﻿1
00:00:00,152 --> 00:00:06,084
سحب الترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:02:21,016 --> 00:02:23,225
‫إن لم تتوقّفي عن التململ يا فتاة…

3
00:02:23,309 --> 00:02:25,570
‫ماذا؟ آسفة. لا يمكنني التحكم في الأمر.

4
00:02:25,640 --> 00:02:26,730
‫أنا متوترة فحسب.

5
00:02:26,813 --> 00:02:29,158
‫أنا متوتر أيضًا، لكننا في أيد أمينة.

6
00:02:29,212 --> 00:02:30,525
‫"الإيدز"

7
00:02:30,609 --> 00:02:32,198
‫غددك الليمفاوية متورمة.

8
00:02:32,268 --> 00:02:34,508
‫وهذا شائع بين المصابين بالإيدز.

9
00:02:34,610 --> 00:02:37,033
‫عندما نحصل على نتيجة تحليل نسيج الجسد
‫من الطبيب "غرينبيرغ"،

10
00:02:37,116 --> 00:02:38,455
‫سنكوّن فكرة أفضل.

11
00:02:38,541 --> 00:02:41,454
‫حسنًا، مهما كانت تلك الفكرة،
‫فأتمنى أن تخلّصني من التعرق الليلي.

12
00:02:42,080 --> 00:02:44,541
‫لم أغط في النوم لليلة كاملة منذ أسابيع.

13
00:02:48,003 --> 00:02:50,840
‫هل لي بكلمة مع "براي تيل" على انفراد؟

14
00:02:51,466 --> 00:02:52,759
‫لا. ابقي.

15
00:02:52,842 --> 00:02:55,094
‫هاتان السيدتان من عائلتي.

16
00:02:56,993 --> 00:03:00,749
‫أكدت عينات الأنسجة شكوكي. أنت مصاب
‫بسرطان الغدد الليمفاوية المتعلق بالإيدز.

17
00:03:04,021 --> 00:03:05,647
‫- سرطان؟
‫- أجل.

18
00:03:05,731 --> 00:03:08,989
‫الخلايا التائية التي نحتاج إليها
‫لتعزيز مناعتك ومحاربة السرطان ليست موجودة.

19
00:03:09,067 --> 00:03:11,471
‫هذا يجعل من شبه المستحيل إعطائك علاج آمن.

20
00:03:13,198 --> 00:03:16,285
‫ماذا عن العلاج الكيميائي؟

21
00:03:16,369 --> 00:03:21,146
‫العلاج الكيميائي يستطيع قتل السرطان،
‫لكنه قد يقتلك أيضًا.

22
00:03:30,926 --> 00:03:33,137
‫كم من الوقت لديّ؟

23
00:03:35,473 --> 00:03:36,432
‫6 أشهر بأقصى تقدير.

24
00:03:46,944 --> 00:03:47,903
‫تبًا لهذا!

25
00:03:47,986 --> 00:03:51,324
‫تبًا له! سافل متعجرف!

26
00:03:51,408 --> 00:03:55,662
‫أؤكد لك، لقد رأيت العشرات
‫من مرضى الإيدز مثلك تمامًا.

27
00:03:55,745 --> 00:04:00,584
‫مصابين بالتعرق الليلي والحمى وتورم الغدد،
‫تماثلوا للشفاء وعاشوا.

28
00:04:00,668 --> 00:04:02,712
‫وسنحصل على تشخيص ثان.

29
00:04:03,754 --> 00:04:05,339
‫"براي".

30
00:04:05,423 --> 00:04:07,426
‫فيم شردت؟ هل أنت بخير؟

31
00:04:07,509 --> 00:04:08,719
‫أنا بخير.

32
00:04:08,802 --> 00:04:10,887
‫أنا بخير. لا تقلقا عليّ.

33
00:04:10,971 --> 00:04:14,100
‫لن أسمح لرجل أبيض مرتديًا
‫معطف أبيض وأحذية رخيصة أن يخبرني

34
00:04:14,183 --> 00:04:15,435
‫أن عليّ الاستسلام.

35
00:04:15,518 --> 00:04:16,644
‫صدقت.

36
00:04:17,353 --> 00:04:19,647
‫لطالما عرفت أنني أعيش وقتًا محدودًا.

37
00:04:20,565 --> 00:04:24,486
‫لكنني الآن تيّقنت من ذلك.

38
00:04:28,031 --> 00:04:31,327
‫وعليّ أن أستغل هذا الوقت بحكمة.

39
00:04:35,623 --> 00:04:36,624
‫أجل.

40
00:04:37,250 --> 00:04:41,213
‫يجب أن أخبر الناس الذين أحبهم بأنني أحبهم.

41
00:04:41,297 --> 00:04:42,673
‫أحبك يا "براي".

42
00:04:42,757 --> 00:04:43,966
‫أحبك أيضًا.

43
00:04:44,508 --> 00:04:45,551
‫أحبكما.

44
00:04:46,260 --> 00:04:49,556
‫وهناك أشخاص آخرون يلزمهم سماع ذلك مني.

45
00:04:51,433 --> 00:04:53,268
‫أشخاص يجب أن أسامحهم.

46
00:04:59,400 --> 00:05:01,110
‫فئة الاستعراض هي…

47
00:05:02,612 --> 00:05:04,364
‫عيش الحياة.

48
00:05:05,282 --> 00:05:06,533
‫العمل.

49
00:05:07,409 --> 00:05:10,412
‫اتخاذ وقفة!

50
00:05:12,456 --> 00:05:16,461
‫وقفة

51
00:05:34,189 --> 00:05:36,066
‫"(بيتسبرغ)"

52
00:06:35,228 --> 00:06:37,051
‫انطلق يا "براي"!

53
00:06:37,135 --> 00:06:38,136
‫هيا!

54
00:06:38,219 --> 00:06:40,221
‫انطلق يا "براي"!

55
00:06:40,305 --> 00:06:41,431
‫"برايرفول"؟

56
00:06:43,057 --> 00:06:44,350
‫هل هذا أنت يا عزيزي؟

57
00:06:44,434 --> 00:06:46,270
‫مرحبًا يا أمي. رغبت في أن أفاجئك.

58
00:06:46,353 --> 00:06:50,899
‫يا لها من نعمة بعد كل هذه السنوات!

59
00:06:50,983 --> 00:06:52,192
‫رباه!

60
00:06:53,111 --> 00:06:55,822
‫- إلى متى ستبقى؟
‫- ما دمت تستقبلينني.

61
00:06:55,905 --> 00:06:57,240
‫هل أنت جائع؟

62
00:06:57,324 --> 00:06:59,242
‫أعدّ سمك السلور على الغداء.

63
00:06:59,826 --> 00:07:01,996
‫هل الخالتان "لاتريس" و"جادا" قادمتان؟

64
00:07:02,079 --> 00:07:05,416
‫وهل هناك شك في ذلك؟

65
00:07:05,499 --> 00:07:08,377
‫حتى ارتفاع ضغط الدم
‫لا يستطيع منع "لاتريس" عن تناول طعامي.

66
00:07:09,670 --> 00:07:11,548
‫انظر إلى حالك.

67
00:07:11,632 --> 00:07:12,758
‫ادخل.

68
00:07:20,516 --> 00:07:22,602
‫- تُقلى على نحو رائع.
‫- بالتأكيد.

69
00:07:22,685 --> 00:07:23,686
‫صحيح.

70
00:07:24,520 --> 00:07:25,647
‫هل هذا حرير حقيقي؟

71
00:07:26,397 --> 00:07:28,567
‫أجل، بالتأكيد.

72
00:07:28,651 --> 00:07:29,985
‫أتظنين أنني سأرتدي أليافًا صناعية؟

73
00:07:30,069 --> 00:07:32,780
‫هل يجب أن أخرج الكتاب السنوي
‫لمدرستك الثانوية؟

74
00:07:34,156 --> 00:07:36,326
‫لم تكن وسيمًا دومًا.

75
00:07:37,160 --> 00:07:39,329
‫كم يكلفك قميصًا حريريًا مثل هذا؟

76
00:07:39,412 --> 00:07:41,039
‫100 أم 200 دولار؟

77
00:07:41,122 --> 00:07:42,540
‫يا لفظاظتك!

78
00:07:42,624 --> 00:07:44,543
‫يمكنك نعتي بأي شيء،

79
00:07:44,627 --> 00:07:46,462
‫لكن المال الذي تنفقه على الملابس،

80
00:07:46,545 --> 00:07:48,714
‫كان يمكنك استخدامه
‫لإصلاح التسرب في سقف الكنيسة.

81
00:07:48,798 --> 00:07:51,092
‫كفاك. يكفي ثرثرة.

82
00:07:51,677 --> 00:07:54,221
‫عاد ابني إلى المنزل.

83
00:07:54,304 --> 00:07:58,183
‫عليك أن تخبرنا عن حياتك في "نيويورك".

84
00:07:58,809 --> 00:07:59,768
‫إنها جيدة.

85
00:08:01,229 --> 00:08:02,063
‫لا بأس بها.

86
00:08:04,691 --> 00:08:05,775
‫إنها شاقة.

87
00:08:06,693 --> 00:08:07,860
‫لهذا السبب أزورك.

88
00:08:07,944 --> 00:08:10,823
‫- أكثر ما يمكنني إقراضه لك هو 50 دولارًا.
‫- صمتًا الآن.

89
00:08:10,906 --> 00:08:12,950
‫عزيزي، هل هذا سبب عودتك إلى المنزل؟
‫هل تحتاج إلى المال؟

90
00:08:13,784 --> 00:08:16,161
‫- لا يا أمي.
‫- حسنًا.

91
00:08:18,206 --> 00:08:20,083
‫جئت لأشاركك خبرًا.

92
00:08:20,166 --> 00:08:23,128
‫حسنًا، يستحيل أن يكون أسوأ
‫مما قلته آخر مرة جمعتنا فيها لتناول وجبة.

93
00:08:23,211 --> 00:08:26,048
‫تقصدين عندما كشفت عن مكنونات نفسي
‫للنساء اللواتي أحبهن

94
00:08:26,132 --> 00:08:28,092
‫وأخبرتهن بشجاعة أنني مثليّ؟

95
00:08:28,175 --> 00:08:29,885
‫رباه! ها نحن نتكلم في الموضوع نفسه.

96
00:08:29,969 --> 00:08:33,974
‫إن سمعت عن توجهك الجنسي مرة أخرى…

97
00:08:34,057 --> 00:08:35,892
‫لا أتكلم عن حياتي الجنسية.

98
00:08:35,976 --> 00:08:38,353
‫هذا لأنه ليس لديك حياة جنسية لتتكلمي عنها.

99
00:08:38,437 --> 00:08:41,732
‫لست هنا للتكلم عن توجهي الجنسي.

100
00:08:41,816 --> 00:08:43,526
‫إنما لأتكلم عن صحتي.

101
00:08:43,609 --> 00:08:44,694
‫هل هي السكريات؟

102
00:08:44,777 --> 00:08:46,446
‫لا، لست مصابًا بالسكري.

103
00:08:47,071 --> 00:08:48,990
‫ما الأمر؟
‫مرضك القديم بفقر الدم المنجلي؟ الربو؟

104
00:08:49,073 --> 00:08:52,995
‫لا. لا أعرف أي طريقة أخرى لقول هذا. لذا…

105
00:08:58,333 --> 00:08:59,586
‫أنا مصاب بالإيدز.

106
00:09:03,757 --> 00:09:04,966
‫أنا أحتضر.

107
00:09:12,433 --> 00:09:17,564
‫كنت حاملًا لفيروس نقص المناعة البشرية
‫منذ 6 سنوات،

108
00:09:17,647 --> 00:09:22,986
‫ولم أرغب في أن أثقل عليكن
‫حتى أصبح مرضي خطيرًا.

109
00:09:23,780 --> 00:09:25,865
‫أعرف أننا قاسينا الكثير بالفعل.

110
00:09:25,948 --> 00:09:27,784
‫أمي، لا أحاول إزعاجك.

111
00:09:27,867 --> 00:09:29,744
‫وأنا آسف جدًا.

112
00:09:31,287 --> 00:09:33,999
‫أنا آسف. أنا آسف بحق.

113
00:09:34,083 --> 00:09:35,876
‫أمي.

114
00:09:35,959 --> 00:09:37,795
‫"براي". دعها تذهب يا عزيزي.

115
00:09:37,878 --> 00:09:40,172
‫أترى؟ لطالما عرفت أن هذا سيحدث.

116
00:09:40,255 --> 00:09:42,467
‫- أبانا الذي في السماوات، خلّص روحه…
‫- توقّفي!

117
00:09:42,550 --> 00:09:47,931
‫- من الهلاك الأبدي.
‫- أرجوك.

118
00:09:48,014 --> 00:09:49,100
‫توقّفي.

119
00:09:50,392 --> 00:09:52,061
‫لا أحتاج إلى صلواتك.

120
00:09:53,395 --> 00:09:54,563
‫إنما أحتاج إلى حبك.

121
00:09:54,647 --> 00:09:56,732
‫لم أتوقّف عن حبك قط.

122
00:09:57,692 --> 00:10:00,529
‫- ابغضوا الإثم لكن أحبّوا الآثم.
‫- رباه!

123
00:10:00,612 --> 00:10:03,990
‫ولهذا السبب أهتم بأمر روحك.

124
00:10:04,074 --> 00:10:06,452
‫اصمتي فحسب.

125
00:10:06,536 --> 00:10:08,579
‫إن كنت تهتمين بحالة روح أحد،

126
00:10:08,663 --> 00:10:13,000
‫لكنت دافعت عني
‫عندما انتقدتني الكنيسة لحصولي على الطلاق.

127
00:10:13,084 --> 00:10:15,587
‫أنجبت طفلًا خارج إطار الزواج من رجل متزوج!

128
00:10:15,671 --> 00:10:17,297
‫فقدت مجتمعي.

129
00:10:17,965 --> 00:10:22,846
‫كل ذلك بسبب قوانين عفا عليها الزمن
‫وضعها الرجال قبل قرابة 3 آلاف سنة.

130
00:10:22,929 --> 00:10:24,973
‫لا، كلمة الله ثابتة.

131
00:10:25,056 --> 00:10:28,434
‫الطلاق، المثلية الجنسية، اشتهاء الأطفال.

132
00:10:28,518 --> 00:10:31,272
‫لا. لا تضعي هذه الكلمات بجانب بعضها بعضًا.

133
00:10:31,355 --> 00:10:35,192
‫خلقني إلهك على هذا الحال، وما من خطب بي.

134
00:10:35,276 --> 00:10:38,612
‫خلقك الله على صورته.

135
00:10:38,696 --> 00:10:40,323
‫كل شيء آخر هو خيار.

136
00:10:40,407 --> 00:10:42,492
‫هل تظنين أنه كان خيارًا

137
00:10:42,576 --> 00:10:46,163
‫أن أُنعت بالمخنث وأُضرب كل يوم في طفولتي؟

138
00:10:46,246 --> 00:10:49,625
‫هل تظنين أنه كان خيارًا مني
‫أن أفقد كل رجل أحببته؟

139
00:10:50,793 --> 00:10:53,921
‫أظن أحيانًا أنني ما كنت لأُصاب بهذا المرض
‫إلا بسبب الكنيسة

140
00:10:54,005 --> 00:10:55,464
‫وطريقة معاملتكم لي.

141
00:10:55,548 --> 00:10:56,550
‫أنا…

142
00:11:00,220 --> 00:11:02,097
‫من هناك بدأت المشكلة.

143
00:11:04,893 --> 00:11:06,246
‫شرب الخمر وتعاطي المخدرات…

144
00:11:08,354 --> 00:11:09,939
‫والعلاقات العابرة.

145
00:11:10,023 --> 00:11:12,108
‫أنا آسفة جدًا.

146
00:11:12,191 --> 00:11:13,611
‫"براي"، لم أعرف ذلك.

147
00:11:15,404 --> 00:11:19,074
‫أعرف أنه يستحيل التراجع عما حدث بالفعل،

148
00:11:19,158 --> 00:11:23,788
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنني لطالما أحببتك يا "براي"،

149
00:11:23,872 --> 00:11:27,509
‫وأعدك بأنني سأبقى معك حتى النهاية.

150
00:11:32,673 --> 00:11:36,573
‫سأذهب لأجد أمك
‫قبل أن تدخل في واحدة من نوبات استيائها.

151
00:11:38,722 --> 00:11:39,681
‫"شارلين"؟

152
00:11:41,433 --> 00:11:43,268
‫أنا موجودة من أجلك أيضًا يا "براي"،

153
00:11:44,728 --> 00:11:48,223
‫على الرغم من أننا لا نتفق أحيانًا.

154
00:11:49,843 --> 00:11:51,011
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

155
00:11:51,235 --> 00:11:54,113
‫الكنيسة. يجب أن أدرب مغنيتي المنفردة
‫لقداس الأحد،

156
00:11:54,197 --> 00:11:55,741
‫وحبذا إن كانت معي بعض الرفقة.

157
00:11:55,824 --> 00:11:57,618
‫لن أذهب إلى ذلك المكان البائس.

158
00:11:57,701 --> 00:11:58,994
‫انتبه لكلامك.

159
00:11:59,078 --> 00:12:00,663
‫من شأن الزيارة أن تفيدك بعض الشيء.

160
00:12:00,746 --> 00:12:02,539
‫وسيروقك القس الجديد.

161
00:12:03,625 --> 00:12:04,626
‫من يكون؟

162
00:12:04,709 --> 00:12:05,877
‫"فيرنون جاكسون".

163
00:12:06,795 --> 00:12:08,588
‫لا بد أنك تمزحين معي.

164
00:12:08,672 --> 00:12:11,634
‫الله يغفر وينسى. هيا.

165
00:12:20,936 --> 00:12:24,690
‫"دعني أعيش فحسب

166
00:12:24,773 --> 00:12:28,403
‫حياتي

167
00:12:28,486 --> 00:12:33,950
‫دعها ترضيك يا ربي

168
00:12:34,033 --> 00:12:40,874
‫وإن اكتسبت أي تمجيد

169
00:12:40,958 --> 00:12:46,589
‫سأسبّح به في (الجلجثة)"

170
00:12:56,350 --> 00:12:57,727
‫انتظري. خطرت ببالي فكرة.

171
00:12:59,061 --> 00:13:01,606
‫"ديفن"، ابدأ الغناء
‫بعد ما غنته "أنجيلا" الآن.

172
00:13:01,690 --> 00:13:03,233
‫- لنجرب ذلك.
‫- حسنًا.

173
00:13:04,651 --> 00:13:11,534
‫"المجد لله

174
00:13:12,744 --> 00:13:19,626
‫المجد لله

175
00:13:20,961 --> 00:13:27,552
‫المجد لله

176
00:13:27,635 --> 00:13:31,181
‫عن الأمور

177
00:13:31,264 --> 00:13:36,645
‫التي فعلها

178
00:13:36,729 --> 00:13:38,939
‫عن كل

179
00:13:39,023 --> 00:13:44,696
‫عن كل نصر حققه

180
00:13:44,780 --> 00:13:51,369
‫المجد لله

181
00:13:52,580 --> 00:13:56,751
‫عن الأمور

182
00:13:56,834 --> 00:14:03,717
‫التي فعلها

183
00:14:05,427 --> 00:14:11,810
‫فعلها"

184
00:14:16,439 --> 00:14:20,945
‫أحسنتما عملًا. هيا.

185
00:14:21,570 --> 00:14:24,031
‫- يجب أن تغنوا جميعًا!
‫- حسنًا يا "براي"!

186
00:14:24,115 --> 00:14:25,617
‫مرحبًا.

187
00:14:25,700 --> 00:14:29,996
‫شكرًا لك. شكرًا لك أيتها الأخت "ويليامز"
‫والأخت "سيمز" والأخ "واكر".

188
00:14:32,416 --> 00:14:34,335
‫القس "فيرنون جاكسون".

189
00:14:36,546 --> 00:14:38,464
‫لم أظن قط أنني سأدعوك بذلك.

190
00:14:39,924 --> 00:14:41,592
‫تسرني رؤيتك أيها الأخ "براي".

191
00:14:41,676 --> 00:14:43,637
‫كم مضى، 20 سنة؟

192
00:14:43,720 --> 00:14:45,055
‫25.

193
00:14:46,432 --> 00:14:48,434
‫إلى ماذا أدين بشرف زيارتك؟

194
00:14:52,397 --> 00:14:54,691
‫ماذا إن قلت إنني هنا لأراك؟

195
00:14:57,527 --> 00:14:58,529
‫أنا متزوج يا "براي".

196
00:14:58,612 --> 00:14:59,697
‫من أقنعت؟

197
00:14:59,780 --> 00:15:00,823
‫"شيريل"؟

198
00:15:01,740 --> 00:15:02,700
‫"تينا"؟

199
00:15:02,783 --> 00:15:03,742
‫"إيبوني".

200
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
‫رُزقنا بـ3 أطفال.

201
00:15:06,328 --> 00:15:07,873
‫"إيبوني ألكسندر"؟

202
00:15:08,540 --> 00:15:10,750
‫تزوجت بأعز صديقاتي في الثانوية؟

203
00:15:10,834 --> 00:15:14,671
‫أنت تعرف أنني أخبرتها
‫بكل التفاصيل الحميمية لعلاقتنا العاطفية.

204
00:15:14,754 --> 00:15:18,384
‫هي تعرف حقيقتك وهو يعرف ماضيك.

205
00:15:18,468 --> 00:15:21,846
‫أنا أعيش حقيقتي، وأنا راض.

206
00:15:21,929 --> 00:15:25,017
‫استغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكنني تخلصت من تلك المشاعر.

207
00:15:25,642 --> 00:15:27,603
‫بمساعدة "إيبوني"، اتخذت خيارًا،

208
00:15:27,686 --> 00:15:31,023
‫وقررت أن أهب حياتي بكاملها للمسيح.

209
00:15:31,106 --> 00:15:32,484
‫هذه دياري.

210
00:15:32,567 --> 00:15:33,818
‫ظننت أنني ديارك.

211
00:15:35,945 --> 00:15:37,071
‫ذلك ما قلته.

212
00:15:38,781 --> 00:15:40,951
‫حين كنا يافعين، ذلك ما قلته.

213
00:15:42,369 --> 00:15:45,664
‫- هل كانت تلك كذبة؟
‫- لا، لقد أحببتك.

214
00:15:45,748 --> 00:15:47,875
‫ولا أخجل مما عنيته بالنسبة إليّ من قبل.

215
00:15:47,958 --> 00:15:50,295
‫لكنك طلبت مني أن أبتعد عن الكنيسة…

216
00:15:50,378 --> 00:15:52,881
‫لا. الكنيسة ابتعدت عني.

217
00:15:52,964 --> 00:15:54,257
‫ولست الوحيد.

218
00:15:54,341 --> 00:15:58,930
‫في كل عام، أشاهد مئات الأطفال
‫يتوافدون على المدينة،

219
00:15:59,013 --> 00:16:04,852
‫بحثًا عما فقدوه بعد أن طردتهم الكنيسة.

220
00:16:06,188 --> 00:16:07,814
‫ذلك ما فعلته كنيستك…

221
00:16:14,239 --> 00:16:15,949
‫ذلك ما فعلته كنيستك…

222
00:16:17,867 --> 00:16:19,244
‫بي.

223
00:16:19,327 --> 00:16:21,246
‫إن جثوت على ركبتيك، أعدك…

224
00:16:21,329 --> 00:16:23,874
‫تيقّن أنني جثوت على ركبتيّ،

225
00:16:23,958 --> 00:16:26,585
‫وقد تلقيت بركات كثيرة من رجال كثر.

226
00:16:34,427 --> 00:16:36,721
‫لعلمك، لا يفوت الأوان أبدًا على الخلاص.

227
00:16:40,226 --> 00:16:42,687
‫"الكتاب المقدس"

228
00:16:43,521 --> 00:16:46,440
‫حسنًا، لقد فات الأوان بالنسبة إليّ.

229
00:16:47,818 --> 00:16:49,152
‫أنا أحتضر.

230
00:16:49,236 --> 00:16:50,571
‫- ماذا؟
‫- أجل.

231
00:16:50,654 --> 00:16:51,822
‫كيف؟

232
00:16:55,660 --> 00:16:56,869
‫أنت تعرف بالفعل.

233
00:16:58,913 --> 00:17:00,790
‫الشيء نفسه الذي يقتلنا جميعًا.

234
00:17:01,874 --> 00:17:02,834
‫يقتلنا؟

235
00:17:02,917 --> 00:17:04,003
‫أجل.

236
00:17:05,879 --> 00:17:07,047
‫يقتلنا.

237
00:17:08,632 --> 00:17:11,093
‫انتظر يا "براي"، أريدك أن تأتي الليلة

238
00:17:11,176 --> 00:17:12,804
‫لتناول العشاء مع "إيبوني" والأطفال.

239
00:17:12,887 --> 00:17:14,889
‫هذه فكرة سيئة جدًا.

240
00:17:16,975 --> 00:17:19,853
‫"اغضبوا ولا تخطئوا.

241
00:17:19,936 --> 00:17:24,108
‫لا تجعلوا الشمس تغرب على غيظكم،
‫ولا تعطوا إبليس مكانًا."

242
00:17:24,191 --> 00:17:26,944
‫حقًا؟ تقتبس من الكتاب المقدس؟

243
00:17:58,271 --> 00:18:01,232
‫أرى أنك قررت أخيرًا الخروج من غرفتك.

244
00:18:05,446 --> 00:18:06,656
‫هل تريدين التكلّم؟

245
00:18:09,033 --> 00:18:10,826
‫أمي، أريدك أن تقولي شيئًا.

246
00:18:10,911 --> 00:18:13,330
‫لا يوجد شيء للتكلّم عنه يا عزيزي.

247
00:18:13,997 --> 00:18:15,666
‫سبق السيف العذل.

248
00:18:18,835 --> 00:18:21,756
‫عرفت أنك ستُصاب بذلك المرض
‫حالما أخبرتني بأنك مثليّ.

249
00:18:21,839 --> 00:18:23,633
‫رأيت "فيرنون" اليوم.

250
00:18:24,258 --> 00:18:26,511
‫سأذهب لتناول العشاء معه و"إيبوني" الليلة.

251
00:18:29,223 --> 00:18:35,104
‫"برايرفول"، لا أريدك أن تثير أي متاعب
‫مع القس "فيرنون".

252
00:18:35,187 --> 00:18:37,565
‫كان طيبًا لهذا المجتمع،

253
00:18:37,649 --> 00:18:43,029
‫وقد ساعدني في الخروج من بعض
‫الأوقات المظلمة التي لا يمكنك تخيلها.

254
00:18:43,113 --> 00:18:44,197
‫أي أوقات مظلمة؟

255
00:18:44,865 --> 00:18:48,911
‫أوقات عشت فيها في وحدة موحشة
‫لدرجة أنني بالكاد استطعت النهوض من السرير.

256
00:18:48,994 --> 00:18:52,833
‫أوقات كنت فيها قلقة للغاية عليك
‫وما كنت تفعله

257
00:18:52,916 --> 00:18:55,794
‫وأي مشاكل كنت تتورط فيها.

258
00:18:56,420 --> 00:19:00,048
‫لا تعرف كم من الموجع

259
00:19:00,132 --> 00:19:04,679
‫أن يكون لديك ابن يدير ظهره
‫عن كل ما علّمته إياه.

260
00:19:06,013 --> 00:19:09,560
‫ابن يرفض كلمة الله بشكل سافر.

261
00:19:10,644 --> 00:19:13,272
‫أهتم بأمر روحك يا "براي".

262
00:19:13,355 --> 00:19:15,566
‫أهتم بأمر روحك.

263
00:19:15,649 --> 00:19:16,775
‫لا.

264
00:19:16,859 --> 00:19:22,157
‫كل ما يهمك هو رأي جميع من في الكنيسة عنك.

265
00:19:23,074 --> 00:19:24,451
‫لا تهتمين لأمري ولا لروحي.

266
00:19:25,452 --> 00:19:29,373
‫إن اهتممت لروحي،
‫لما تركت زوجك يفعل الأشياء التي فعلها بي

267
00:19:29,457 --> 00:19:30,666
‫طوال تلك السنوات.

268
00:19:30,750 --> 00:19:34,545
‫أنت تعرف أنني لم أكن أعرف
‫ماذا كان "إرنست" يفعل.

269
00:19:34,629 --> 00:19:36,923
‫أخبرتك! قلت لك كل شيء!

270
00:19:37,007 --> 00:19:38,717
‫وقد توقّف، أليس كذلك؟

271
00:19:38,800 --> 00:19:41,762
‫أجل، بعد أن كبرت بما يكفي
‫لدفعه بعيدًا عني.

272
00:19:41,845 --> 00:19:44,557
‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫- كان من المفترض أن تصدقيني

273
00:19:44,640 --> 00:19:45,767
‫ثم تتركيه!

274
00:19:45,850 --> 00:19:48,102
‫لم أستطع أن أربيك بمفردي.

275
00:19:48,186 --> 00:19:49,979
‫- احتجت إلى أب.
‫- لا.

276
00:19:50,062 --> 00:19:55,778
‫أنت احتجت إلى زوج لتحفظي ماء وجهك
‫وتحافظي على مظهرك أمام الكنيسة.

277
00:19:55,861 --> 00:20:01,284
‫ليس لديك فكرة عما مررت به
‫لأجد طريقي في هذا العالم.

278
00:20:01,367 --> 00:20:03,077
‫الآن، كان أبوك رجلًا صالحًا.

279
00:20:03,161 --> 00:20:06,206
‫وليت الرب لم يميته في سن صغيرة.

280
00:20:06,289 --> 00:20:08,959
‫لكن عندما مات، كنت بحاجة إلى رجل.

281
00:20:09,043 --> 00:20:12,630
‫الآن، لم يكن "إرنست" مثاليًا لكنه أعالنا.

282
00:20:13,255 --> 00:20:16,968
‫لذا لم لا… لم لا تمضي قدمًا بحياتك فحسب؟

283
00:20:19,387 --> 00:20:20,514
‫لقد مضيت قدمًا.

284
00:20:21,014 --> 00:20:22,516
‫حسنًا، انس الأمر.

285
00:20:22,599 --> 00:20:24,309
‫لقد رحلت لـ20 سنة.

286
00:20:24,392 --> 00:20:26,437
‫لا تنبش الماضي.

287
00:20:28,439 --> 00:20:29,774
‫حسنًا.

288
00:20:29,857 --> 00:20:31,943
‫"كان يومًا سعيدًا

289
00:20:32,026 --> 00:20:33,987
‫كان يومًا سعيدًا

290
00:20:34,071 --> 00:20:35,989
‫كان يومًا سعيدًا

291
00:20:36,073 --> 00:20:38,242
‫كان يومًا سعيدًا

292
00:20:38,325 --> 00:20:41,871
‫عندما غسل (يسوع)

293
00:20:41,955 --> 00:20:44,165
‫غسل كل ذنوبي

294
00:20:44,249 --> 00:20:48,586
‫كان يومًا سعيدًا عندما علّمني كيف

295
00:20:48,670 --> 00:20:51,173
‫علّمني كيف

296
00:20:51,257 --> 00:20:56,303
‫- أشاهد وأقاتل وأصلّي
‫- أشاهد وأقاتل وأصلّي

297
00:20:57,721 --> 00:21:00,308
‫- أجل، هذا صحيح
‫- أقاتل وأصلّي

298
00:21:00,392 --> 00:21:05,438
‫قولوا إن كل يوم هو يوم سعيد

299
00:21:05,522 --> 00:21:06,523
‫يوم سعيد

300
00:21:06,606 --> 00:21:10,236
‫- يوم سعيد
‫- يوم سعيد

301
00:21:10,319 --> 00:21:13,906
‫- يوم سعيد
‫- يوم سعيد

302
00:21:14,991 --> 00:21:17,828
‫يوم

303
00:21:17,911 --> 00:21:22,040
‫يوم سعيد

304
00:21:22,124 --> 00:21:28,965
‫- يوم سعيد
‫- سعيد"

305
00:21:33,053 --> 00:21:35,931
‫أحسنتم جميعًا. سأراكم في قداس يوم الأحد.

306
00:21:36,015 --> 00:21:37,349
‫- حسنًا.
‫- حاضر يا سيدتي.

307
00:21:40,102 --> 00:21:41,688
‫هل تريد أن نتمشى معًا إلى المنزل؟

308
00:21:41,771 --> 00:21:43,523
‫أجل، أود ذلك.

309
00:22:16,352 --> 00:22:18,228
‫تبدو دومًا في غاية السعادة عندما تغني.

310
00:22:18,312 --> 00:22:19,897
‫أحب أن أغني للرب.

311
00:22:19,980 --> 00:22:21,649
‫ليتني أستطيع الغناء بمثل براعتك.

312
00:22:21,732 --> 00:22:23,401
‫أنت موهوب يا "براي".

313
00:22:24,027 --> 00:22:25,403
‫هل تظن أنني موهوب حقًا؟

314
00:22:25,487 --> 00:22:26,863
‫أنت مغنيي المفضل.

315
00:22:41,838 --> 00:22:42,756
‫"برايرفول"!

316
00:22:47,010 --> 00:22:49,305
‫بحقك يا "فريدي". أنت تعرف هذه الآية.

317
00:22:49,389 --> 00:22:50,723
‫أعرفها.

318
00:22:50,807 --> 00:22:52,684
‫الآن، دعي "فريدي" يأخذ دوره يا عزيزتي.

319
00:22:52,767 --> 00:22:58,524
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء
‫تعمل معًا للخير للذين يحبون الله،

320
00:22:58,607 --> 00:23:02,194
‫الذين هم مدعوون حسب قصده."

321
00:23:02,277 --> 00:23:03,863
‫- أصبت.
‫- أحسنت عملًا.

322
00:23:03,947 --> 00:23:05,699
‫هذا هو ابني.

323
00:23:05,782 --> 00:23:06,908
‫دوري.

324
00:23:06,991 --> 00:23:08,201
‫دعيني أعطيك آية جيدة.

325
00:23:09,703 --> 00:23:11,746
‫ماذا عن الرسالة إلى أهل "رومية"
‫الإصحاح 13 والآية 8؟

326
00:23:13,499 --> 00:23:16,836
‫"لا تكونوا مديونين لأحد بشيء
‫إلا بأن يحب بعضكم بعضًا،

327
00:23:16,919 --> 00:23:20,632
‫لأن من أحب غيره فقد أكمل الناموس."

328
00:23:20,716 --> 00:23:21,675
‫لطيف جدًا!

329
00:23:22,509 --> 00:23:24,344
‫أحسنت.

330
00:23:25,804 --> 00:23:28,390
‫- عزيزي، نحن نتناول العشاء الآن.
‫- أعرف.

331
00:23:28,473 --> 00:23:29,642
‫أمهليني دقيقة فحسب.

332
00:23:29,726 --> 00:23:32,478
‫- كنتما رائعين.
‫- مرحبًا؟

333
00:23:32,562 --> 00:23:33,771
‫أجل.

334
00:23:36,315 --> 00:23:38,652
‫حسنًا. سآتي في غضون 10 دقائق. شكرًا لك.

335
00:23:41,238 --> 00:23:43,240
‫السيدة "ويليامز" على شفا الموت.

336
00:23:43,323 --> 00:23:44,783
‫لن أغيب كثيرًا.

337
00:23:45,785 --> 00:23:48,163
‫هل ستكون هنا عند عودتي يا "براي"؟

338
00:23:51,207 --> 00:23:52,834
‫بالتأكيد سيكون هنا.

339
00:23:52,917 --> 00:23:55,045
‫إذ أحتاج إلى مساعدة على غسل الأطباق.

340
00:23:55,129 --> 00:23:57,923
‫حسنًا، تعرفين أنني لطالما عرفت
‫كيف أغسل الأطباق يا عزيزتي.

341
00:23:58,007 --> 00:23:59,216
‫أجل، هذا صحيح.

342
00:24:01,260 --> 00:24:02,637
‫حسنًا، أحسنا التصرف.

343
00:24:04,055 --> 00:24:06,183
‫حسنًا أيها الطفلان، أفرغا أطباقكما.

344
00:24:07,225 --> 00:24:10,103
‫حسنًا، لقد ربيت طفلين ذكيين ومهذبين.

345
00:24:10,187 --> 00:24:12,356
‫- شكرًا لك.
‫- لقد ربيت بضعة أطفال بدوري.

346
00:24:12,440 --> 00:24:15,318
‫مع ذلك أشك في أنهم يستطيعون
‫تلاوة آيات من الكتاب المقدس.

347
00:24:15,811 --> 00:24:19,620
‫على الرغم من أنهم يعرفون
‫كلمات كل أغاني "ويتني" و"جانيت".

348
00:24:22,427 --> 00:24:23,803
‫وأنا أيضًا.

349
00:24:24,411 --> 00:24:27,899
‫تتذكّر أنني كنت راقصة بارعة
‫في شبابي، صحيح؟

350
00:24:29,000 --> 00:24:30,335
‫أجل!

351
00:24:30,418 --> 00:24:35,139
‫قائدة فريق المشجعات وملكة حفل التخرّج.
‫أجل، ما زلت تمتلكين الموهبة يا فتاة.

352
00:24:35,925 --> 00:24:39,845
‫أستطيع سماعك تقول لنفسك،
‫"لماذا تزوجت هذه الفتاة بـ(فيرنون)؟"

353
00:24:39,929 --> 00:24:43,042
‫حسنًا، أعترف أنني اضطُررت
‫إلى إخفاء تعجبي عندما أخبرني "فيرنون".

354
00:24:43,808 --> 00:24:45,692
‫أمكنك الحصول على أي شخص يا فتاة.

355
00:24:47,562 --> 00:24:50,607
‫أجل. "فيرنون" رجل صالح.

356
00:24:51,191 --> 00:24:52,400
‫أومن بقدراته.

357
00:24:52,484 --> 00:24:55,947
‫ما بناه وإرساليته وما يعنيه للمجتمع.

358
00:24:56,030 --> 00:24:59,617
‫كما ترى يا "براي تيل"، هكذا يكون الزواج.

359
00:25:00,994 --> 00:25:02,746
‫نرضى بميزات الشخص وعيوبه.

360
00:25:03,413 --> 00:25:07,417
‫وقد غضضت الطرف ببساطة
‫عن حقيقة أن زوجك مثليّ الجنس؟

361
00:25:08,043 --> 00:25:10,797
‫أعرف زوجي وأثق به.

362
00:25:11,631 --> 00:25:13,424
‫ولا أريد أن أخرّب هذا الزواج.

363
00:25:15,510 --> 00:25:16,803
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

364
00:25:17,387 --> 00:25:19,723
‫وأطلب منك هذا بصفتي صديقة قديمة.

365
00:25:21,308 --> 00:25:24,603
‫هل لاحظت أن هناك 5 سنوات
‫فارق عمر بين "سينثيا" والطفل؟

366
00:25:25,855 --> 00:25:27,315
‫ذلك لأنه…

367
00:25:29,317 --> 00:25:31,736
‫رفض ممارسة الجنس معي طيلة تلك الفترة.

368
00:25:33,530 --> 00:25:36,284
‫أعرف طبيعة علاقتكما في أيام المدرسة.

369
00:25:37,660 --> 00:25:39,829
‫وأسمع كيف يتحدّث "فيرنون" إليك.

370
00:25:42,373 --> 00:25:43,959
‫وأرى كيف تنظر إليه.

371
00:25:45,794 --> 00:25:49,006
‫لكنني أريد إرضاءه.

372
00:25:50,424 --> 00:25:54,637
‫"إيبوني"، أنت تطلبين مني
‫أن أخبرك كيف تمتعين رجلك؟

373
00:25:55,597 --> 00:25:56,806
‫أجل.

374
00:25:56,890 --> 00:26:01,020
‫عزيزتي، زوجك مثليّ الجنس.

375
00:26:01,103 --> 00:26:03,105
‫- إنه يحب الرجال.
‫- لا.

376
00:26:03,188 --> 00:26:04,982
‫لا حيلة بيدك لتغيير ذلك.

377
00:26:05,065 --> 00:26:08,570
‫لا، إنه رجل قوي وصالح ويتقي الله.

378
00:26:08,653 --> 00:26:12,365
‫يستحيل أن يبتلي الرب "فيرنون"
‫بشيء لا يستطيع التغلب عليه.

379
00:26:12,449 --> 00:26:15,660
‫إنه كما خلقه الله تمامًا.

380
00:26:16,621 --> 00:26:18,372
‫هذا ليس خيارًا.

381
00:26:18,456 --> 00:26:21,500
‫لكنك تتخذين خيارًا. لماذا؟

382
00:26:21,584 --> 00:26:23,961
‫لأنني أومن بالزواج.

383
00:26:24,922 --> 00:26:27,966
‫كم زيجة ليست قوية بقدر زواجنا ستفشل

384
00:26:28,050 --> 00:26:29,301
‫إن فشل زواجنا؟

385
00:26:29,384 --> 00:26:31,345
‫زواجك ليس قويًا.

386
00:26:31,428 --> 00:26:32,846
‫إنه مبني على أساس غير مستقر.

387
00:26:32,930 --> 00:26:36,142
‫أعرف أن كنيستك تعلّمك

388
00:26:36,225 --> 00:26:39,520
‫أنه ما من نداء أسمى من مؤازرة رجلك.

389
00:26:39,604 --> 00:26:42,681
‫اختلق الرجال تلك الأكاذيب
‫حتى يتسنى لهم ارتكاب الزلل

390
00:26:42,733 --> 00:26:45,142
‫ثم يعودون إلى منازلهم وقتما شاؤوا.

391
00:26:45,251 --> 00:26:46,454
‫ماذا يعني ذلك؟

392
00:26:50,617 --> 00:26:54,829
‫يعني أنه حتى في كنائسهم،
‫يعبد السود رجلًا أبيض.

393
00:26:54,913 --> 00:26:59,335
‫لم يكفّر "يسوع" عن خطايانا
‫بالبهجة والسلام.

394
00:26:59,418 --> 00:27:02,630
‫كان الصلب عذابًا وألمًا.

395
00:27:02,713 --> 00:27:06,008
‫هذه طريقة الرب في إخبارنا أن الحياة عنيفة.

396
00:27:06,092 --> 00:27:07,386
‫الحياة قاسية.

397
00:27:07,469 --> 00:27:09,221
‫الحياة مؤلمة.

398
00:27:10,722 --> 00:27:14,978
‫لكن كلما تأذينا، اقتربنا من الله.

399
00:27:17,188 --> 00:27:19,315
‫يبدو إلهك قاسيًا حقًا.

400
00:27:23,445 --> 00:27:26,615
‫"براي تيل"، الوضع صعب جدًا.

401
00:27:27,825 --> 00:27:30,285
‫أحتاج إلى مساعدتك، أرجوك.

402
00:27:36,626 --> 00:27:37,585
‫سأتولى هذا.

403
00:27:39,212 --> 00:27:40,381
‫صغيري، أمك قادمة.

404
00:27:47,722 --> 00:27:48,724
‫مرحبًا يا "براي".

405
00:27:51,643 --> 00:27:52,811
‫كيف سار الأمر؟

406
00:27:52,894 --> 00:27:55,522
‫تُوفيت السيدة "ويليامز" بسلام.

407
00:27:55,605 --> 00:27:58,317
‫رباه! لا يعتاد المرء على ذلك أبدًا.

408
00:27:59,527 --> 00:28:00,653
‫هذا صحيح.

409
00:28:00,737 --> 00:28:01,988
‫إذًا، كيف سار الأمر معكما؟

410
00:28:02,655 --> 00:28:04,574
‫هل أفشيت أي أسرار؟

411
00:28:05,993 --> 00:28:07,244
‫لم أُضطر إلى ذلك.

412
00:28:10,039 --> 00:28:11,623
‫الجو جميل في الخارج.

413
00:28:14,044 --> 00:28:15,336
‫لنتمش.

414
00:28:24,889 --> 00:28:26,265
‫لم آت إلى هنا منذ مدة طويلة.

415
00:28:26,891 --> 00:28:28,309
‫هل يبدو المكان مختلفًا؟

416
00:28:29,518 --> 00:28:31,396
‫لم يتغيّر إلا نحن.

417
00:28:32,939 --> 00:28:36,193
‫كانت الحياة كريمة معك أيها القس "فيرنون".

418
00:28:37,361 --> 00:28:38,613
‫شكرًا لك.

419
00:28:38,696 --> 00:28:41,366
‫لا، يُفترض أن ترد بـ"وأنت أيضًا."

420
00:28:41,991 --> 00:28:43,868
‫أرى أن بعض الأشياء لا تتغيّر أبدًا.

421
00:28:44,786 --> 00:28:46,496
‫يلزم أن أعلّمك كل شيء.

422
00:28:47,289 --> 00:28:52,086
‫حسنًا، على ما أذكر،
‫علّمنا أحدنا الآخر الكثير هنا.

423
00:28:53,545 --> 00:28:55,255
‫كل الأشياء المهمة فعلًا.

424
00:29:00,220 --> 00:29:02,472
‫اشتقت إليك كثيرًا.

425
00:29:04,892 --> 00:29:05,976
‫أصلح الوضع يا "يسوع".

426
00:29:06,060 --> 00:29:08,479
‫لم أتوقّف عن حبك قط يا "براي".

427
00:29:08,562 --> 00:29:13,568
‫أبانا الذي في السماوات،
‫أطلب منك أن تأتي وتنقذ "فيرنون" من نفسه.

428
00:29:13,652 --> 00:29:16,905
‫اغفر له على الخراب الذي هو على وشك إحداثه،

429
00:29:16,988 --> 00:29:20,451
‫وأعطه بعض الرشد باسم "يسوع". آمين.

430
00:29:20,535 --> 00:29:22,120
‫لا تكن فظًا. هذه حياتي يا "براي".

431
00:29:22,203 --> 00:29:24,330
‫ماذا تريد يا "فيرنون"؟

432
00:29:24,414 --> 00:29:25,998
‫رؤيتك مرة أخرى…

433
00:29:27,834 --> 00:29:30,087
‫التفكير في ماضينا…

434
00:29:30,170 --> 00:29:34,341
‫لقد أيقظت شيئًا بداخلي.

435
00:29:35,300 --> 00:29:38,471
‫كنت محقًا قبل كل تلك السنوات.

436
00:29:38,555 --> 00:29:40,306
‫كان يجب أن أرحل معك.

437
00:29:41,933 --> 00:29:43,518
‫لكنني كنت خائفًا جدًا.

438
00:29:43,601 --> 00:29:46,313
‫لكن لديك زوجة وأطفال.

439
00:29:46,397 --> 00:29:47,773
‫لا يمكنك أن تهجرهم.

440
00:29:47,857 --> 00:29:49,650
‫سألتني عما أريد.

441
00:29:52,611 --> 00:29:53,612
‫هذا ما أريد.

442
00:30:09,922 --> 00:30:12,676
‫لم يتبق لي الكثير من الوقت في الحياة.

443
00:30:13,469 --> 00:30:14,553
‫لا أهتم.

444
00:30:14,636 --> 00:30:16,472
‫أريد أن أكون معك فحسب.

445
00:30:18,599 --> 00:30:20,810
‫لكن لديك عائلتك ورعيّتك.

446
00:30:20,894 --> 00:30:24,814
‫لن أسمح لك بتخريب حياتك لعيش 6 أشهر معي.

447
00:30:24,898 --> 00:30:26,816
‫هذا خياري لاتخاذه.

448
00:30:28,068 --> 00:30:31,197
‫ليتني اتخذته وقتها، لكنني أتخذه الآن.

449
00:30:33,949 --> 00:30:36,703
‫أنا أحتضر يا "فيرنون".

450
00:30:39,498 --> 00:30:40,832
‫أحتضر من الإيدز.

451
00:30:45,254 --> 00:30:46,923
‫كنت معك في البداية.

452
00:30:49,342 --> 00:30:51,177
‫دعني أكون حاضرًا معك عند النهاية.

453
00:30:52,638 --> 00:30:56,016
‫أنت حب حياتي يا "براي".

454
00:30:57,935 --> 00:31:00,604
‫ألا تريد أن تُكتب لقصتنا نهاية مختلفة؟

455
00:31:09,072 --> 00:31:13,118
‫إعادة كتابة ماضيّ لن يغيّر مستقبلي.

456
00:31:14,328 --> 00:31:16,080
‫أعرف نهاية قصتي.

457
00:31:18,041 --> 00:31:21,545
‫لا أمانع رغبتك في إعادة كتابة
‫نهاية قصتك، لكن لا يمكنني المشاركة.

458
00:31:23,338 --> 00:31:26,259
‫"براي"، يمكننا إعادة كتابة قصتنا.

459
00:31:26,342 --> 00:31:30,846
‫أطلب منك أن تؤمن بي، بنا.

460
00:31:33,432 --> 00:31:35,102
‫"الإيمان من دون أعمال ميت."

461
00:31:37,604 --> 00:31:39,147
‫رسالة "يعقوب"، الإصحاح 2، الآية 26.

462
00:31:47,282 --> 00:31:48,658
‫سأعود إلى منزلي يوم الأحد.

463
00:31:51,745 --> 00:31:54,248
‫تغادر الحافلة الساعة 5 مساءً.

464
00:31:57,042 --> 00:31:58,085
‫سأكون هناك.

465
00:32:26,701 --> 00:32:29,412
‫لا، لم أنعتك بالبطة المبطبطة.

466
00:32:32,081 --> 00:32:34,168
‫عنيت أن أقول دجاجة مقأقئة.

467
00:32:35,919 --> 00:32:38,213
‫لا. انتظري يا "دونا". لا تبكي.

468
00:32:38,297 --> 00:32:40,466
‫لا تبكي أرجوك. استمعي إليّ.

469
00:32:42,302 --> 00:32:43,928
‫أحزر أن لكل منا أسراره.

470
00:32:44,012 --> 00:32:45,555
‫لا تخبر خالتيك.

471
00:32:45,639 --> 00:32:47,849
‫- سأقول لك ما كنت تقولين لي.
‫- ماذا؟

472
00:32:47,932 --> 00:32:50,311
‫- الله عليم بكل شيء.
‫- أجل.

473
00:32:53,898 --> 00:32:55,316
‫دعني أسألك سؤالًا.

474
00:32:55,399 --> 00:32:56,734
‫عندما كنت تعيش هنا،

475
00:32:56,817 --> 00:33:01,823
‫كم مرة في رأيك تسللت إلى حافلات
‫"غرايهوند" للذهاب إلى "نيويورك"؟

476
00:33:01,907 --> 00:33:03,283
‫كل أسبوعين، على ما أظن.

477
00:33:04,493 --> 00:33:06,370
‫كما تعرفين،
‫كلما استطعت تحمّل تكاليف السفر.

478
00:33:06,996 --> 00:33:12,251
‫كنت أجلس عند تلك النافذة
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع منتظرة عودتك.

479
00:33:12,335 --> 00:33:14,462
‫وفي أحد الأيام لم تعد.

480
00:33:17,758 --> 00:33:21,178
‫لم تحدث فوضى
‫في منزل القس "فيرنون"، أليس كذلك؟

481
00:33:21,261 --> 00:33:24,766
‫ذلك المنزل في حالة فوضى بنفسه
‫ومن دون تدخل مني.

482
00:33:24,849 --> 00:33:27,811
‫أتعرفين ما أحبه بشأنكم يا قوم؟

483
00:33:28,353 --> 00:33:32,024
‫هو أن كل واحد منكم يخفي سرًا

484
00:33:32,108 --> 00:33:35,152
‫يظن أن الآخرين لا يعرفون عنه.

485
00:33:35,236 --> 00:33:36,779
‫لكن الجميع يعرف كل شيء.

486
00:33:36,862 --> 00:33:40,367
‫لأن السلام أهم من الحقيقة.

487
00:33:40,450 --> 00:33:43,745
‫السبب هو أن الأكاذيب
‫تجعلكم تشعرون بأنكم على قيد الحياة.

488
00:33:43,829 --> 00:33:47,833
‫الأكاذيب هي ما تحثكم
‫على الاستمرار في عيش الحياة.

489
00:33:47,916 --> 00:33:51,045
‫إنها الشيء الوحيد الحقيقي
‫في هذه البلدة البائسة.

490
00:33:51,129 --> 00:33:54,298
‫هل هذا سبب عودتك بعد كل تلك السنوات؟

491
00:33:54,382 --> 00:33:55,883
‫لتؤنّبني؟

492
00:33:56,677 --> 00:33:59,555
‫لتلعن أمك؟

493
00:33:59,638 --> 00:34:01,724
‫لم ألعنك. أنتم من لعنتموني.

494
00:34:01,807 --> 00:34:04,393
‫قلتم لي إنني لن أصبح مباركًا أبدًا.

495
00:34:04,476 --> 00:34:06,771
‫لم أرحل إلا لأن الوضع لم يكن آمنًا عليّ،

496
00:34:06,855 --> 00:34:10,024
‫والآن عدت لتصحيح الأمور.

497
00:34:11,818 --> 00:34:16,490
‫لكنني أريدك أن تعترفي بأخطائك يا أمي.

498
00:34:17,408 --> 00:34:20,077
‫كيف تركت ذلك الرجل يفعل ما فعله بي.

499
00:34:20,161 --> 00:34:24,624
‫كيف نبذتني وفضّلت الكنيسة عليّ

500
00:34:24,708 --> 00:34:28,628
‫في حين أن كل ما فعلته كان إخبارك بحقيقتي.

501
00:34:31,466 --> 00:34:32,592
‫أعرف.

502
00:34:32,675 --> 00:34:34,510
‫أعرف.

503
00:34:34,594 --> 00:34:36,429
‫أعرف أنني ظلمتك.

504
00:34:37,638 --> 00:34:42,060
‫خشيت أن أخسر كل شيء عرفته في حياتي.

505
00:34:42,936 --> 00:34:44,480
‫هذا عاري الأكبر.

506
00:34:45,272 --> 00:34:46,273
‫عرفت.

507
00:34:47,275 --> 00:34:50,737
‫كنت أعرف أنه لم يكن هناك عيب…

508
00:34:57,077 --> 00:35:03,585
‫لم يكن هناك عيب في ابني
‫الجميل والعنيد والموهوب.

509
00:35:05,837 --> 00:35:07,380
‫أنا آسفة.

510
00:35:08,757 --> 00:35:10,175
‫هل يمكنك أن تسامحني؟

511
00:35:10,258 --> 00:35:15,765
‫لأنني أريد حقًا أن أفعل الصواب هذه المرة.

512
00:35:15,848 --> 00:35:17,308
‫صدقًا.

513
00:35:20,019 --> 00:35:22,481
‫أحبك كثيرًا.

514
00:35:23,398 --> 00:35:24,983
‫أحبك أيضًا.

515
00:35:31,241 --> 00:35:32,242
‫حسنًا.

516
00:35:33,034 --> 00:35:34,869
‫هل لي أن أسألك سؤالًا؟

517
00:35:36,955 --> 00:35:40,501
‫أنت تؤمن بالخلاص، أليس كذلك؟ تؤمن بالله؟

518
00:35:44,880 --> 00:35:46,633
‫بمنظورك نفسه؟

519
00:35:49,261 --> 00:35:51,638
‫مثل أن أومن بوجود إله
‫في السماوات وما إلى ذلك؟

520
00:35:53,348 --> 00:35:54,350
‫لا.

521
00:35:57,103 --> 00:36:00,064
‫لكنني أومن بوجود إله.

522
00:36:05,529 --> 00:36:07,114
‫كيف هو؟

523
00:36:07,197 --> 00:36:10,200
‫أعني، ما صفات إلهك؟

524
00:36:13,246 --> 00:36:14,622
‫إنه طيب.

525
00:36:17,584 --> 00:36:19,295
‫ومحبّ.

526
00:36:22,339 --> 00:36:23,674
‫وغفور.

527
00:36:25,801 --> 00:36:31,099
‫- هذا هو الإله الذي أومن به.
‫- أجل. إنه كذلك.

528
00:36:37,148 --> 00:36:42,945
‫هلّا تزور الكنيسة معي مرة أخرى؟

529
00:36:43,029 --> 00:36:46,491
‫أظن أن ذلك سيمنحنا سلامًا.

530
00:36:46,575 --> 00:36:49,369
‫- لست متأكدًا من ذلك.
‫- لماذا؟

531
00:36:50,746 --> 00:36:53,625
‫لست متأكدًا من أنه يلزمني
‫أن أكون في كنيسة،

532
00:36:53,708 --> 00:36:56,169
‫بينما أعرف كيف يشعر القديسون
‫تجاهي وتجاه من هم على شاكلتي.

533
00:36:56,252 --> 00:36:58,171
‫حسنًا، لم لا تذهب من أجل الموسيقى؟

534
00:36:58,671 --> 00:37:02,343
‫بحقك الآن. لطالما كنت نجم الجوقة.

535
00:37:02,426 --> 00:37:04,803
‫تعرف أنك تتمتع بأفضل صوت.

536
00:37:05,554 --> 00:37:07,598
‫منحك إلهي تلك الموهبة.

537
00:37:10,018 --> 00:37:11,019
‫أرجوك.

538
00:37:12,270 --> 00:37:14,898
‫أرجوك، حسنًا. تعال إليّ.

539
00:37:26,244 --> 00:37:30,040
‫"أهلًا بكم في بيت الرب

540
00:37:30,123 --> 00:37:34,044
‫أهلًا بكم في بيت الرب

541
00:37:34,127 --> 00:37:36,297
‫ما من غرباء هنا

542
00:37:36,381 --> 00:37:39,467
‫- جميعًا
‫- أهلًا بكم هنا

543
00:37:39,550 --> 00:37:42,805
‫أهلًا بكم في بيت الرب

544
00:37:42,888 --> 00:37:46,433
‫خذوا راحتكم في بيت الرب

545
00:37:48,435 --> 00:37:50,270
‫أهلًا!

546
00:37:50,354 --> 00:37:52,190
‫أهلًا!

547
00:37:52,273 --> 00:37:54,401
‫أهلًا!

548
00:37:54,484 --> 00:37:55,860
‫أهلًا!

549
00:37:55,944 --> 00:37:58,321
‫سبحان الله!

550
00:37:58,405 --> 00:38:03,244
‫أهلًا بكم…

551
00:38:03,327 --> 00:38:05,538
‫أهلًا بكم هنا"

552
00:38:08,375 --> 00:38:09,543
‫نمجدك!

553
00:38:10,502 --> 00:38:11,795
‫آمين! أجل!

554
00:38:12,421 --> 00:38:14,172
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير.

555
00:38:14,256 --> 00:38:17,093
‫- قلت صباح الخير.
‫- صباح الخير!

556
00:38:17,176 --> 00:38:18,720
‫لأغنيتنا التالية،

557
00:38:19,721 --> 00:38:23,766
‫أود دعوة ضيف مميز للانضمام إلينا.

558
00:38:24,392 --> 00:38:26,729
‫نشأ في هذه الكنيسة.

559
00:38:26,812 --> 00:38:29,690
‫- كان صوته يملأ هذه الكنيسة.
‫- أجل.

560
00:38:29,773 --> 00:38:31,984
‫مضى وقت طويل منذ أن كان هنا،

561
00:38:32,067 --> 00:38:34,320
‫لكن الرب أعاده إلينا.

562
00:38:34,404 --> 00:38:36,181
‫- أما كان ليفعل ذلك؟
‫- آمين!

563
00:38:36,239 --> 00:38:37,574
‫آمين.

564
00:38:38,992 --> 00:38:42,496
‫"برايرفول". هلّا تنضم إلينا من فضلك؟

565
00:38:44,123 --> 00:38:45,833
‫اذهب الآن. لقد تم استدعائك.

566
00:38:55,635 --> 00:38:57,262
‫أجل! آمين!

567
00:38:59,640 --> 00:39:00,641
‫سبحان الله!

568
00:39:23,334 --> 00:39:28,964
‫"أعطنا اليوم

569
00:39:29,048 --> 00:39:32,969
‫خبزنا كفاف يومنا

570
00:39:33,053 --> 00:39:39,894
‫قلت إنك

571
00:39:39,977 --> 00:39:46,859
‫ستملأ كل احتياجاتي

572
00:39:48,027 --> 00:39:54,910
‫بحسب غناك

573
00:39:56,704 --> 00:40:02,752
‫ليس عليّ سوى الطلب

574
00:40:02,836 --> 00:40:09,677
‫وسأُعطى

575
00:40:15,600 --> 00:40:20,021
‫- أن أبدأ من هنا
‫- أن أبدأ من هنا

576
00:40:20,105 --> 00:40:24,527
‫وأشارك ذلك الحب

577
00:40:24,610 --> 00:40:29,949
‫الذي وهبته لي

578
00:40:30,033 --> 00:40:36,915
‫أن أرشد شخصًا ضالًا

579
00:40:36,999 --> 00:40:39,043
‫و

580
00:40:39,127 --> 00:40:45,675
‫أساعده على إيجاده طريقه

581
00:40:47,261 --> 00:40:52,850
‫طريق الحقيقة والإيمان

582
00:40:52,933 --> 00:40:59,232
‫لكي يتحرر

583
00:40:59,316 --> 00:41:03,571
‫مثلي

584
00:41:04,280 --> 00:41:06,574
‫يا ربي

585
00:41:06,657 --> 00:41:11,370
‫نحتاج إلى حبك

586
00:41:12,789 --> 00:41:15,292
‫يا ربي

587
00:41:15,375 --> 00:41:19,671
‫نحتاج إلى سلامك

588
00:41:22,258 --> 00:41:29,099
‫يا ربي، نحتاج إلى بهجتك

589
00:41:32,519 --> 00:41:39,361
‫اليوم

590
00:41:40,695 --> 00:41:42,656
‫شكرًا لك يا ربي

591
00:41:42,739 --> 00:41:47,495
‫- شكرًا لك على هذا اليوم
‫- على يوم آخر

592
00:41:48,037 --> 00:41:50,957
‫- شكرًا لك
‫- أشكرك

593
00:41:51,040 --> 00:41:55,671
‫- شكرًا لك على هذا اليوم
‫- أعرف أنني ارتكبت آثامًا في حياتي

594
00:41:56,421 --> 00:42:00,133
‫شكرًا لك على رحمتك ونعمتك

595
00:42:00,217 --> 00:42:04,806
‫- شكرًا لك على هذا اليوم
‫- جسدي عليل

596
00:42:04,889 --> 00:42:11,188
‫- لكنني أشكرك على يوم آخر
‫- شكرًا على هذا اليوم

597
00:42:12,648 --> 00:42:16,819
‫مررت بكثير من الابتلاءات والمحن

598
00:42:18,153 --> 00:42:20,240
‫لكنني أشكرك

599
00:42:21,199 --> 00:42:24,369
‫لكنني أشكرك

600
00:42:24,452 --> 00:42:27,623
‫أنا متعب جدًا يا ربي

601
00:42:27,707 --> 00:42:30,543
‫أستسلم

602
00:42:30,626 --> 00:42:33,879
‫أضع حياتي بين يديك

603
00:42:37,926 --> 00:42:43,640
‫هذا اليوم"

604
00:42:56,447 --> 00:42:58,324
‫شكرًا لك يا إلهي.

605
00:43:02,579 --> 00:43:07,208
‫إذًا، لقد عدت إلى البلدة
‫لتقدّم أداءً لمرة أخيرة.

606
00:43:07,292 --> 00:43:09,086
‫لقد أثّرت فينا جميعًا.

607
00:43:10,504 --> 00:43:12,214
‫لم تتغيّر ولو مثقال ذرة يا فتى.

608
00:43:14,800 --> 00:43:16,719
‫إذًا، كيف تسير الأمور مع أمك؟

609
00:43:17,679 --> 00:43:18,805
‫جيدة على ما أظن.

610
00:43:18,889 --> 00:43:20,724
‫كما تعرفين، أنا رجل ناضج الآن.

611
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
‫لم أعد طفلًا.

612
00:43:23,310 --> 00:43:26,689
‫وهي امرأة حرة، وأنا أسامح هذه المرأة.

613
00:43:27,732 --> 00:43:28,983
‫أسامحها.

614
00:43:29,067 --> 00:43:30,735
‫هل تسامحني؟

615
00:43:30,818 --> 00:43:31,903
‫على ماذا؟

616
00:43:32,487 --> 00:43:34,073
‫لعدم حمايتك.

617
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
‫كنت أعرف يا "براي".

618
00:43:36,658 --> 00:43:39,203
‫لكنني لم أحرك ساكنًا!

619
00:43:40,579 --> 00:43:43,833
‫- أنا آسفة.
‫- لا عليك.

620
00:43:44,918 --> 00:43:47,545
‫ألهذا السبب أردت تناول الدجاج والفطائر؟

621
00:43:48,505 --> 00:43:50,590
‫لأحلّك من ذنبي قبل موتي؟

622
00:43:52,676 --> 00:43:55,179
‫كفاك كلامًا سخيفًا.

623
00:43:56,847 --> 00:43:59,559
‫عندما تشتد الأمور عليك في "نيويورك"،

624
00:43:59,643 --> 00:44:04,731
‫سآتي إليك حتى تشعر
‫بوجود عائلتك في أيامك الأخيرة.

625
00:44:05,941 --> 00:44:09,654
‫وأكثر من ذلك، أريدك أن تحصل على كل ما أردت

626
00:44:09,737 --> 00:44:11,406
‫بالطريقة التي أردتها.

627
00:44:22,084 --> 00:44:23,627
‫توكيل؟

628
00:44:23,710 --> 00:44:27,549
‫الآن، أعرف أن لديك أشخاصًا يحبونك
‫وما إلى ذلك.

629
00:44:27,632 --> 00:44:29,717
‫لكنك تعرف طريقة سير الأمور.

630
00:44:29,801 --> 00:44:32,930
‫لن يسمح لهم القانون
‫باتخاذ قرارات نيابة عنك

631
00:44:33,013 --> 00:44:34,723
‫لأنهم ليسوا من أقربائك.

632
00:44:34,807 --> 00:44:37,601
‫الآن، وقّع هذه الأوراق

633
00:44:37,685 --> 00:44:42,566
‫وسأحرص على أن تحصل على كل ما تريد.

634
00:44:42,649 --> 00:44:45,485
‫سآتي إلى هناك وسأحرص على تحقيق ذلك.

635
00:44:46,862 --> 00:44:48,738
‫لذا أخبرني، ما رغباتك الأخيرة؟

636
00:44:48,822 --> 00:44:51,242
‫أعرف أنك فكرت في هذا بالفعل بحلول الآن.

637
00:44:51,325 --> 00:44:56,247
‫- هل تريد موكبًا أو شيء ما؟
‫- لا.

638
00:44:56,330 --> 00:44:57,791
‫عكس ذلك.

639
00:45:00,335 --> 00:45:04,256
‫أريد أن أموت بسلام في المنزل.

640
00:45:06,926 --> 00:45:08,636
‫ثم أريد أن يُحرق جثماني.

641
00:45:09,387 --> 00:45:12,974
‫أين تريد منا أن نضع رمادك؟

642
00:45:13,057 --> 00:45:14,810
‫أريدكم أن…

643
00:45:16,645 --> 00:45:21,400
‫تشتروا قلائد على شكل قلب
‫وتملؤونها بقطعة صغيرة مني.

644
00:45:22,818 --> 00:45:24,821
‫وتعطون منها لكل أصدقائي.

645
00:45:24,905 --> 00:45:27,282
‫وواحدة لك وللخالة "لاتريس" وأمي.

646
00:45:27,365 --> 00:45:31,412
‫عندها ستحملون قطعة مني أينما ذهبتم.

647
00:45:33,206 --> 00:45:35,082
‫لن تتخلصوا مني أبدًا!

648
00:45:38,794 --> 00:45:40,088
‫حسنًا.

649
00:45:40,172 --> 00:45:42,507
‫دعني أفعل كل هذا من أجلك يا "براي".

650
00:45:42,591 --> 00:45:46,470
‫دعني أحبك الآن
‫فأنا لم أكن قوية كفاية لأحبك من قبل.

651
00:45:48,640 --> 00:45:49,933
‫أنت تستحق ذلك.

652
00:46:01,695 --> 00:46:03,614
‫هناك سافلة متسلطة اسمها "إليكترا"

653
00:46:03,697 --> 00:46:06,618
‫ستظن أنها تستحق إحدى تلك القلائد.

654
00:46:06,701 --> 00:46:11,122
‫أريدك أن تخبريها بأنني قلت من القبر

655
00:46:11,206 --> 00:46:15,294
‫أنها لن تحصل عليها أبدًا.

656
00:46:15,378 --> 00:46:16,629
‫اتفقنا؟

657
00:46:17,588 --> 00:46:21,468
‫النفع الوحيد من الموت هو أنني
‫لن أُضطر إلى سماع ترهاتها مرة أخرى.

658
00:46:24,179 --> 00:46:26,682
‫بصحتك!

659
00:46:29,611 --> 00:46:33,207
‫"محطة حافلات (إيست ليبرتي)،
‫هيئة (بنسلفانيا) للنقل"

660
00:47:12,108 --> 00:47:15,445
‫"(غرايهوند)، مدينة (نيويورك)"

661
00:47:40,473 --> 00:47:42,433
‫لا أعرف. أجد "إلفيس" رائعًا جدًا.

662
00:47:42,516 --> 00:47:45,061
‫بحقك. "إلفيس" لا يُقارن بـ"جاكي ويلسون".

663
00:47:45,145 --> 00:47:46,605
‫هل سمعت أغنية "لونلي تيردروبس"؟

664
00:47:55,239 --> 00:47:59,118
‫"كنيسة (غود شيبرد)، الجميع موضع ترحيب"

665
00:48:12,801 --> 00:48:14,260
‫هل رأيت صورها الجنائية؟

666
00:48:14,344 --> 00:48:16,554
‫- مهلًا، من؟
‫- ذات العيون السوداء!

667
00:48:16,638 --> 00:48:18,641
‫سمعت أنه عندما تم القبض عليها
‫في ذلك اليوم،

668
00:48:18,724 --> 00:48:21,477
‫خرجت من ذلك المنزل
‫وذلك الشيء لا يزال تحت عينيها.

669
00:48:21,560 --> 00:48:23,396
‫- يا لها من…
‫- هذا ملهم للغاية.

670
00:48:23,479 --> 00:48:25,481
‫- إنها بطلة.
‫- ماذا عن الأحذية الرياضية؟

671
00:48:25,564 --> 00:48:26,524
‫"منزل (إيفانجليستا)"

672
00:48:26,607 --> 00:48:28,735
‫عزيزي، إن خنتني يومًا،

673
00:48:28,819 --> 00:48:30,946
‫فسآخذ كل أحذيتك الرياضية وملابسك أيضًا،

674
00:48:31,029 --> 00:48:33,740
‫وسأضعها في الحوض وسأحرقها.

675
00:48:33,824 --> 00:48:35,325
‫لكن ليس بالوقود.

676
00:48:35,410 --> 00:48:38,246
‫سأحرقها بالزيوت العطرية
‫لكي تفكر فيّ بينما تحترق.

677
00:48:38,329 --> 00:48:40,133
‫حسنًا، هلّا نبدأ؟

678
00:48:40,540 --> 00:48:41,958
‫أجل.

679
00:48:42,041 --> 00:48:43,543
‫أبانا الذي في السماوات، نشكرك

680
00:48:43,626 --> 00:48:46,422
‫على هذا الشراب والطعام
‫الذي نحن على وشك تناوله.

681
00:48:46,505 --> 00:48:52,052
‫في عالم يعاني فيه الكثيرون من الجوع،
‫عسى أن نأكل بقلوب متواضعة.

682
00:48:52,137 --> 00:48:55,932
‫في عالم يعاني فيه الكثيرون من الوحدة،
‫عسى أن نحب بقبول.

683
00:48:56,015 --> 00:48:57,892
‫عسى أن نتغذى جميعًا.

684
00:48:57,976 --> 00:48:59,436
‫عسى أن نُشفى جميعًا.

685
00:49:00,395 --> 00:49:02,314
‫عسى أن نُحب جميعًا.

686
00:49:02,398 --> 00:49:04,567
‫عسى أن نعيش في سلام جميعًا.

687
00:49:04,650 --> 00:49:05,860
‫آمين.

688
00:49:05,943 --> 00:49:07,403
‫آمين.

689
00:49:08,487 --> 00:49:12,325
‫امرأة. متحوّلة جنسيًا.
‫امرأة متحوّلة جنسيًا.

690
00:49:12,409 --> 00:49:13,785
‫هذه وصفة أمي!

691
00:49:14,578 --> 00:49:17,122
‫- رائحته طيبة.
‫- أضفت إليه قليل من المرق.

