
00:01:25,170 --> 00:01:27,798
‫مهما كانت تثلج أو الحرارة مرتفعة جدًا،
‫تعودين بمال كثير.

20
00:01:27,881 --> 00:01:30,426
‫إلى جانب أنني أكثر النساء جاذبية
‫في محيط 80 كيلومترًا،

21
00:01:30,509 --> 00:01:32,720
‫هذا لأنهم يعرفون
‫أنني لا أنتمي إلى الشوارع.

22
00:01:32,803 --> 00:01:35,139
‫يدفعون الكثير لأن قيمتي عالية.

23
00:01:35,222 --> 00:01:38,517
‫في يوم ما ستكون لديّ خزانة ملابس كبيرة
‫مليئة بأرقى الأزياء.

24
00:01:38,600 --> 00:01:43,355
‫فراء عادي وفراء حيوان المنك والقاقم
‫وزي كامل يجعلني أبدو ككرة الديسكو.

25
00:01:43,439 --> 00:01:47,026
‫وشقة حقيقية وبواب يحمل أشيائي بدلًا مني

26
00:01:47,109 --> 00:01:48,277
‫وعشاء في فندق "فور سيزونز"

27
00:01:48,360 --> 00:01:53,408
‫والحفلة في ملهى "استوديو 54"
‫لا تبدأ إلا حين وصولي.

28
00:01:53,491 --> 00:01:55,243
‫وعجوز غني ليدفع ثمن كل ذلك.

29
00:01:55,327 --> 00:01:59,205
‫الآنسة "إليكترا" لا تعتمد على أحد.
‫الاعتماد على غير النفس ضعف.

30
00:01:59,289 --> 00:02:02,125
‫سأجمع ثروتي بنفسي.
‫لديّ عقل بارع في أعمال كسب المال.

31
00:02:02,208 --> 00:02:04,085
‫يبدو أن حلمك هو أن تكوني رجلًا أبيض.

32
00:02:05,253 --> 00:02:06,421
‫تبًا!

33
00:02:06,504 --> 00:02:08,131
‫- ماذا؟
‫- لا أجد مفاتيحي.

34
00:02:08,214 --> 00:02:09,924
‫لا بد أنها وقعت في شاحنة ذلك الرجل…

35
00:02:10,008 --> 00:02:11,092
‫ما خطبك أيتها السافلة الغبية؟

36
00:02:11,176 --> 00:02:13,386
‫ما المشكلة؟ يمكنك العودة لأخذ أشيائك غدًا.

37
00:02:13,470 --> 00:02:15,889
‫لا يمكنني العودة
‫إلى منزل والدتي بهذا الشكل.

38
00:02:15,972 --> 00:02:18,433
‫استرخي، مفهوم؟ إنها الـ5 صباحًا.

39
00:02:18,516 --> 00:02:22,187
‫- لن تظل أمك مستيقظة في انتظارك.
‫- لا تعرفين الآنسة "تاشا جاكسون".

40
00:02:38,162 --> 00:02:39,163
‫"دواين"؟

41
00:02:40,581 --> 00:02:41,916
‫ماذا ترتدي يا فتى؟

42
00:02:48,672 --> 00:02:49,757
‫إنه زي من تصميم "هالستون".

43
00:02:52,176 --> 00:02:53,552
‫"إنه زي من تصميم (هالستون)."

44
00:02:54,136 --> 00:02:55,971
‫إلى من تظن أنك تتحدث؟

45
00:02:56,931 --> 00:02:57,932
‫تعال إلى هنا.

46
00:03:19,579 --> 00:03:21,665
‫تمشي كأنك رجل البيت،

47
00:03:21,748 --> 00:03:27,754
‫لكن في آخر مرة تحققت،
‫وجدت اسمي على صك المنزل.

48
00:03:27,838 --> 00:03:31,174
‫أنا من أسدد الرهن العقاري.
‫أبقي سقفًا فوق رأسك.

49
00:03:32,134 --> 00:03:33,970
‫هذا منزلي

50
00:03:34,053 --> 00:03:39,434
‫وتجرؤ على دخوله مرتديًا ثوبًا نسائيًا؟

51
00:03:40,309 --> 00:03:41,686
‫تحدثنا عن هذا الأمر.

52
00:03:41,769 --> 00:03:42,770
‫أجل يا سيدتي. تحدثنا.

53
00:03:42,854 --> 00:03:44,021
‫وماذا قلت؟

54
00:03:44,105 --> 00:03:46,899
‫أمرتني بالتوقف عن ارتداء ملابس نسائية.

55
00:03:46,983 --> 00:03:48,067
‫قلت،

56
00:03:48,651 --> 00:03:54,449
‫"لا أريد مثليًا
‫في ثياب لغير جنسه في منزلي."

57
00:03:54,532 --> 00:03:56,409
‫لست مثليًا.

58
00:03:57,285 --> 00:03:59,662
‫ماذا تسمي رجلًا يرتدي فساتين ويضع المكياج؟

59
00:03:59,745 --> 00:04:01,998
‫أنا لا أرتدي ملابس لغير جنسي ولا رجل.

60
00:04:02,081 --> 00:04:03,166
‫معذرة؟

61
00:04:03,958 --> 00:04:05,001
‫أنا…

62
00:04:05,961 --> 00:04:07,379
‫أنا امرأة.

63
00:04:12,092 --> 00:04:13,135
‫اخلعه.

64
00:04:13,218 --> 00:04:14,720
‫لا.

65
00:04:18,557 --> 00:04:22,144
‫- اخلعه!
‫- لا!

66
00:04:22,227 --> 00:04:23,729
‫- لا! توقّفي!
‫- انظر!

67
00:04:24,396 --> 00:04:25,522
‫لا!

68
00:04:27,983 --> 00:04:29,610
‫انظر إلى نفسك.

69
00:04:30,277 --> 00:04:31,653
‫انظر!

70
00:04:39,871 --> 00:04:40,872
‫لا!

71
00:04:42,457 --> 00:04:44,042
‫اسمي "إليكترا"!

72
00:04:48,046 --> 00:04:49,714
‫"دواين"، عد إلى هنا!

73
00:04:53,593 --> 00:04:54,719
‫"دواين"!

74
00:04:56,221 --> 00:04:57,597
‫"دواين"! إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

75
00:04:57,680 --> 00:04:59,390
‫أي مكان خلاف هنا معك!

76
00:05:00,183 --> 00:05:03,144
‫أنا لا أقبل الإذلال والإساءة في الشوارع.

77
00:05:03,228 --> 00:05:07,398
‫وبالتأكيد لن أقبلهما منك بعد الآن.

78
00:05:08,691 --> 00:05:09,943
‫سأرحل عنك.

79
00:05:11,027 --> 00:05:13,489
‫أنا أمك.

80
00:05:19,745 --> 00:05:24,792
‫ربما ولدتني، لكنك ترفضين رؤية حقيقتي.

81
00:05:25,960 --> 00:05:28,087
‫لم تفهميني قط.

82
00:05:28,170 --> 00:05:30,756
‫وسئمت انتظار حدوث ذلك!

83
00:05:30,839 --> 00:05:35,094
‫لا أريد إساءتك بعد الآن!
‫سأرحل عنك! لقد انتهيت!

84
00:05:35,177 --> 00:05:36,178
‫حسنًا.

85
00:05:37,179 --> 00:05:39,723
‫لكن كل هذا ملك لي.

86
00:05:42,142 --> 00:05:43,143
‫ماذا؟

87
00:05:43,227 --> 00:05:44,812
‫الصندوق ملك لي.

88
00:05:46,564 --> 00:05:50,110
‫إنه في منزلي. إنه ملك لي.

89
00:05:50,694 --> 00:05:53,780
‫لكن ما يوجد به ملك لي.

90
00:05:55,490 --> 00:05:56,866
‫بالتأكيد لا!

91
00:05:58,702 --> 00:06:01,037
‫رجاءً! إنه كل ما أملك!

92
00:06:01,121 --> 00:06:03,665
‫إنه كل ما تملك؟

93
00:06:05,959 --> 00:06:06,960
‫انهض!

94
00:06:07,585 --> 00:06:08,586
‫انهض!

95
00:06:17,971 --> 00:06:19,890
‫اخرج.

96
00:06:23,894 --> 00:06:27,523
‫قلت، "اخرج!"

97
00:06:27,606 --> 00:06:29,984
‫لا!

98
00:06:31,736 --> 00:06:35,031
‫اخرج من منزلي.

99
00:06:37,283 --> 00:06:40,036
‫الآن يمكنك ارتداء ما تريده.

100
00:06:40,703 --> 00:06:42,872
‫أمي! انتظري.

101
00:07:00,766 --> 00:07:03,310
‫هذه هي طبيعتي.

102
00:07:04,728 --> 00:07:06,772
‫الوداع يا أمي العزيزة.

103
00:07:17,866 --> 00:07:19,576
‫فئة الاستعراض هي…

104
00:07:21,119 --> 00:07:22,871
‫عيش الحياة.

105
00:07:23,747 --> 00:07:24,998
‫العمل.

106
00:07:25,874 --> 00:07:28,878
‫اتخاذ وقفة!

107
00:07:30,922 --> 00:07:34,926
‫وقفة

108
00:08:13,048 --> 00:08:15,634
‫صباح الخير يا "أنتوني". هل هي ليلة هادئة؟

109
00:08:41,995 --> 00:08:44,497
‫عشيقتي "إليكترا". أفتقدك كثيرًا.

110
00:08:45,081 --> 00:08:46,624
‫يمكنني شم رائحة سروالك الداخلي…

111
00:08:48,251 --> 00:08:49,836
‫"إليكترا"، أنا "مونيك".

112
00:08:49,919 --> 00:08:53,131
‫لا يمكنني العمل في مناوبتي.
‫أُصبت بمرض ما من ابني.

113
00:08:53,214 --> 00:08:55,300
‫سأخبر "تشي تشي" حينما تقل شدة الحمى.

114
00:08:57,093 --> 00:08:59,179
‫مرحبًا. أنا "لولو".

115
00:08:59,262 --> 00:09:04,225
‫أعرف أنني مختفية منذ هجرتني "أنجيل"
‫من أجل الإقلاع عن المخدرات.

116
00:09:04,309 --> 00:09:07,563
‫أتصل لأعلمك فقط
‫أنني لست ميتة في حفرة في مكان ما.

117
00:09:07,646 --> 00:09:09,940
‫لا تبحثي أنت و"بلانكا" عني.

118
00:09:10,024 --> 00:09:11,025
‫وداعًا الآن.

119
00:09:11,609 --> 00:09:13,903
‫وصلت إلى نهاية رسائلك.

120
00:09:13,986 --> 00:09:16,489
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

121
00:09:16,572 --> 00:09:19,492
‫ما تلك؟
‫تعرفين قاعدتي بعدم دخول الكربوهيدرات.

122
00:09:19,575 --> 00:09:21,327
‫ظننت أنها ستساعدك على رفع روحك المعنوية.

123
00:09:21,410 --> 00:09:23,579
‫لا شيء يحسّن مزاج الفتاة
‫مثل كعكة محلاة مرشوشة بالسكر.

124
00:09:24,371 --> 00:09:25,998
‫ما كانت حسابات الليلة الماضية؟

125
00:09:26,081 --> 00:09:29,168
‫عملنا بشكل جيد. 4386 دولارًا.

126
00:09:29,251 --> 00:09:31,796
‫أكثر من الأسبوع الماضي بـ18 بالمئة.

127
00:09:31,879 --> 00:09:33,839
‫جيد، لكن يمكننا فعل ما هو أفضل.

128
00:09:33,923 --> 00:09:35,299
‫هذه الصناعة هي المستقبل.

129
00:09:35,382 --> 00:09:36,842
‫تذكّري كلماتي.

130
00:09:36,926 --> 00:09:38,677
‫قريبًا جدًا،

131
00:09:38,761 --> 00:09:41,556
‫سيستخدم الجميع هواتفهم
‫ليحظوا بالمتعة الجنسية.

132
00:09:51,608 --> 00:09:53,777
‫لم أعلم أننا وظفنا مستقبلي مكالمات جدد.

133
00:09:53,860 --> 00:09:55,946
‫- "إليكترا جاكسون"؟
‫- نود منك القدوم معنا.

134
00:09:56,029 --> 00:09:58,281
‫علام؟ لم أقترف أي جريمة.

135
00:09:58,365 --> 00:10:00,826
‫- تعرفين ماذا اقترفت.
‫- لدينا بضعة أسئلة فحسب.

136
00:10:00,909 --> 00:10:03,203
‫لا بد أن هذا مجرد سوء تفاهم.

137
00:10:03,286 --> 00:10:04,538
‫"ستار 69" شركة قانونية.

138
00:10:04,621 --> 00:10:07,457
‫كل العاملين لديّ لديهم تصاريح عملهم.

139
00:10:08,166 --> 00:10:09,167
‫أحضري أوراقنا.

140
00:10:09,918 --> 00:10:10,919
‫لم لا تدخلان؟

141
00:10:11,002 --> 00:10:12,963
‫يمكننا مناقشة هذا
‫ونحن نأكل الكعك ونشرب القهوة.

142
00:10:13,046 --> 00:10:15,925
‫- لا نريد قهوتك.
‫- لم لا تأتين معنا إلى مركز الشرطة؟

143
00:10:21,305 --> 00:10:22,598
‫"مركز شرطة (نيويورك)"

144
00:10:25,476 --> 00:10:27,103
‫أتعرفين المافيا؟

145
00:10:28,521 --> 00:10:30,022
‫شاهدت فيلم "غودفيلاز".

146
00:10:30,106 --> 00:10:32,900
‫أهذا سبب وجودي هنا؟
‫أتظنون أنني مع المافيا؟

147
00:10:32,984 --> 00:10:34,318
‫بالطبع لا.

148
00:10:34,402 --> 00:10:37,113
‫لكن عمدتنا، "رودي جولياني"
‫كان مدّعيًا عامًا،

149
00:10:37,196 --> 00:10:39,615
‫اتخذ الإطاحة
‫بالمافيا الإيطالية من المدينة مهمة له

150
00:10:39,699 --> 00:10:40,700
‫وأتمها.

151
00:10:40,783 --> 00:10:41,784
‫هنيئًا له.

152
00:10:41,868 --> 00:10:44,745
‫أخبرك بهذا
‫لأنني أريدك أن تعرفي كم هو شجاع وعنيد

153
00:10:44,829 --> 00:10:45,830
‫بشأن مكافحة الجريمة.

154
00:10:45,913 --> 00:10:48,125
‫حين يريد وضع حدًا لنوع من الجرائم،
‫يكون عنيدًا جدًا.

155
00:10:48,208 --> 00:10:50,878
‫يحاول العمدة القضاء على الانحرافات الجنسية
‫في "نيويورك".

156
00:10:50,961 --> 00:10:53,255
‫العروض الإباحية والمتاجر الجنسية. الأرصفة.

157
00:10:54,214 --> 00:10:56,675
‫هيا. نحاول مساعدتك هنا فحسب.

158
00:10:56,758 --> 00:10:58,343
‫أخبرينا بطريقة عمل كل هذا فحسب.

159
00:10:58,427 --> 00:11:00,470
‫أي شخص يساعد على تمويلها.

160
00:11:00,554 --> 00:11:02,723
‫عملاء رفيعي المستوى يمكننا جعل مثال منهم.

161
00:11:02,806 --> 00:11:05,058
‫أتظنان أن هذه أول مرة لي في السجن؟

162
00:11:05,142 --> 00:11:07,603
‫أتظنان أن طريقة الشرطي العنيف
‫والشرطي الطيب ستفلح معي؟

163
00:11:09,104 --> 00:11:11,231
‫- أريد الاتصال بمحاميّ.
‫- لا بأس بذلك.

164
00:11:11,315 --> 00:11:12,774
‫وبينما هو في طريقه إلى هنا،

165
00:11:12,858 --> 00:11:15,569
‫سنستدعي قاضيًا ونحضر مذكرة
‫لتفتيش سجلات حسابك البنكي

166
00:11:15,652 --> 00:11:17,571
‫وسجلات هاتفك وشقتك.

167
00:11:22,118 --> 00:11:23,119
‫حسنًا.

168
00:11:23,911 --> 00:11:25,496
‫لديّ أشياء لأقولها لكما.

169
00:11:26,152 --> 00:11:28,166
‫لكن عليّ التحدث إلى محاميّ أولًا.

170
00:11:28,249 --> 00:11:31,544
‫إن كنت سأفضي بأسراري،
‫فأريد أفضل صفقة يمكنني التوصل إليها.

171
00:11:32,879 --> 00:11:33,962
‫الهاتف العمومي في نهاية الرواق.

172
00:11:38,593 --> 00:11:40,678
‫- مرحبًا؟
‫- حمدًا لله أنك أجبت.

173
00:11:40,762 --> 00:11:42,597
‫- لماذا تهمسين؟
‫- أنا في مركز الشرطة.

174
00:11:42,680 --> 00:11:44,891
‫- قُبض عليّ وأنا في العمل.
‫- لماذا اعتقلك؟

175
00:11:44,974 --> 00:11:47,185
‫لا يوجد سبب بعد.
‫لكنهم يحاولون العثور على شيء بجد.

176
00:11:47,268 --> 00:11:48,269
‫أحتاج إلى محام.

177
00:11:48,353 --> 00:11:51,147
‫يمكنني تحمّل تكلفة محام
‫إن ذهبت إلى شقتي واستعدت صندوقي.

178
00:11:51,230 --> 00:11:53,524
‫- أي صندوق؟
‫- الذي يحتوي على كل أغراضي الثمينة.

179
00:11:53,608 --> 00:11:57,071
‫خاصةً جوهرتي البيضاء من "هيلفاير".

180
00:11:58,072 --> 00:12:00,366
‫- لا. طبعًا لا.
‫- ماذا تعنين بـ"لا"؟

181
00:12:00,449 --> 00:12:02,117
‫"إليكترا"، لن أكون شريكة…

182
00:12:02,201 --> 00:12:03,202
‫الاقتحام والدخول عنوة؟

183
00:12:03,285 --> 00:12:05,537
‫سيفتح لك "ريكي" الباب. إنه يقيم معي.

184
00:12:05,621 --> 00:12:06,747
‫"إليكترا"، لا!

185
00:12:06,830 --> 00:12:10,459
‫أنا متوترة بما فيه الكفاية لأنني محاطة
‫بكل هؤلاء الذين يرتدون مادة البوليستر.

186
00:12:10,542 --> 00:12:13,712
‫لا أحتاج إلى ضغط إضافي
‫بالقلق بشأن سرقة ممتلكاتي.

187
00:12:13,796 --> 00:12:15,798
‫سيؤدي ذلك إلى حزن شديد لي.

188
00:12:15,881 --> 00:12:17,383
‫"إليكترا"، لا أستطيع. هذا كثير.

189
00:12:17,466 --> 00:12:19,635
‫هل كان كثيرًا حين حسّنت مظهرك

190
00:12:19,718 --> 00:12:21,595
‫وملأت معدتك المصابة بسوء التغذية بالطعام؟

191
00:12:21,679 --> 00:12:23,597
‫- لا.
‫- لم يكن ذلك كثيرًا وقتها، صحيح؟

192
00:12:23,681 --> 00:12:26,350
‫لست أطلب منك. أنا أخبرك.

193
00:12:26,975 --> 00:12:28,812
‫"بلانكا"، أنا خائفة.

194
00:12:30,939 --> 00:12:32,107
‫حسنًا يا أماه. سأساعدك.

195
00:12:32,190 --> 00:12:33,191
‫رجاءً أسرعي.

196
00:12:37,320 --> 00:12:38,405
‫"جاكسون".

197
00:12:38,488 --> 00:12:39,739
‫أين المحقق "باتيرسون"؟

198
00:12:39,823 --> 00:12:41,866
‫يحضر مذكرة التفتيش. أنت رهن الاعتقال.

199
00:12:42,826 --> 00:12:44,786
‫لم تُوجه إليّ أي تهم.

200
00:12:44,869 --> 00:12:48,206
‫أتيت لأقدم المساعدة للمحققين
‫في مسألة ذات أهمية قصوى فحسب.

201
00:12:48,289 --> 00:12:49,958
‫وفري كلامك. أنفذ الأوامر فحسب.

202
00:12:50,041 --> 00:12:52,085
‫ستنتظرين هنا حتى يعود المحققان.

203
00:12:54,045 --> 00:12:55,463
‫إلى متى؟

204
00:13:00,301 --> 00:13:04,348
‫أيها الضابط. هذا غير صائب. أنا امرأة.

205
00:13:04,890 --> 00:13:05,891
‫أثبتي ذلك.

206
00:13:08,060 --> 00:13:09,687
‫أيها الضابط، أرجوك!

207
00:13:18,112 --> 00:13:20,197
‫- هيا. علينا الإسراع.
‫- لماذا نسرع؟

208
00:13:20,281 --> 00:13:22,700
‫"إليكترا" لديها كل ذلك المال.
‫يمكنها استئجار ناقلي أمتعة.

209
00:13:22,783 --> 00:13:25,369
‫- لا أعرف سبب فعلنا لهذا الأمر.
‫- لأننا عائلة.

210
00:13:25,870 --> 00:13:27,288
‫"لأننا عائلة."

211
00:13:30,750 --> 00:13:32,084
‫أيمكنك ألا تسرعي كثيرًا؟

212
00:13:38,091 --> 00:13:39,509
‫لا أحد في المنزل.

213
00:13:39,593 --> 00:13:41,178
‫"ريكي"، توقّف عن العبث. افتح الباب.

214
00:13:48,518 --> 00:13:50,312
‫- كيف حالها؟
‫- ليس بالرائع يا عزيزي.

215
00:13:50,395 --> 00:13:53,356
‫يا "ريكي"، ألديك بعض الوجبات الخفيفة؟
‫عدت من الصالة الرياضية للتو يا صاح.

216
00:13:53,440 --> 00:13:55,400
‫عضلاتك بدأت تظهر يا صاح. هيا يا رجل.

217
00:13:55,484 --> 00:13:57,694
‫هلا توقفتما عن العبث؟ رباه!

218
00:14:01,948 --> 00:14:03,033
‫ما كل هذا بحق السماء؟

219
00:14:04,284 --> 00:14:06,244
‫أجل، هذا غريب جدًا.

220
00:14:07,537 --> 00:14:09,624
‫- يا صاح.
‫- حسنًا، تعرفان "إليكترا" ونزواتها.

221
00:14:18,633 --> 00:14:20,551
‫- معذرة.
‫- هذا خطئي.

222
00:14:29,185 --> 00:14:31,062
‫الآن تعاليا وساعداني مع هذا الصندوق.

223
00:14:31,145 --> 00:14:32,438
‫- أنت المطلوب.
‫- أنت المطلوب.

224
00:14:32,522 --> 00:14:34,107
‫- أنت المطلوب يا صاح.
‫- اذهب وساعدها.

225
00:14:34,190 --> 00:14:36,150
‫- ساعدها مع الصندوق.
‫- هيا أيها القوي.

226
00:14:36,234 --> 00:14:37,485
‫هلا تساعدانني؟

227
00:14:38,152 --> 00:14:39,153
‫رباه!

228
00:14:39,237 --> 00:14:40,738
‫أفسحي يا أماه. دعي المحترف يفعلها.

229
00:14:41,656 --> 00:14:42,658
‫شاهدي هذا.

230
00:14:44,076 --> 00:14:45,494
‫اللعنة!

231
00:14:45,577 --> 00:14:48,288
‫ماذا تضع في الداخل؟
‫100 زي مطرز أو ما شابه؟

232
00:14:51,291 --> 00:14:54,044
‫مهلًا. لن أدخل السجن
‫بسبب نقل مخدرات من أجل "إليكترا".

233
00:14:54,128 --> 00:14:55,587
‫- افعلا ذلك أنتما.
‫- اسمع، ليست مخدرات.

234
00:14:55,671 --> 00:14:56,672
‫ما هي إذًا؟

235
00:14:57,714 --> 00:14:59,716
‫أتريدني أن أخبر "براي تيل"
‫حين يعود من إعادة التأهيل

236
00:14:59,800 --> 00:15:02,302
‫أنك كنت تتسكع في الحانات
‫في شارع "كريستوفر" كل ليلة؟

237
00:15:02,386 --> 00:15:04,304
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- مصدر موثوق.

238
00:15:04,388 --> 00:15:06,807
‫أماه؟ تثيرين توتري.

239
00:15:06,890 --> 00:15:08,392
‫هل أنت و"إليكترا" واقعتان في مشكلة؟

240
00:15:09,434 --> 00:15:12,813
‫اسمعا، لا يمكنني أن أقول ذلك.
‫لا أريدكما أن تتورطا.

241
00:15:12,896 --> 00:15:15,817
‫تقولين إن العائلة هي من تثقين بهم،
‫ليسوا من تحبيهم فقط.

242
00:15:15,900 --> 00:15:17,861
‫إذًا هل ستثقين بنا أم لا؟

243
00:15:20,530 --> 00:15:22,532
‫اسمعا. ما سأخبركما به يظل سرًا بيننا.

244
00:15:22,615 --> 00:15:24,409
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

245
00:15:25,326 --> 00:15:28,830
‫قبل بضع سنوات، حظيت "إليكترا" بزبون
‫أخذ جرعة زائدة ومات.

246
00:15:28,913 --> 00:15:31,457
‫علمت أنها إن اتصلت بالشرطة
‫فستُسجن إلى الأبد،

247
00:15:31,541 --> 00:15:32,917
‫حتى إن لم تقترف أي خطأ.

248
00:15:33,001 --> 00:15:34,085
‫هكذا يعاملوننا.

249
00:15:34,169 --> 00:15:36,337
‫لكن ما علاقة ذلك بالصندوق أصلًا؟

250
00:15:40,216 --> 00:15:41,509
‫تبًا!

251
00:15:42,177 --> 00:15:44,429
‫لا. إنه ليس في الداخل.

252
00:15:45,513 --> 00:15:47,640
‫هذا وضع مزر.

253
00:15:47,724 --> 00:15:51,645
‫حسنًا، علينا نقل هذا الصندوق
‫في حال قدوم الشرطة للتفتيش.

254
00:15:54,857 --> 00:15:56,609
‫ماذا تنتظران؟ هيا بنا!

255
00:15:57,193 --> 00:15:58,194
‫هيا يا رجل.

256
00:16:03,073 --> 00:16:04,575
‫احذر خلفك. تحرك! اللعنة!

257
00:16:05,159 --> 00:16:06,160
‫تبًا!

258
00:16:06,744 --> 00:16:08,829
‫- هيا. لا يمكننا أن…
‫- يا إلهي!

259
00:16:08,913 --> 00:16:10,456
‫- معذرة يا آنسة.
‫- احذر!

260
00:16:14,501 --> 00:16:16,212
‫هيا.

261
00:16:29,059 --> 00:16:30,393
‫تبًا!

262
00:16:30,477 --> 00:16:32,229
‫هيا.

263
00:16:35,106 --> 00:16:37,192
‫حسنًا. الآن، أين سنضع هذا الشيء يا رجل؟

264
00:16:37,275 --> 00:16:38,652
‫في غرفة "ديمون". هيا.

265
00:16:38,735 --> 00:16:40,403
‫لن تتسع الخزانة له أو أسفل الفراش.

266
00:16:40,487 --> 00:16:41,905
‫بحقكما.

267
00:16:43,573 --> 00:16:44,950
‫احذر للزاوية. احذر.

268
00:16:45,533 --> 00:16:46,660
‫احذر للزاوية.

269
00:16:46,743 --> 00:16:49,371
‫- هناك. سنصنع منه ضريحًا.
‫- تبًا! مهلًا!

270
00:16:49,454 --> 00:16:51,831
‫- تبًا!
‫- كيف أقنعتني بفعل هذا؟

271
00:16:51,915 --> 00:16:52,916
‫أدخلاه كله.

272
00:16:54,542 --> 00:16:57,505
‫حسنًا. 1، 2، 3.

273
00:17:03,135 --> 00:17:04,887
‫- خذي، ضعي هذا فوقه.
‫- حسنًا.

274
00:17:06,222 --> 00:17:07,223
‫هوّن عليك.

275
00:17:08,224 --> 00:17:09,475
‫أنت آمن الآن.

276
00:17:15,189 --> 00:17:16,190
‫هل أنت بخير يا أماه؟

277
00:17:17,024 --> 00:17:18,025
‫أجل. مجرد…

278
00:17:19,402 --> 00:17:20,403
‫الأمر فقط…

279
00:17:24,407 --> 00:17:26,367
‫لديّ ماض مع هذا الصندوق.

280
00:17:27,201 --> 00:17:29,036
‫له علاقة وطيدة بعائلتنا.

281
00:17:30,205 --> 00:17:31,873
‫بدأ كل شيء مع "إليكترا".

282
00:17:31,957 --> 00:17:34,668
‫احتوى هذا الصندوق على بعض من أثمن جوائزها.

283
00:17:34,751 --> 00:17:35,794
‫كل أحلامها.

284
00:17:38,297 --> 00:17:39,715
‫وتخلصت منها كلها…

285
00:17:41,258 --> 00:17:42,259
‫من أجلنا.

286
00:17:44,511 --> 00:17:46,138
‫ماذا تطبخين عندك يا فتاة؟

287
00:17:46,972 --> 00:17:49,308
‫لا شيء. فسد كل شيء.

288
00:17:49,391 --> 00:17:51,768
‫يجدر بك أن تخرجي إلى الشارع
‫وتجني بعض المال بمؤخرتك المسطحة

289
00:17:51,852 --> 00:17:53,270
‫لأن أخواتك جائعات يا سافلة.

290
00:17:53,353 --> 00:17:55,355
‫حسنًا، أولًا وقبل كل شيء، إنها لينة.

291
00:17:55,439 --> 00:17:59,192
‫ولن أمتع أحدًا جنسيًا
‫لكي أطعمكن أيتها الفاسدات.

292
00:17:59,276 --> 00:18:02,446
‫جيد، لأننا لا تريد لأسنانك غير المتساوية
‫أن تتسبب في اعتقالك بتهمة الاعتداء.

293
00:18:02,529 --> 00:18:03,573
‫أيًا كان يا فتاة.

294
00:18:04,407 --> 00:18:07,618
‫"بلانكا"، سأريدك أن تدرمي أظافري
‫بعد ما تعدي شيئًا لنأكله.

295
00:18:07,702 --> 00:18:10,413
‫ستحتاج إلى ذلك التدريم في الحال
‫لأنه يمكنك قتل أحد بهذه الحوافر.

296
00:18:10,496 --> 00:18:11,497
‫- يا سافلة!
‫- يا إلهي!

297
00:18:11,581 --> 00:18:14,751
‫هلا تصمت كلتاكما؟ أظافرك هي أقل ما يقلقنا.

298
00:18:14,834 --> 00:18:15,960
‫رجاءً. "لولو"…

299
00:18:16,044 --> 00:18:17,837
‫يا أماه، هل أنت بخير؟

300
00:18:18,504 --> 00:18:19,589
‫أنا بخير.

301
00:18:19,672 --> 00:18:22,675
‫- علام تضحكان هاتان العاهرتان؟
‫- ليس لدينا أي طعام لنطبخه.

302
00:18:22,759 --> 00:18:24,552
‫ماذا عن الطعام الصيني الذي طلبته قبل ليال؟

303
00:18:24,635 --> 00:18:25,845
‫لقد فسد.

304
00:18:26,971 --> 00:18:28,890
‫سيكون هذا الزي رائعًا في الاستعراض.

305
00:18:33,394 --> 00:18:34,395
‫احصلي على جسد آخر.

306
00:18:34,479 --> 00:18:35,563
‫تبًا!

307
00:18:37,858 --> 00:18:39,818
‫ما خطبكما بحق السماء؟

308
00:18:39,902 --> 00:18:42,488
‫لا يوجد أي خطب بي.
‫لست من أمر باضطرابات عقلية.

309
00:18:42,571 --> 00:18:44,865
‫إنكما بلا فائدة كراهبتين في بيت دعارة.

310
00:18:44,948 --> 00:18:46,909
‫ربما عداك يا عزيزتي "بلانكا".

311
00:18:46,992 --> 00:18:49,411
‫لكن إلى جانب هاتين الحمقاوين
‫الواضعتين للشعر المستعار،

312
00:18:49,495 --> 00:18:51,622
‫حتى مخروط المرور سيبدو مثل "أينشتاين".

313
00:18:51,705 --> 00:18:54,249
‫لا أعرف إلى من تتحدثين، لكن هذا منزلك.

314
00:18:54,333 --> 00:18:57,378
‫لذا كل المجد والمسؤولية من نصيبك.

315
00:18:57,461 --> 00:18:59,213
‫- بكل تأكيد.
‫- يا أماه،

316
00:18:59,838 --> 00:19:01,673
‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء من أجلك، صحيح؟

317
00:19:02,299 --> 00:19:04,301
‫إن أردت مني ذلك،
‫فسأخرج إلى الأرصفة الليلة.

318
00:19:04,385 --> 00:19:06,470
‫هذا لن يكون ضروريًا يا عزيزتي.

319
00:19:06,553 --> 00:19:09,765
‫أكره الاعتراف بالأمر، لكن "كاندي" محقة.

320
00:19:09,848 --> 00:19:12,102
‫أنا الأم. لديّ عمل لأقوم به.

321
00:19:12,185 --> 00:19:14,854
‫على أحد أن يوفر سبل المعيشة لهذا المنزل.

322
00:19:16,022 --> 00:19:18,358
‫أجل، لأنكما أيتها العاهرتان الكسولتان
‫لن تفعلا شيئًا.

323
00:19:18,441 --> 00:19:20,318
‫- اذهبي إلى المطبخ وأعدي شيئًا.
‫- متملقة.

324
00:19:20,402 --> 00:19:22,195
‫اذهبي وصففي شعرك أو ما شابه.

325
00:19:38,503 --> 00:19:39,921
‫"كابي"، تعال. انظر إلى ما حصلت عليه.

326
00:19:40,588 --> 00:19:42,424
‫يا فتاة. كم كسبت من ذلك الرجل؟

327
00:19:42,507 --> 00:19:46,637
‫25 دولارًا
‫ونشلت علبة السجائر من جيبه أيضًا.

328
00:19:47,346 --> 00:19:49,682
‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟

329
00:19:50,599 --> 00:19:52,017
‫نأخذ استراحة للتدخين.

330
00:19:52,101 --> 00:19:53,519
‫وما علاقة ذلك بك يا أماه؟

331
00:19:53,602 --> 00:19:56,105
‫احذر لنبرتك
‫حين تتحدث إلى من أكبر منك سنًا.

332
00:19:56,188 --> 00:19:58,691
‫بالتأكيد يُفترض
‫أن تكونوا نائمين في فراشكم في المنزل.

333
00:19:58,774 --> 00:20:02,027
‫- أين آباؤكم؟
‫- آباء؟ ليس لدينا آباء.

334
00:20:02,111 --> 00:20:03,988
‫وليس لديكم منزل ليعلمكم الآداب أيضًا.

335
00:20:04,071 --> 00:20:06,115
‫- كل ما لدينا هو أحدنا الآخر.
‫- هذا صحيح.

336
00:20:06,782 --> 00:20:08,784
‫هل التقيتم جميعًا هنا على الأرصفة؟

337
00:20:08,868 --> 00:20:10,119
‫أنا و"ليمار" قريبان.

338
00:20:10,202 --> 00:20:12,788
‫هربنا معًا إلى شارع "كريستوفر"
‫في عيد ميلادي الـ16.

339
00:20:12,872 --> 00:20:14,498
‫وحينها قابلنا "كابي".

340
00:20:15,124 --> 00:20:17,627
‫- يعتني أحدنا بالآخر.
‫- نقيم هناك.

341
00:20:17,711 --> 00:20:20,922
‫نتناوب النوم حتى لا يسرق أحد أي شيء
‫أو يحاول العبث معنا.

342
00:20:21,006 --> 00:20:22,215
‫هذا تصرف حكيم.

343
00:20:23,091 --> 00:20:25,760
‫منذ متى وأنتم تعملون هنا؟

344
00:20:25,844 --> 00:20:27,512
‫في الواقع أنا لا أعمل هنا.

345
00:20:29,347 --> 00:20:31,308
‫أرافق الرجال حين نتضور جوعًا فحسب.

346
00:20:31,391 --> 00:20:33,226
‫- "ليمار" يفعل ذلك أيضًا.
‫- و"كابي" أيضًا.

347
00:20:33,310 --> 00:20:34,769
‫نفعل جميعًا ما يلزمنا للنجاة.

348
00:20:34,853 --> 00:20:36,021
‫"إليكترا" يا عزيزتي!

349
00:20:36,730 --> 00:20:38,482
‫ما رأيك في نزهة بالسيارة؟

350
00:20:38,565 --> 00:20:40,108
‫سآتي إليك في الحال يا عزيزي.

351
00:20:40,192 --> 00:20:41,943
‫يمكنك إحضار صديقتك الصغيرة.

352
00:20:42,569 --> 00:20:43,737
‫كلما زاد العدد زادت المتعة.

353
00:20:45,530 --> 00:20:46,865
‫- سأذهب.
‫- أنت لها.

354
00:20:46,948 --> 00:20:48,909
‫- اذهبي. أنت بارعة. هيا. اذهبي.
‫- لا.

355
00:20:49,576 --> 00:20:52,788
‫- سأذهب.
‫- لا. بالتأكيد لا.

356
00:20:53,623 --> 00:20:56,417
‫يمكنك أن تحظى بي كلي لك في خلال ثوان.

357
00:20:57,335 --> 00:21:01,756
‫اسمعوا. أريدكم أن تجمعوا أغراضكم
‫وتذهبوا إلى هذا العنوان.

358
00:21:03,633 --> 00:21:04,675
‫اسألوا عن "بلانكا".

359
00:21:04,759 --> 00:21:05,760
‫لا تخافوا.

360
00:21:05,843 --> 00:21:08,554
‫لديها قلب طيب
‫خلف ذلك الشعر المستعار غير الملائم.

361
00:21:08,638 --> 00:21:10,848
‫ستسمح لكم بالدخول. إنها ابنتي.

362
00:21:13,142 --> 00:21:14,185
‫مهلًا!

363
00:21:15,144 --> 00:21:16,437
‫من نقول إنها أرسلتنا؟

364
00:21:17,563 --> 00:21:18,731
‫أمكم.

365
00:21:19,273 --> 00:21:21,984
‫اسمي "إليكترا".

366
00:21:24,863 --> 00:21:27,658
‫مرحبًا يا أبي. هل أنت مستعد
‫لأكثر سافلات المدينة إثارة؟

367
00:21:27,741 --> 00:21:28,909
‫- أثق في تلك المشية.
‫- لنذهب.

368
00:21:28,992 --> 00:21:30,285
‫انظر إلى فرائها.

369
00:21:30,369 --> 00:21:32,120
‫لنحضر أمتعتنا. لنذهب. علينا الذهاب.

370
00:21:32,663 --> 00:21:33,705
‫خذا.

371
00:21:42,256 --> 00:21:43,590
‫هل تظنون أنهم في "الصين"

372
00:21:43,674 --> 00:21:45,884
‫يطلبون البرغر والبيتزا والبطاطس المقلية؟

373
00:21:46,385 --> 00:21:48,845
‫البيتزا إيطالية. ليست أمريكية.

374
00:21:48,929 --> 00:21:50,222
‫- لا تظهريني كالحمقاء.
‫- لا أفعل.

375
00:21:50,305 --> 00:21:53,892
‫سمعت أن "ماركو بولو"
‫أحضر البيتزا إلى "إيطاليا" من "الصين".

376
00:21:53,976 --> 00:21:55,185
‫إنها المعكرونة يا عزيزتي.

377
00:21:55,269 --> 00:21:57,312
‫أقترح أن نذهب جميعًا إلى "الصين"،

378
00:21:57,396 --> 00:22:00,275
‫نفتح مطعم برغر وبيتزا وبطاطس مقلية
‫ونجني مالًا وفيرًا من طلبات التوصيل.

379
00:22:00,358 --> 00:22:02,318
‫- لا تعجبني تلك الفكرة.
‫- لن أبيع الطعام.

380
00:22:02,402 --> 00:22:06,030
‫سمعت كلمات كثيرة تتردد من بين مضغكم للطعام

381
00:22:06,114 --> 00:22:09,409
‫ولكم ليس إحداها "شكرًا" و"أماه".

382
00:22:09,492 --> 00:22:11,452
‫- شكرًا يا أماه.
‫- شكرًا يا أماه.

383
00:22:11,536 --> 00:22:12,579
‫- نحبك.
‫- شكرًا لك.

384
00:22:12,662 --> 00:22:14,080
‫تذكروا هذا دائمًا.

385
00:22:14,163 --> 00:22:18,751
‫في هذا المنزل،
‫توفّر الأم "إليكترا" سبل المعيشة دائمًا.

386
00:22:20,003 --> 00:22:21,629
‫- هل أطفأت الأضواء؟
‫- هل انقطعت الكهرباء؟

387
00:22:21,713 --> 00:22:24,132
‫- أحضري المصباح اليدوي. أشعلي تلك الشموع.
‫- ليس مجددًا.

388
00:22:24,215 --> 00:22:26,134
‫توقّفي! أعطيني سترتي!

389
00:22:26,217 --> 00:22:27,885
‫كل الأضواء مضاءة في المبنى بأكمله.

390
00:22:27,969 --> 00:22:29,804
‫صحيح. سأحضر لك الشاي لنتسامر.

391
00:22:30,430 --> 00:22:34,518
‫أظن أن الأم "إليكترا"
‫نسيت "توفير" شيك لشركة "كون إد" للكهرباء.

392
00:22:34,601 --> 00:22:35,811
‫هذا كل ما في الأمر.

393
00:22:35,894 --> 00:22:37,021
‫أقول ذلك منذ زمن.

394
00:22:37,104 --> 00:22:40,274
‫كسب المال من الأرصفة
‫ليس كافيًا لعول منزل بشكل صائب.

395
00:22:40,357 --> 00:22:41,859
‫- هذا صحيح.
‫- إلى من تقولين ذلك؟

396
00:22:41,942 --> 00:22:43,110
‫إلى أي شخص سينصت.

397
00:22:43,986 --> 00:22:44,987
‫إذًا لا أحد.

398
00:22:46,322 --> 00:22:48,699
‫لا يمكنني تحمّل هذا الفقر.

399
00:22:49,283 --> 00:22:51,660
‫"كاندي" كانت محقة. نحتاج إلى مكسب كبير.

400
00:22:52,453 --> 00:22:54,455
‫- مثل سرقة بنك.
‫- ماذا؟ لا.

401
00:22:54,538 --> 00:22:57,583
‫يجب أن نخطف أحد الأطفال الأغنياء
‫من إحدى المدارس الفاخرة في المدينة.

402
00:22:57,666 --> 00:22:58,834
‫لا، لن نفعل.

403
00:22:58,917 --> 00:23:01,754
‫- يا فتاة، هذه جرائم كبرى.
‫- نحن في حالة يأس كبرى.

404
00:23:01,837 --> 00:23:03,589
‫كيف يُفترض بي أن أضع مكياجي في الظلام؟

405
00:23:03,672 --> 00:23:05,550
‫كيف سيعرف أحد الفرق؟

406
00:23:05,633 --> 00:23:06,968
‫إهانة دقيقة.

407
00:23:07,552 --> 00:23:08,553
‫علمت أنك لم…

408
00:23:08,636 --> 00:23:09,721
‫كفى!

409
00:23:09,804 --> 00:23:12,640
‫لن نعيش حياة المجرمين السوقيين.

410
00:23:13,391 --> 00:23:15,101
‫- ماذا سنفعل إذًا يا أماه؟
‫- أجل.

411
00:23:15,894 --> 00:23:18,313
‫يا صغار، أحضروا معاطفكم.

412
00:23:18,396 --> 00:23:21,358
‫علينا استرداد ما هو ملك لي شرعًا.

413
00:23:23,109 --> 00:23:25,487
‫- لا تأخذي معطفي يا "بلانكا".
‫- عمّ تتحدثين؟

414
00:23:25,570 --> 00:23:27,489
‫- ذلك معطفي.
‫- لا، هذا معطفي الجديد.

415
00:23:30,700 --> 00:23:31,701
‫تبًا، الجو بارد.

416
00:23:33,495 --> 00:23:34,996
‫منزل من هذا؟

417
00:23:35,080 --> 00:23:36,122
‫لا تهتموا لذلك.

418
00:23:38,918 --> 00:23:42,671
‫لا أصدّق أن تلك السافلة
‫ركّبت مكيف هواء أخيرًا بعد رحيلي.

419
00:23:42,755 --> 00:23:43,672
‫عمن تتحدثين؟

420
00:23:43,756 --> 00:23:46,342
‫ربما عجوز ثري سئم مؤخرتها المنتفخة.

421
00:23:47,718 --> 00:23:50,262
‫اصعدي وساعديها. كوني مفيدة لمرة.

422
00:23:50,346 --> 00:23:51,597
‫أتريدينني أن أصعد إلى هناك؟

423
00:23:51,680 --> 00:23:54,308
‫اصعدي وساعديها حالًا!

424
00:23:54,392 --> 00:23:56,769
‫- سأفعل ذلك.
‫- ها أنت ذي. يمكنها فعلها.

425
00:23:57,395 --> 00:23:58,396
‫لست هنا لأجالس أطفالًا.

426
00:23:58,479 --> 00:24:01,440
‫عمري 16 عامًا. يمكنني مجالسة نفسي، مفهوم؟

427
00:24:01,524 --> 00:24:03,943
‫رباه! هذا الشيء لا يتزحزح.
‫هل هناك طريقة أخرى للدخول؟

428
00:24:04,026 --> 00:24:05,277
‫"كاندي"، أعطيها المطرقة.

429
00:24:05,361 --> 00:24:06,654
‫هل حان وقت المطرقة الآن؟

430
00:24:06,737 --> 00:24:08,322
‫رباه يا فتاة!

431
00:24:09,990 --> 00:24:11,200
‫واصلا المراقبة.

432
00:24:13,120 --> 00:24:14,413
‫هذا خطئي.

433
00:24:14,496 --> 00:24:16,248
‫1، 2، 3.

434
00:24:20,335 --> 00:24:22,129
‫لم أعلم أنني سأنضم إلى منزل ذكوري متعجرف.

435
00:24:22,212 --> 00:24:24,965
‫- أيها الحقير، هل قلت شيئًا؟
‫- لا.

436
00:24:25,048 --> 00:24:26,425
‫ظننت أن أحدًا لا يحمل مطرقة قال شيئًا.

437
00:24:26,508 --> 00:24:27,509
‫أنا لا أحمل يا "كاندي".

438
00:24:29,428 --> 00:24:30,929
‫- هيا يا أماه. تعالي.
‫- مستعدة؟ لنذهب.

439
00:24:31,805 --> 00:24:34,349
‫- سأبقى هنا وأراقب الأجواء.
‫- المساعدة. ادفعي بقوة أكبر.

440
00:24:38,478 --> 00:24:39,479
‫منزل من هذا؟

441
00:25:20,022 --> 00:25:21,940
‫إنه عمل حياتي.

442
00:25:22,024 --> 00:25:24,485
‫بذلت مجهودًا لا يُضاهى فيه.

443
00:25:24,568 --> 00:25:26,570
‫عدا هذا الفراء الذي سرقته من زبون.

444
00:25:29,031 --> 00:25:30,532
‫إنه يُقدر بثروة صغيرة.

445
00:25:33,368 --> 00:25:34,536
‫إنه كل ما لديّ.

446
00:25:44,129 --> 00:25:45,130
‫"دواين"؟

447
00:25:45,923 --> 00:25:48,884
‫عودي إلى الفراش. أجمع آخر أغراضي فحسب.

448
00:25:49,468 --> 00:25:51,553
‫لا تشبه الفتى صاحب هذا الصندوق إطلاقًا.

449
00:25:51,637 --> 00:25:52,764
‫سأتصل بالشرطة.

450
00:25:54,891 --> 00:25:57,268
‫اتصلي بهم! سأنتظرهم هنا.

451
00:25:57,352 --> 00:26:00,104
‫سيأتون وهم يشغلون صفاراتهم
‫ويوقظون الحي بأكمله.

452
00:26:00,188 --> 00:26:04,317
‫ثم سأمثل أنا وصديقاتي
‫مشهدًا دراميًا ضخمًا أمام الجميع.

453
00:26:04,400 --> 00:26:07,695
‫لأجعل جميع نساء الحي يعرفن حقيقتي.

454
00:26:08,488 --> 00:26:10,323
‫سأحرص على مناداتك بـ"أمي".

455
00:26:12,784 --> 00:26:15,328
‫حتى لا يكون هناك أي ارتباك.

456
00:26:18,331 --> 00:26:20,792
‫حسنًا. خذه.

457
00:26:21,960 --> 00:26:25,004
‫ثم لن يوجد سبب لعودتك إلى هنا مجددًا.

458
00:26:26,674 --> 00:26:27,925
‫- هيا.
‫- مهلًا!

459
00:26:28,008 --> 00:26:30,427
‫ها هي الطيبة تفعل ما تحبه.

460
00:26:30,511 --> 00:26:32,846
‫- اسمي "بلانكا".
‫- هل أنت مثله؟

461
00:26:32,930 --> 00:26:34,974
‫- لا يوجد أحد مثلها.
‫- تعرفين ما أقصده.

462
00:26:35,599 --> 00:26:36,600
‫في الواقع، أجل.

463
00:26:37,560 --> 00:26:39,603
‫من السهل على الفتيات مثلنا أن تجد شبيهاتها

464
00:26:39,687 --> 00:26:41,438
‫لأن لا أحد يكترث للاعتناء بنا.

465
00:26:41,522 --> 00:26:45,901
‫أتظنين أنني لا أحزن لفقدان ابني الوحيد؟

466
00:26:46,569 --> 00:26:51,323
‫أنني لا آوي إلى فراشي كل ليلة
‫لأستيقظ وأبحث عنك في فراشك القديم؟

467
00:26:51,407 --> 00:26:53,867
‫لست أنا في ذلك الفراش.

468
00:26:53,951 --> 00:26:56,537
‫- "دواين".
‫- بالطبع.

469
00:26:58,914 --> 00:27:02,961
‫صليت يوميًا وأنا حامل بك.

470
00:27:04,754 --> 00:27:06,047
‫لتُولد صبيًا.

471
00:27:06,131 --> 00:27:08,842
‫ذلك ما أردته.

472
00:27:08,925 --> 00:27:13,930
‫ابن أربيه ليعتني بي حين يكبر ويقوى.

473
00:27:14,014 --> 00:27:17,475
‫رجل لن يرحل كالآخرين.

474
00:27:18,685 --> 00:27:22,272
‫حرمتني ما كان حقي الشرعي.

475
00:27:22,355 --> 00:27:27,402
‫أنا أكثر شراسة من أي رجل،

476
00:27:27,485 --> 00:27:31,489
‫خاصةً حين يتعلق الأمر بحماية ما هو لي.

477
00:27:33,534 --> 00:27:37,371
‫لن يؤذيك أحد.

478
00:27:42,960 --> 00:27:46,631
‫ينتقل أشخاص جدد إلى الحي. أنا لا أعرفهم.

479
00:27:47,214 --> 00:27:49,800
‫يراقبونني وأنا عائدة إلى المنزل كل ليلة.

480
00:27:51,594 --> 00:27:52,928
‫يعرفون أنني وحيدة.

481
00:27:59,226 --> 00:28:01,312
‫ماذا تريدين مني يا أمي؟

482
00:28:03,272 --> 00:28:07,361
‫ربما يمكننا أن نتوصل
‫إلى اتفاق يرضي كلا الطرفين.

483
00:28:09,696 --> 00:28:11,865
‫لم يكن الوضع سيئًا بالكامل
‫حين كنا نعيش معًا.

484
00:28:11,948 --> 00:28:14,409
‫حظينا بأوقات ممتعة هنا.

485
00:28:14,493 --> 00:28:17,996
‫يمكننا أن نتوصل إلى أمر يرضينا.

486
00:28:21,375 --> 00:28:22,376
‫إن…

487
00:28:26,963 --> 00:28:29,591
‫كان بإمكانك تخفيف حدة
‫تشبهك بالنساء قليلًا فحسب.

488
00:28:31,927 --> 00:28:33,428
‫لا! لا أظن ذلك.

489
00:28:34,221 --> 00:28:37,182
‫حياتي كلها مكرسة لزيادة حدة تشبهي بالنساء.

490
00:28:37,265 --> 00:28:39,017
‫حول التمهيد للمزيد.

491
00:28:39,559 --> 00:28:44,065
‫المزيد من الحب والأناقة
‫والمجوهرات والقوة والمال.

492
00:28:44,148 --> 00:28:45,817
‫المزيد والمزيد!

493
00:28:47,986 --> 00:28:53,992
‫آسفة جدًا لأنك لا يمكنك النظر إليّ
‫سوى بنظرة خوف وخيبة أمل.

494
00:28:54,784 --> 00:29:00,832
‫آسفة لأنك لا تسمحي لنفسك
‫برؤيتي على حقيقتي.

495
00:29:01,332 --> 00:29:07,088
‫ألم رفضك لي لن يشتتني بعد الآن

496
00:29:07,171 --> 00:29:13,971
‫من السعي خلف كل ما أستحقه في هذا العالم.

497
00:29:18,934 --> 00:29:20,310
‫وداعًا يا "تاشا".

498
00:29:21,562 --> 00:29:22,563
‫هيا بنا.

499
00:29:45,002 --> 00:29:46,503
‫"ريكي"، لدينا مشكلة.

500
00:29:47,422 --> 00:29:48,631
‫- ماذا؟
‫- لماذا أقرأ هذه؟

501
00:29:48,715 --> 00:29:49,841
‫تعرف أنني لا أستطيع القراءة.

502
00:29:53,094 --> 00:29:55,597
‫تبًا! لقد نسيت. إنه "كريستوفر".
‫إنه قادم ليبيت هنا.

503
00:29:56,514 --> 00:29:57,599
‫خبئا ذلك الشيء.

504
00:29:59,976 --> 00:30:02,937
‫- عزيزتي.
‫- يعجبني أن لديك مفاتيحك الخاصة.

505
00:30:03,021 --> 00:30:04,022
‫- أنا أيضًا.
‫- مرحبًا.

506
00:30:04,939 --> 00:30:06,357
‫- هل أنت بخير؟
‫- لست في أفضل حال.

507
00:30:06,441 --> 00:30:08,151
‫اعتُقلت "إليكترا" وهي في العمل صباح اليوم.

508
00:30:08,234 --> 00:30:09,944
‫لذا أنا في انتظار القاضي ليحدد كفالتها.

509
00:30:10,028 --> 00:30:12,822
‫- تبًا! حسنًا. سآتي معك.
‫- لا. لا أريدك أن تفعل ذلك.

510
00:30:12,906 --> 00:30:15,366
‫لن أتركك تدخلي مركز شرطة وحدك.

511
00:30:16,034 --> 00:30:17,702
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- إنه "بابي" على الأرجح.

512
00:30:17,786 --> 00:30:19,662
‫أتى مباشرةً من الصالة الرياضية اليوم.

513
00:30:19,746 --> 00:30:22,583
‫لا. إنها قادمة من الداخل.

514
00:30:22,666 --> 00:30:24,627
‫أجل، أتعرف أمرًا؟ لا بد أنه فأر.

515
00:30:24,710 --> 00:30:26,837
‫سأتصل بمبيد الحشرات غدًا.

516
00:30:26,921 --> 00:30:30,007
‫فأر؟ عزيزتي، تبدو الرائحة كمجموعة فئران
‫ماتت كلها في هذا المنزل.

517
00:30:30,091 --> 00:30:33,219
‫أرادتني "إليكترا"
‫أن أحضر عدة أغراض لها، لذا…

518
00:30:33,803 --> 00:30:35,304
‫بالتأكيد هذا هو مصدرها.

519
00:30:35,387 --> 00:30:37,973
‫لا بد أنها أزياء استعراض قديمة قذرة.

520
00:30:38,057 --> 00:30:40,810
‫لا. ما كانت "إليكترا"
‫لتريد أن تفتش أغراضها هكذا.

521
00:30:42,353 --> 00:30:43,354
‫أتعرفين أمرًا؟

522
00:30:43,437 --> 00:30:47,024
‫أحيانًا أشعر كأنني عرفتك طوال حياتي.
‫أحيانًا أخرى أشعر كأننا تقابلنا للتو.

523
00:30:47,108 --> 00:30:49,777
‫- معذرة؟
‫- دائمًا تبقينني بعيدًا وفقًا لحدود.

524
00:30:50,402 --> 00:30:52,446
‫اسمعي، أعرف أننا أتينا من عالمين مختلفين،

525
00:30:52,530 --> 00:30:54,991
‫لكن لا يمكنني
‫أن أكون مع امرأة لا تثق بي كليًا.

526
00:30:55,075 --> 00:30:57,369
‫ثمة أشياء معينة
‫اضطُررنا إلى فعلها لكي ننجو.

527
00:30:57,452 --> 00:30:59,955
‫- ما كنت لتفهم الأمر.
‫- عليك منحي فرصة.

528
00:31:01,414 --> 00:31:02,707
‫ستنتقدني.

529
00:31:02,791 --> 00:31:04,835
‫حينما قلت إنك مصابة
‫بفيروس نقص المناعة، هل تركتك؟

530
00:31:04,918 --> 00:31:06,753
‫- لا…
‫- هل قل اهتمامي بك؟

531
00:31:09,631 --> 00:31:11,424
‫عزيزتي. تحدثي إليّ. ماذا يحدث؟

532
00:31:16,388 --> 00:31:17,597
‫حسنًا. اسمع.

533
00:31:17,681 --> 00:31:18,849
‫منذ عدة سنوات،

534
00:31:19,808 --> 00:31:22,602
‫مات زبون لـ"إليكترا" بجرعة مخدرات زائدة
‫وأخفته في هذا الصندوق

535
00:31:22,686 --> 00:31:25,105
‫حتى لا تدخل السجن لقاء جريمة لم تقترفها.

536
00:31:25,188 --> 00:31:27,274
‫ما زلت أحتفظ به هنا لأن…

537
00:31:27,357 --> 00:31:29,402
‫في الواقع، هي خائفة من تفتيش الشرطة لشقتها

538
00:31:29,485 --> 00:31:30,695
‫بسبب هذه التهم الجديدة.

539
00:31:31,737 --> 00:31:33,573
‫لست أفهم. لماذا لم تتصل بالشرطة؟

540
00:31:33,656 --> 00:31:36,909
‫أتعرف مدى السوء الذي تصبح عليه الأمور
‫بالنسبة إلى امرأة مثلنا في الشوارع؟

541
00:31:36,993 --> 00:31:39,078
‫لا يكترثون مطلقًا إلى حيواتنا.

542
00:31:39,162 --> 00:31:41,372
‫ولا حتى من يتلقون أجورهم لحمايتنا.

543
00:31:42,081 --> 00:31:45,251
‫نظام المجتمع يلقي علينا اللوم
‫بينما النظام هو من يخذلنا.

544
00:31:45,334 --> 00:31:47,503
‫لهذا لم تتصل "إليكترا" بالشرطة.

545
00:31:47,587 --> 00:31:49,380
‫لا أحد يدعمنا سوانا.

546
00:31:50,006 --> 00:31:51,007
‫اسمع…

547
00:31:53,050 --> 00:31:54,886
‫دخلت السجن من قبل يا "كريستوفر".

548
00:31:54,969 --> 00:32:00,183
‫جلست في زنزانة مع رجال
‫منتظرين فرصة للانقضاض عليّ.

549
00:32:00,266 --> 00:32:03,645
‫كما هو الحال مع "إليكترا" الآن.
‫وأتعرف لماذا لم يمسوني؟

550
00:32:04,271 --> 00:32:08,192
‫لأن "إليكترا" أتت في الوقت المناسب
‫لدفع كفالتي وإخراجي.

551
00:32:09,193 --> 00:32:12,362
‫من دون طرح أسئلة. هذا ما تفعله العائلة.

552
00:32:14,656 --> 00:32:15,782
‫عزيزتي.

553
00:32:16,283 --> 00:32:17,534
‫- لا.
‫- عزيزتي، أنا آسف.

554
00:32:19,620 --> 00:32:21,747
‫لم أدرك كم كان الوضع صعبًا عليكن.

555
00:32:22,789 --> 00:32:24,833
‫رباني والداي على توخي الحذر من الشرطة،

556
00:32:24,917 --> 00:32:27,377
‫لذا أتفهّم أنك لا تثقين
‫بسلطة تطبيق القانون.

557
00:32:27,461 --> 00:32:30,422
‫أحترم ذلك بكل تأكيد. عليك إنقاذ نفسك.

558
00:32:31,924 --> 00:32:34,343
‫لكنك لن تفعلي هذا بمفردك من الآن.

559
00:32:34,928 --> 00:32:36,179
‫أريد أن أساندك.

560
00:32:36,804 --> 00:32:37,805
‫أن أساندكم جميعًا.

561
00:32:46,022 --> 00:32:47,023
‫مرحبًا؟

562
00:32:47,857 --> 00:32:50,360
‫حسنًا. ستأتي حالًا. تبًا للشرطة.

563
00:32:51,611 --> 00:32:52,737
‫أماه!

564
00:32:54,572 --> 00:32:55,573
‫حدد القاضي الكفالة.

565
00:32:58,826 --> 00:33:02,163
‫- عليّ الذهاب إلى مركز الشرطة.
‫- قطعًا لا. علينا الذهاب إلى مركز الشرطة.

566
00:33:04,374 --> 00:33:06,209
‫ثم علينا التخلص من ذلك الصندوق.

567
00:33:12,383 --> 00:33:13,717
‫"جاكسون"! أنت جاهز للمغادرة.

568
00:33:19,348 --> 00:33:20,349
‫هل أنت بخير؟

569
00:33:21,225 --> 00:33:23,811
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- ساعدني الولدان على نقل الصندوق.

570
00:33:23,894 --> 00:33:25,062
‫والطبيب اللطيف؟

571
00:33:25,145 --> 00:33:27,481
‫"كريستوفر"؟ ساعد على دفع الكفالة.

572
00:33:28,732 --> 00:33:30,359
‫أخبرته بكل شيء.

573
00:33:30,442 --> 00:33:31,443
‫لم فعلت ذلك؟

574
00:33:31,527 --> 00:33:34,905
‫سيتطلب إخراج الهيكل العظمي
‫من صندوقك عملًا جماعيًا يا أماه.

575
00:33:36,156 --> 00:33:37,408
‫"مخرج"

576
00:33:52,757 --> 00:33:56,094
‫"لولو"، فتشي تلك الخزانة بحثًا عن أزياء
‫من ماركات معروفة أيتها السافلة.

577
00:33:56,177 --> 00:33:57,971
‫اذهب إلى المطبخ وأحضر بعض أكياس القمامة.

578
00:33:58,033 --> 00:34:00,682
‫"بلانكا" و"ليمار". توليا الغرفة اليسرى.
‫أنا و"أنجيل" سنتولى الغرفة اليمنى.

579
00:34:00,765 --> 00:34:03,159
‫هذا ليس اقتحامًا.

580
00:34:03,351 --> 00:34:04,853
‫ليس اقتحامًا حقًا؟

581
00:34:04,936 --> 00:34:06,521
‫معي مفاتيح أيتها الحمقاء.

582
00:34:06,604 --> 00:34:08,690
‫- إذًا ماذا نفعل هنا؟
‫- منزل من هذا؟

583
00:34:09,357 --> 00:34:11,651
‫- منزلنا.
‫- توقفي أيها السافلة.

584
00:34:11,735 --> 00:34:13,903
‫- أتتحدثين بجدية؟
‫- هل كنت لأكذب عليكم؟

585
00:34:13,987 --> 00:34:16,073
‫هذا منزلنا الجديد.

586
00:34:16,157 --> 00:34:18,200
‫تستحقون الأفضل.

587
00:34:18,284 --> 00:34:20,953
‫الأفضل ليس مجانيًا.
‫لذا، كيف تدفعين ثمن كل هذا؟

588
00:34:21,037 --> 00:34:22,330
‫هذه شؤون الأم.

589
00:34:22,413 --> 00:34:25,833
‫شؤونكم هي الفوز بكل الجوائز
‫في الاستعراضات.

590
00:34:25,916 --> 00:34:29,003
‫- أريد أن نصبح أسطوريين.
‫- يمكننا فعل ذلك.

591
00:34:29,086 --> 00:34:32,173
‫في تلك الحالة،
‫أهلًا بكم في المنزل يا أبنائي.

592
00:34:32,757 --> 00:34:34,717
‫منزل! نحن في المنزل!

593
00:34:34,800 --> 00:34:36,344
‫نحن في المنزل!

594
00:34:36,969 --> 00:34:38,346
‫يا إلهي!

595
00:35:05,165 --> 00:35:07,250
‫هل ستعلنين عن هويتك الجنسية؟ مجددًا؟

596
00:35:07,334 --> 00:35:09,836
‫لا، كنت أستكشف المكان فحسب.

597
00:35:11,546 --> 00:35:13,298
‫أتجدين هذا صعب التصديق؟

598
00:35:13,382 --> 00:35:16,176
‫يحتاج عقلك المتوتر إلى أن يسترخي.

599
00:35:16,259 --> 00:35:17,552
‫نحن نرتقي.

600
00:35:17,636 --> 00:35:20,389
‫احتفلوا جميعًا. احتفلوا.

601
00:35:20,472 --> 00:35:22,266
‫- نحن في المنزل يا جماعة!
‫- نحن كذلك!

602
00:35:22,350 --> 00:35:23,351
‫أجل، نحن كذلك.

603
00:35:23,434 --> 00:35:26,270
‫احتفلوا! أجل!

604
00:35:26,854 --> 00:35:28,815
‫نحن في المنزل!

605
00:35:32,610 --> 00:35:35,571
‫إذًا، هل سنلقي بجثة في النهر فحسب
‫ونأمل ألا يجدها أحد؟

606
00:35:35,655 --> 00:35:36,989
‫من دون الجثة لا توجد جريمة. صحيح؟

607
00:35:37,073 --> 00:35:40,993
‫لن نلقي به في النهر. سندفنه في البحر.

608
00:35:41,077 --> 00:35:43,079
‫هكذا سيُقبض علينا.

609
00:35:43,162 --> 00:35:46,165
‫اتخذنا كل الاحتياطات اللازمة.
‫لن يُقبض على أحد.

610
00:35:46,249 --> 00:35:47,792
‫ماذا إن قُبض علينا يا سيد متفائل؟

611
00:35:47,875 --> 00:35:49,585
‫قد أدخل السجن لبقية حياتي،

612
00:35:49,669 --> 00:35:51,754
‫وستكونون جميعًا شركاء في الجريمة.

613
00:35:51,838 --> 00:35:54,465
‫لا بأس يا أماه. إنها مخاطرة
‫نحن مستعدون لخوضها من أجل العائلة.

614
00:35:54,549 --> 00:35:56,135
‫ليس علينا تنفيذ ذلك.

615
00:35:56,218 --> 00:35:57,719
‫أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟

616
00:36:06,478 --> 00:36:07,479
‫أجل.

617
00:36:08,355 --> 00:36:09,356
‫أنا متأكدة.

618
00:36:35,967 --> 00:36:36,968
‫ببطء.

619
00:36:44,726 --> 00:36:46,060
‫"بابي"، ساعده على حمله.

620
00:36:49,731 --> 00:36:52,150
‫- هل أمسكت به؟ 1…
‫- هل أنت بخير؟

621
00:36:52,775 --> 00:36:54,277
‫- كدنا ننتهي. لقد…
‫- هل أمسكت به؟

622
00:36:54,360 --> 00:36:55,361
‫أجل، حسنًا.

623
00:36:57,906 --> 00:36:58,948
‫احذر ليديك.

624
00:36:59,574 --> 00:37:01,117
‫هيا. كدنا نصل إلى النهر.

625
00:37:01,201 --> 00:37:02,202
‫حسنًا.

626
00:37:03,704 --> 00:37:05,498
‫تبًا يا رجل. هذا الشيء رائحته نتنة!

627
00:37:06,081 --> 00:37:08,918
‫إنه المجرى المائي
‫لمحطة معالجة مياه الصرف الصحي.

628
00:37:09,001 --> 00:37:13,839
‫الميكروبات والبكتيريا في الماء
‫ستأكل الجثة بأكملها.

629
00:37:19,094 --> 00:37:21,722
‫أيشعر أحدكم بالغرابة لدفن هذا الرجل
‫في بحيرة من القذارة؟

630
00:37:21,805 --> 00:37:23,307
‫لننته من الأمر فحسب.

631
00:37:26,060 --> 00:37:28,229
‫اسمعي، لم تجبريه على أخذ تلك المخدرات.

632
00:37:28,729 --> 00:37:30,231
‫صادف وجودك هناك فحسب.

633
00:37:32,316 --> 00:37:33,484
‫هذا ليس خطأك.

634
00:37:33,567 --> 00:37:36,780
‫لعلمك، لديه مقبرة. في "ويستشيستر".

635
00:37:37,739 --> 00:37:39,783
‫دفنت عائلته
‫بعضًا من متعلقاته الشخصية هناك،

636
00:37:39,866 --> 00:37:41,701
‫حتى يصبح لديهم قبرًا ليزوروه.

637
00:37:42,911 --> 00:37:43,995
‫كيف تعرفين ذلك؟

638
00:37:44,079 --> 00:37:45,455
‫كان الخبر منشورًا في الصحف.

639
00:37:45,539 --> 00:37:48,625
‫تصفحتها يوميًا بحثًا عن أي شيء عنه.

640
00:37:48,708 --> 00:37:50,126
‫في الواقع،

641
00:37:50,877 --> 00:37:53,880
‫أنت تسدين إليه خدمة
‫بمنح جسده مكانًا ينعم بالسكينة فيه.

642
00:37:54,464 --> 00:37:57,592
‫أظن أننا جميعًا سنوضع في مثوانا الأخير
‫لننعم بالسكينة في يوم ما.

643
00:38:00,262 --> 00:38:02,847
‫بهذا العمل، تمنحينني السكينة.

644
00:38:04,641 --> 00:38:06,017
‫شكرًا لك.

645
00:38:06,101 --> 00:38:08,728
‫لن أنسى هذه الهدية.

646
00:38:09,981 --> 00:38:13,317
‫هدية أنا متأكدة من أنه سيقول
‫إنني لا أستحقها.

647
00:38:16,612 --> 00:38:17,613
‫ارموه.

648
00:38:22,034 --> 00:38:23,869
‫- 1، 2، 3.
‫- 2، 3.

649
00:38:33,796 --> 00:38:36,173
‫"منزل (إيفانجليستا)"

650
00:38:36,257 --> 00:38:37,258
‫الطعام لذيذ حقًا.

651
00:38:37,883 --> 00:38:40,261
‫- آسف. أتريد آخر قطعة؟
‫- أقدّر ذلك. يمكنك تناولها.

652
00:38:40,344 --> 00:38:41,470
‫أعني، إن كنت تريدها…

653
00:38:41,554 --> 00:38:43,724
‫- لا. يمكنك تناولها. إنها لك.
‫- لأنه يمكننا أن نتقاسمها.

654
00:38:43,807 --> 00:38:44,891
‫يمكننا ذلك. لكنني…

655
00:38:46,143 --> 00:38:47,811
‫- حُلت المشكلة.
‫- يا صاح.

656
00:38:47,894 --> 00:38:49,688
‫- صحيح. إذًا…
‫- قطعة خبز صغيرة، هذا كل شيء.

657
00:38:51,148 --> 00:38:52,899
‫فيم تتشاوران؟

658
00:38:52,983 --> 00:38:54,610
‫لا مجال للأسرار، أتتذكران؟

659
00:38:56,612 --> 00:38:58,780
‫وردتني رسالة للتو من صديق من الجامعة.

660
00:38:58,864 --> 00:39:01,116
‫يعمل مع مساعد المدعي العام.

661
00:39:01,199 --> 00:39:02,618
‫هل يُفترض أن أنبهر؟

662
00:39:02,701 --> 00:39:04,244
‫طلبت منه معروفًا.

663
00:39:04,328 --> 00:39:06,872
‫أُسقطت التهم الموجهة إليك.

664
00:39:09,207 --> 00:39:12,002
‫لم أعرف أنها ستقحمك في هذه الفوضى.

665
00:39:12,085 --> 00:39:13,837
‫هذا أكثر من اللازم حقًا.

666
00:39:15,922 --> 00:39:16,924
‫"إليكترا"؟

667
00:39:17,508 --> 00:39:18,509
‫انتظري!

668
00:39:19,093 --> 00:39:21,262
‫- أليس أمرًا جيدًا أن تخلصها من التهم؟
‫- هذا ما ظننت.

669
00:39:21,346 --> 00:39:22,347
‫حسنًا.

670
00:39:23,139 --> 00:39:24,515
‫تعرف طباع "إليكترا".

671
00:39:26,309 --> 00:39:27,560
‫لم يجب عليه فعل ذلك.

672
00:39:28,144 --> 00:39:30,355
‫اتصلت بك أنت وليس بحبيبك.

673
00:39:30,438 --> 00:39:34,108
‫- أرفض أن أكون مدينة لأي رجل.
‫- حسنًا.

674
00:39:34,192 --> 00:39:36,235
‫قبل أي شيء، "كريستوفر" ليس رجل عادي.

675
00:39:36,319 --> 00:39:39,530
‫إنه رجلي، وأؤكد لك
‫أنني توليت أصعب أجزاء التفاوض.

676
00:39:39,614 --> 00:39:40,782
‫كيف سأرد له الصنيع؟

677
00:39:41,449 --> 00:39:42,450
‫أو لك؟

678
00:39:43,076 --> 00:39:46,079
‫لا تدينين لي بشيء. إنه العكس في الواقع.

679
00:39:46,162 --> 00:39:48,498
‫أعرف ما فعلتيه من أجلنا كل تلك السنوات.

680
00:39:48,581 --> 00:39:51,669
‫ومن دونك، ما كان أحد ليكون هنا.

681
00:39:52,419 --> 00:39:54,171
‫من الملابس التي ارتديناها في تلك الليلة،

682
00:39:54,797 --> 00:39:58,509
‫إلى الشقة التي اشتريتها لنا
‫لكي يكون لنا منزل في هذا العالم.

683
00:39:59,301 --> 00:40:01,220
‫كل ذلك بسبب ما ضحيت به.

684
00:40:02,805 --> 00:40:05,557
‫أعرف أنك بعت كل الأغراض
‫التي في صندوقك من أجلنا أيضًا.

685
00:40:21,448 --> 00:40:26,079
‫أماه، أظهرت لي تضحيتك أن كل هذه الأمور،

686
00:40:26,162 --> 00:40:28,373
‫الترف والجوائز والمجد…

687
00:40:29,749 --> 00:40:32,377
‫كلها لا تهم إن لم يكن للمرء عائلة
‫يختبرها معهم.

688
00:40:32,460 --> 00:40:34,629
‫الأهل هم أكثر ما يهم.

689
00:40:34,713 --> 00:40:38,174
‫ورغم أنك مصدر إزعاج لي…

690
00:40:40,051 --> 00:40:41,052
‫أنت أهلي.

691
00:40:43,096 --> 00:40:44,097
‫ابنتي الصغيرة.

692
00:40:45,056 --> 00:40:47,809
‫اقترفت الكثير من الأخطاء في حياتي.

693
00:40:48,977 --> 00:40:53,732
‫لكن معك يا ابنتي،
‫أعرف أنني فعلت شيئًا صائبًا.

694
00:40:53,815 --> 00:40:55,650
‫جيد. الآن جففي تلك الدموع

695
00:40:55,734 --> 00:40:58,529
‫ولنحتفل بحقيقة
‫أنك ليس لديك ما تخفيه بعد الآن

696
00:40:58,612 --> 00:41:01,574
‫وحقيقة أن ابنتك تم قبولها في كلية التمريض.

697
00:41:01,657 --> 00:41:02,658
‫- ماذا؟
‫- أجل.

698
00:41:03,284 --> 00:41:05,161
‫لماذا لم تخبريني في وقت أبكر؟

699
00:41:05,244 --> 00:41:06,370
‫أماه، كنت محتجزة.

700
00:41:07,788 --> 00:41:08,998
‫أنا فخورة بك جدًا.

701
00:41:13,294 --> 00:41:16,505
‫هل تعرفين لماذا سميت منزلنا بـ"أبوندانس"؟

702
00:41:16,589 --> 00:41:17,631
‫ماذا؟

703
00:41:17,715 --> 00:41:23,721
‫لأن بوجودكم جميعًا إلى جانبي،
‫صار لديّ كل شيء أخيرًا.

704
00:41:23,804 --> 00:41:27,767
‫هدف. مهمة. عائلة.

705
00:41:28,976 --> 00:41:30,060
‫حب.

706
00:41:31,813 --> 00:41:34,775
‫أتتذكرين حين سار الأطفال الجدد
‫على منصة الاستعراض كمنزل

707
00:41:34,858 --> 00:41:35,859
‫لأول مرة؟

708
00:41:40,864 --> 00:41:42,449
‫بصراحة لا أعرف ماذا أقول.

709
00:41:42,532 --> 00:41:45,076
‫أعرف أن هذه فئة نهاية الليلة.

710
00:41:45,160 --> 00:41:50,874
‫أعرف أنها الـ3 صباحًا
‫وكلنا نحتاج إلى الراحة.

711
00:41:50,957 --> 00:41:55,420
‫لكن هذه فئة جيدة، فئة الإبداع.

712
00:41:55,504 --> 00:41:58,632
‫ومنزل "كابريكورن"، أقسم بالله،

713
00:41:58,715 --> 00:42:01,968
‫لقد خيبتم ظني.

714
00:42:03,345 --> 00:42:05,348
‫الفئة هي "في قديم الزمان"،

715
00:42:05,431 --> 00:42:07,725
‫وليست "مذبحة حفلة التخرج".

716
00:42:09,310 --> 00:42:13,356
‫وما هذا؟
‫ما شأن أجنحة الورق الشفاف المصنوعة يدويًا؟

717
00:42:13,439 --> 00:42:16,984
‫هل تحاولين التحليق مبتعدة
‫عن عارك يا آنسة "كابري"؟

718
00:42:17,068 --> 00:42:18,903
‫أنا "تينكر بيل" أيها السافل.

719
00:42:20,446 --> 00:42:21,656
‫تقييماتكم أيها الحكام.

720
00:42:22,573 --> 00:42:26,410
‫6. 6. 5. 4.

721
00:42:27,286 --> 00:42:30,081
‫ولـ"تينكر بيل" الجحيم، 6.

722
00:42:30,998 --> 00:42:32,875
‫استعراض كارثي.

723
00:42:32,959 --> 00:42:34,252
‫إنها النهاية. انتهيت.

724
00:42:34,335 --> 00:42:37,004
‫حان وقت اختتام هذه الليلة بأكثر من طريقة.

725
00:42:37,088 --> 00:42:38,090
‫ما…

726
00:42:38,882 --> 00:42:39,967
‫حسنًا.

727
00:42:40,050 --> 00:42:42,678
‫حسنًا، أتراجع عما قلته.

728
00:42:42,761 --> 00:42:45,639
‫ثمة أخبار يا جماعة.

729
00:42:45,722 --> 00:42:47,724
‫الأسطورة "إليكترا"،

730
00:42:47,808 --> 00:42:53,272
‫المتوقع لها أن تنتج بعض الصغار الليلة.

731
00:42:55,274 --> 00:43:02,072
‫يستعرض في فئة "في قديم الزمان"،
‫منزل "أبوندانس".

732
00:43:04,783 --> 00:43:11,374
‫تبًا! هل هذه المنصة عادية؟
‫"لولو" تقدم لنا "رابونزل" واقعية.

733
00:43:13,877 --> 00:43:15,378
‫أجل. إنها كذلك يا عزيزتي.

734
00:43:15,962 --> 00:43:17,797
‫إنها كذلك.

735
00:43:17,881 --> 00:43:19,173
‫وكمكافأة،

736
00:43:19,257 --> 00:43:25,221
‫يتسلق خصلات شعرها
‫صعودًا إلى الأعلى "الأمير الساحر"

737
00:43:25,305 --> 00:43:27,724
‫و"هانتسمان" المثير المغرور،

738
00:43:28,558 --> 00:43:31,519
‫كما يفعل المرء عند التحضير لاستعراض.

739
00:43:32,812 --> 00:43:37,650
‫ومن لدينا هنا
‫تقدم لنا "بريجيت نيلسن" واقعية؟

740
00:43:37,734 --> 00:43:39,485
‫هل هي "ريد سونيا"؟

741
00:43:40,737 --> 00:43:43,823
‫لا أيها الملاعين! إنها "ليتل رايدينج هود"!

742
00:43:47,077 --> 00:43:49,747
‫أجل، أعتقد حقًا أن لديها سيف.

743
00:43:51,206 --> 00:43:55,169
‫مهلًا. هل هذا عمل جريء ضمن استعراض عذراء؟

744
00:43:57,880 --> 00:43:59,173
‫تبًا!

745
00:44:01,759 --> 00:44:03,761
‫عنيف، لكنه يعجبني.

746
00:44:04,929 --> 00:44:07,222
‫ما التالي؟

747
00:44:08,057 --> 00:44:10,976
‫لا! لا أصدّق هذا.

748
00:44:12,811 --> 00:44:19,736
‫إنها "الأميرة النائمة"
‫ولديها فراش ملتصق بظهرها.

749
00:44:19,819 --> 00:44:22,030
‫هكذا تخمد الحسناء لهيب جمالها.

750
00:44:22,113 --> 00:44:28,620
‫تضع رأسك وتنام فحسب
‫ثم تستيقظ في اليوم التالي بنشاط.

751
00:44:28,703 --> 00:44:30,747
‫وننتقل فحسب إلى الأمير التالي.

752
00:44:30,830 --> 00:44:31,915
‫هذا صحيح أيها السافل!

753
00:44:31,998 --> 00:44:33,583
‫ما زالت ترد.

754
00:44:33,667 --> 00:44:34,793
‫من التالي؟

755
00:44:37,379 --> 00:44:39,005
‫إنها خجولة.

756
00:44:39,089 --> 00:44:43,927
‫الأجمل بينهم جميعًا، الآنسة "سنو وايت".

757
00:44:44,010 --> 00:44:47,013
‫ولا تأكل التفاح المسموم.

758
00:44:47,097 --> 00:44:49,599
‫إنها تجعلكم تلتهمونه.

759
00:44:50,225 --> 00:44:52,311
‫عمل جريء آخر. أحسنت.

760
00:44:53,688 --> 00:44:56,607
‫ابذلي جهدًا يا فتاة. يعجبني هذا.

761
00:44:57,608 --> 00:44:59,860
‫أعتقد أنه الكشف النهائي.

762
00:45:02,279 --> 00:45:04,657
‫الأم الجديدة نفسها.

763
00:45:06,409 --> 00:45:08,786
‫وصلت.

764
00:45:09,829 --> 00:45:13,499
‫كُشف الستار عن "الملكة الشريرة".

765
00:45:13,582 --> 00:45:14,792
‫أجل.

766
00:45:15,668 --> 00:45:19,547
‫ها هي ذي،
‫الشخصية التي يمكنها تأديتها تمامًا.

767
00:45:21,090 --> 00:45:22,425
‫"ماليفولينت".

768
00:45:23,384 --> 00:45:24,885
‫جمال شرير.

769
00:45:25,429 --> 00:45:29,683
‫أشفق على الأميرة التي تعارض هذه السافلة.

770
00:45:30,559 --> 00:45:31,852
‫انظروا كم هي جميلة.

771
00:45:32,811 --> 00:45:35,439
‫ابذلن مجهودًا!
‫هكذا تستعرضون أيها الملاعين.

772
00:45:36,106 --> 00:45:37,649
‫الآن حانت اللحظة.

773
00:45:37,733 --> 00:45:38,817
‫تقييماتكم أيها الحكام.

774
00:45:39,484 --> 00:45:42,487
‫10.

775
00:45:43,363 --> 00:45:44,740
‫10.

776
00:45:44,823 --> 00:45:48,243
‫بالإجماع. أجل.

777
00:45:48,910 --> 00:45:50,912
‫تعالي واستلمي الجائزة يا فتاة.

778
00:45:50,996 --> 00:45:54,291
‫أعلني عن وجودك يا فتاة.

779
00:45:54,374 --> 00:45:58,796
‫نحن منزل "أبوندانس".

780
00:46:00,840 --> 00:46:02,467
‫أجل، أنتم كذلك.

781
00:46:03,050 --> 00:46:05,678
‫بذلتم جهدًا كبيرًا،

782
00:46:05,762 --> 00:46:10,683
‫بذلتم جهدًا لا يُضاهى.

783
00:46:11,350 --> 00:46:13,394
‫لديّ أخبار رائعة.

784
00:46:13,478 --> 00:46:17,106
‫ابنتي الغالية ستصبح ممرضة!

785
00:46:17,190 --> 00:46:18,232
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- أجل.

786
00:46:18,316 --> 00:46:19,817
‫- هل قُبلت؟
‫- وردني الخطاب صباح اليوم.

787
00:46:19,901 --> 00:46:22,153
‫مرحى. علينا الاحتفال. هل لدينا شامبانيا؟

788
00:46:22,236 --> 00:46:24,572
‫لديّ زجاجة "تيكيل بينك"
‫من إنتاج "بونيز فارم"

789
00:46:24,655 --> 00:46:25,782
‫في البراد.

790
00:46:25,865 --> 00:46:26,949
‫هذا صحيح.

791
00:46:28,117 --> 00:46:30,244
‫- متى عرفت؟
‫- عرفت صباح اليوم.

792
00:46:30,328 --> 00:46:32,079
‫- تهانينا.
‫- شكرًا لك يا عزيزي.

793
00:46:32,164 --> 00:46:33,832
‫- تقومين بما تبرعين فيه.
‫- أحاول فحسب.

794
00:46:33,916 --> 00:46:36,043
‫حسنًا. صب لي القليل هنا.

795
00:46:36,126 --> 00:46:37,336
‫أعني، أحاول بأقصى ما يمكنني.

796
00:46:39,129 --> 00:46:40,714
‫من زوج والدتي المستقبلي.

797
00:46:40,798 --> 00:46:42,966
‫ماذا؟ أتتفوه بهذا الهراء؟

798
00:46:43,050 --> 00:46:45,260
‫لا بأس بذلك. أنت تتفوه بالهراء.

799
00:46:48,889 --> 00:46:49,932
‫نخب العائلة.

800
00:46:50,015 --> 00:46:52,017
‫- نخب العائلة.
‫- العائلة.

801
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
‫اقتربوا هكذا.

