﻿1
00:00:00,152 --> 00:00:05,084
سحب الترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

1
00:00:06,590 --> 00:00:09,593
‫يا أطفال، أنا ثرية!

2
00:00:10,136 --> 00:00:14,514
‫شهد عاما 1992 و1993
‫ركودًا في بيع العقارات في المدينة.

3
00:00:14,597 --> 00:00:16,933
‫لكن حدث انتعاش في عام 1994.

4
00:00:17,016 --> 00:00:19,602
‫- وكم عدد غرف النوم؟
‫- 3.

5
00:00:21,312 --> 00:00:24,898
‫سأُضطر إلى تحويل إحداها
‫إلى خزانة ملابس كبيرة من خشب الأرز.

6
00:00:25,774 --> 00:00:28,652
‫يوجد بواب وليس هناك اتحاد ملاك للبناية.

7
00:00:28,736 --> 00:00:30,821
‫لذا ستصير ملكك فور توقيع الأوراق.

8
00:00:30,904 --> 00:00:32,113
‫على افتراض أنك تريدينها.

9
00:00:33,948 --> 00:00:35,825
‫انخفضت أسعار الفائدة إلى 9 بالمئة.

10
00:00:36,617 --> 00:00:39,454
‫وهل تظنين أنني سأقترض لأشتريها؟ بحقك!

11
00:00:39,537 --> 00:00:40,705
‫سأدفع نقدًا.

12
00:00:40,788 --> 00:00:42,706
‫سأطلب من محاميّ الاتصال بك.

13
00:00:45,792 --> 00:00:48,044
‫سأذهب لأتبضع ما أملأ به
‫خزانة خشب الأرز تلك.

14
00:00:50,172 --> 00:00:54,592
‫قبل سنوات، ذهبت إلى وسيط روحاني
‫أخبرني بأنني تجسد جديد لـ"كليوباترا".

15
00:00:54,675 --> 00:00:58,012
‫فسألته، "لماذا ما زلت أتناول الطعام
‫من (روي روجرز) إذًا؟"

16
00:00:58,095 --> 00:00:59,972
‫"موريس"، إن كان لا يوجد متسع لها هنا،

17
00:01:00,055 --> 00:01:02,183
‫فاجعلهم يرسلون البقية في سيارة أجرة.

18
00:01:02,266 --> 00:01:03,850
‫- حاضر يا آنسة "إليكترا".
‫- شكرًا لك.

19
00:01:08,229 --> 00:01:09,439
‫"متجر (بيرغدورف غودمان)"

20
00:01:10,857 --> 00:01:13,275
‫يبدو أن ذلك الوسيط الروحاني كان محقًا.

21
00:01:13,358 --> 00:01:17,654
‫فسرعان ما استعادت هذه الملكة مملكتها.

22
00:01:17,738 --> 00:01:19,948
‫صرت أتناول الكافيار يوميًا.

23
00:01:20,032 --> 00:01:23,409
‫فهو غني بفيتامينات باء 12
‫التي تبقيني يقظة وذكية

24
00:01:23,493 --> 00:01:25,369
‫لمعرفة ما يخفيه البشر.

25
00:01:25,453 --> 00:01:29,165
‫بالتأكيد تتساءلون عن الطريقة.

26
00:01:29,248 --> 00:01:31,000
‫أما السبب فمفهوم.

27
00:01:31,083 --> 00:01:34,377
‫كان مقدرًا لي
‫أن أكون أكثر ثراءً من العم "دهب".

28
00:01:34,461 --> 00:01:37,088
‫لكن كيف كسبت ثروتي؟

29
00:01:37,172 --> 00:01:39,758
‫بدأ الأمر في أقل الأماكن احتمالًا.

30
00:01:39,841 --> 00:01:42,511
‫على الغداء مع الآنسة "أورلاندو".

31
00:01:43,761 --> 00:01:45,137
‫هلّا تعطيني المزيد من الشمبانيا؟

32
00:01:45,221 --> 00:01:46,555
‫ماذا يجري هنا؟

33
00:01:46,639 --> 00:01:49,099
‫هل سرقت بنكًا؟ أم تُوفي أحد أقربائك؟

34
00:01:49,183 --> 00:01:52,728
‫لأنك تضعين طلاء أظافر سعره 75 دولارًا
‫وأجريت عملية شد وجه جديدة

35
00:01:52,812 --> 00:01:56,022
‫كما أنني رأيت تلك الملابس
‫معروضة في متجر "بارنيز" قبل أيام.

36
00:01:56,105 --> 00:01:58,233
‫حصلت على كل ذلك من حر مالي.

37
00:01:58,316 --> 00:02:00,193
‫ماذا فعلت؟

38
00:02:03,029 --> 00:02:05,614
‫أعمل مع الجريمة المنظمة.

39
00:02:05,697 --> 00:02:08,200
‫- المافيا؟
‫- حولنا ناس.

40
00:02:08,283 --> 00:02:09,493
‫المافيا.

41
00:02:09,576 --> 00:02:12,538
‫يديرون مختلف أنواع الأعمال في الحي

42
00:02:12,621 --> 00:02:14,622
‫ومن دون حتى علمنا.

43
00:02:14,705 --> 00:02:18,000
‫جاؤوا إليّ عارضين عليّ صفقة.

44
00:02:18,084 --> 00:02:22,088
‫حشو الدهون وحقن السيليكون
‫والكريمات الطبية.

45
00:02:22,922 --> 00:02:27,259
‫يستوردون مستلزماتي ويحمونني من الشرطة

46
00:02:27,342 --> 00:02:30,136
‫ويأخذون حصة مما أجنيه.

47
00:02:30,220 --> 00:02:36,600
‫رجل وسيم ذو بشرة زيتونية
‫وشعر أملس يشبه "مارلون براندو".

48
00:02:37,226 --> 00:02:39,144
‫هل تريدين مني تعريفك به؟

49
00:02:40,271 --> 00:02:42,523
‫عرّفتنا الآنسة "أورلاندو" ببعضنا.

50
00:02:42,606 --> 00:02:47,235
‫في غضون أسبوع،
‫جلست مع "فنسنت ماسينو" و"ماركو شيكوني".

51
00:02:47,318 --> 00:02:48,861
‫ليس من أقرباء "مادونا".

52
00:02:48,945 --> 00:02:53,074
‫أدير عملًا للجنس الهاتفي.
‫تجارتي صغيرة لكنني مستعدة للتوسع.

53
00:02:53,157 --> 00:02:55,200
‫عاملاتي هن الأفضل في هذا المجال.

54
00:02:55,284 --> 00:02:58,453
‫إنهن ضليعات في إبقاء الرجال
‫يستمنون لفترة طويلة على الخط

55
00:02:58,537 --> 00:03:00,497
‫بينما العدّاد يعدّ بلا توقف.

56
00:03:00,581 --> 00:03:03,959
‫والدليل هو أن معدل عودة زبائني
‫يُقدر بـ81 بالمئة.

57
00:03:04,042 --> 00:03:06,669
‫خطوط الجنس الهاتفي مربحة.

58
00:03:06,752 --> 00:03:08,754
‫- وتكلفتها أقل.
‫- توجد معضلة واحدة.

59
00:03:09,714 --> 00:03:12,925
‫لدينا تجارة معيّنة نكسب منها
‫أموال نقدية بكميات كبيرة

60
00:03:13,593 --> 00:03:17,512
‫من بيع شيء معيّن يحظى بشعبية كبيرة،

61
00:03:17,596 --> 00:03:19,973
‫ولكن لا تحب الحكومة الأمريكية بيعه.

62
00:03:21,141 --> 00:03:23,351
‫يلزمنا إيجاد طرق لغسل ذلك المال.

63
00:03:23,977 --> 00:03:26,604
‫هل تريدان مني أن أغسل أموال المخدرات
‫من أجلكما؟

64
00:03:26,687 --> 00:03:29,231
‫هذا هو النظام مع الآنسة "أورلاندو" أيضًا.

65
00:03:29,940 --> 00:03:33,611
‫إنه تدفق نقدي كبير
‫سينفعك في توسيع نطاق عملك.

66
00:03:33,694 --> 00:03:36,362
‫- كم المبلغ الذي نتكلّم عنه؟
‫- خمّني.

67
00:03:37,655 --> 00:03:39,073
‫ثم ضاعفي ذلك التخمين 10 أضعاف.

68
00:03:40,033 --> 00:03:42,452
‫وسيظل تخمينك منخفضًا.

69
00:03:43,661 --> 00:03:45,162
‫اتفقنا أيها السيدان.

70
00:03:46,038 --> 00:03:48,540
‫كان من الرائع العمل مع المافيا.

71
00:03:48,624 --> 00:03:50,167
‫أبعدوا الشرطة عن نشاطاتي

72
00:03:50,250 --> 00:03:52,085
‫وكلفوا محاسبين بضبط سجلاتي

73
00:03:52,169 --> 00:03:56,756
‫وفتحوا فروعًا لأعمالي في الملاذات الضريبية
‫مثل "نيفادا" و"ديلاوير".

74
00:03:57,798 --> 00:04:01,427
‫أصبحت المهيمنة على مجال الجنس الهاتفي.

75
00:04:01,510 --> 00:04:05,430
‫والآن، بعد أشهر قليلة، انظروا إليّ،

76
00:04:05,513 --> 00:04:07,849
‫إن قدرت أعينكم على تحمّل بريق جواهري.

77
00:04:07,933 --> 00:04:11,436
‫أنا امرأة عصامية فاحشة الثراء.

78
00:04:11,519 --> 00:04:13,897
‫ولم أُضطر إلى التجارة بجسدي
‫لتحقيق هذه الثروة.

79
00:04:13,980 --> 00:04:15,606
‫لا أحتاج إلى الرجال.

80
00:04:16,190 --> 00:04:19,443
‫لكن إن أردت رجلًا، فأستأجره لقضاء الليلة.

81
00:04:19,526 --> 00:04:21,236
‫أليس ذلك صحيحًا يا "هوت شوكليت"؟

82
00:04:22,529 --> 00:04:23,906
‫كما تقولين يا آنسة "إليكترا".

83
00:04:24,406 --> 00:04:25,907
‫أصبت.

84
00:04:31,704 --> 00:04:33,414
‫فئة الاستعراض هي…

85
00:04:34,916 --> 00:04:36,667
‫عيش الحياة.

86
00:04:37,584 --> 00:04:38,835
‫العمل.

87
00:04:39,711 --> 00:04:42,714
‫اتخاذ وقفة!

88
00:04:44,758 --> 00:04:48,803
‫وقفة

89
00:05:05,402 --> 00:05:07,277
‫"زفاف الأحلام"

90
00:05:17,453 --> 00:05:19,205
‫- صباح الخير يا عزيزي.
‫- صباح الخير.

91
00:05:19,956 --> 00:05:22,083
‫- كيف كان نومك؟
‫- كان جيدًا.

92
00:05:22,166 --> 00:05:24,293
‫- ماذا عنك؟
‫- كان جيدًا.

93
00:05:24,377 --> 00:05:25,586
‫ماذا تقرئين؟

94
00:05:26,295 --> 00:05:28,296
‫أخطط للزفاف فحسب.

95
00:05:28,922 --> 00:05:30,298
‫انظر.

96
00:05:30,382 --> 00:05:31,425
‫يا له من مذهل!

97
00:05:31,508 --> 00:05:32,676
‫إنها جميلة.

98
00:05:33,218 --> 00:05:35,011
‫- لكنها لا تضاهيك.
‫- ليس هي.

99
00:05:35,095 --> 00:05:36,679
‫- غلطتي.
‫- الزفاف.

100
00:05:38,055 --> 00:05:40,182
‫لطالما أردت الزواج في الشتاء.

101
00:05:40,266 --> 00:05:42,268
‫إذًا دعينا نتزوج في الشتاء.

102
00:05:42,351 --> 00:05:43,352
‫- حقًا؟
‫- هذا الشتاء.

103
00:05:43,436 --> 00:05:44,812
‫أجل. ما الذي يمنعنا؟

104
00:05:45,479 --> 00:05:46,646
‫لا أعرف.

105
00:05:49,899 --> 00:05:51,818
‫هل يمكننا تحمّل تكاليف
‫إقامة زفاف في الشتاء حاليًا؟

106
00:05:51,901 --> 00:05:53,987
‫لدينا بعض المدخرات المخصّصة للطوارئ.

107
00:05:54,070 --> 00:05:56,072
‫إنها تكفي لشراء فستان لك.

108
00:05:56,156 --> 00:05:58,449
‫أو يمكننا استعارة فستان من الوكالة.

109
00:05:58,532 --> 00:06:00,743
‫- لم يخطر هذا على بالي.
‫- أقترح ذلك.

110
00:06:00,826 --> 00:06:02,494
‫- ولديهم مجموعة فساتين جيدة.
‫- هذا صحيح.

111
00:06:02,578 --> 00:06:05,330
‫سنقصد دار البلدية
‫مع "بلانكا" بصفتها شاهدة.

112
00:06:05,956 --> 00:06:08,458
‫ونستطيع أن نلتقي بالعائلة
‫بعد ذلك لتناول العشاء

113
00:06:08,541 --> 00:06:09,917
‫في المطعم الصيني الذي تحبينه.

114
00:06:10,001 --> 00:06:11,753
‫حفل صغير وحميمي.

115
00:06:13,129 --> 00:06:14,505
‫هذا يبدو مثاليًا يا عزيزي.

116
00:06:14,589 --> 00:06:16,382
‫تريد عزيزتي أن تتزوج في الشتاء.

117
00:06:16,466 --> 00:06:18,300
‫- يمكننا تحقيق ذلك.
‫- حقًا؟

118
00:06:19,426 --> 00:06:22,012
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- بالتأكيد.

119
00:06:22,095 --> 00:06:25,432
‫- هل تقبل الزواج بي؟
‫- تعرفين الجواب عن ذلك بالفعل.

120
00:06:28,893 --> 00:06:31,061
‫إنها بداية جديدة يا فتاة.
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

121
00:06:31,145 --> 00:06:32,605
‫أجل، لا تبكي يا عزيزتي.

122
00:06:32,688 --> 00:06:34,815
‫كنت ستضطرين إلى التخلص
‫من هذه الأغراض يومًا ما.

123
00:06:36,567 --> 00:06:40,195
‫لا يُعقل أنك تبكين
‫على هذا الأثاث المليء بالبراغيث.

124
00:06:40,278 --> 00:06:42,697
‫سنرسله إلى جمعية البضائع المستعملة
‫التي أحضرته منها.

125
00:06:43,907 --> 00:06:45,950
‫لا أستطيع تحمّل شراء أثاث جديد.

126
00:06:46,034 --> 00:06:47,993
‫ومن طلب منك ذلك؟

127
00:06:48,076 --> 00:06:50,120
‫ستتكفل أمك بكل شيء.

128
00:06:53,707 --> 00:06:54,875
‫حسنًا.

129
00:06:59,086 --> 00:07:00,421
‫لنذهب.

130
00:07:10,597 --> 00:07:14,559
‫أعرف مدى حبك لاستضافة الناس.
‫هذه طاولة مناسبة لك.

131
00:07:16,937 --> 00:07:18,521
‫توصيلة خاصة.

132
00:07:19,897 --> 00:07:21,607
‫تبًا! يلزمنا أطباق. خذي.

133
00:07:21,690 --> 00:07:23,651
‫- العشاء أيضًا؟
‫- طبعًا.

134
00:07:23,734 --> 00:07:27,530
‫ولعلمكما، مطعم "21 كلوب"
‫لا يفعل هذا مع أي شخص.

135
00:07:36,037 --> 00:07:38,539
‫تلك الوجبة كانت مذهلة.

136
00:07:40,249 --> 00:07:42,126
‫لم أتناول وليمة كهذه من قبل.

137
00:07:42,209 --> 00:07:43,544
‫شكرًا لك يا "إليكترا".

138
00:07:43,627 --> 00:07:45,045
‫تستحقين ذلك يا ابنتي.

139
00:07:45,129 --> 00:07:47,297
‫إذًا أحزر أنها الابنة المستحقة الوحيدة.

140
00:07:47,840 --> 00:07:49,590
‫لم أنسك.

141
00:07:49,674 --> 00:07:51,676
‫حضّرت الأم شيئًا لكل واحدة.

142
00:07:52,677 --> 00:07:53,886
‫علام سأحصل؟

143
00:07:56,013 --> 00:07:58,598
‫سأهديك رحلة إلى مركز إعادة التأهيل.

144
00:08:02,686 --> 00:08:04,062
‫لعلمك،

145
00:08:04,688 --> 00:08:09,150
‫لقد سئمت ازدرائك لي.

146
00:08:09,233 --> 00:08:11,861
‫ولا واحدة منكن كلّفت نفسها بسؤالي

147
00:08:11,944 --> 00:08:14,363
‫عن شعوري تجاه "كاندي" وكيف مرّ الأمر عليّ.

148
00:08:14,446 --> 00:08:16,240
‫هذا ليس عذرًا.

149
00:08:16,323 --> 00:08:20,326
‫- كلنا فقدنا "كاندي".
‫- أجل، هذا صحيح.

150
00:08:20,410 --> 00:08:23,746
‫لكنها كانت شريكتي وجزء أساسي من حياتي.

151
00:08:24,330 --> 00:08:26,291
‫ما الخطأ في أنني خدّرت آلامي؟

152
00:08:26,374 --> 00:08:28,042
‫أقلعت عن المخدرات. مفهوم؟

153
00:08:28,668 --> 00:08:30,669
‫ألملم شتات حياتي معًا من جديد.

154
00:08:31,837 --> 00:08:35,382
‫حصلت على وظيفة جديدة
‫في الحسابات لدى "بات فيلدس".

155
00:08:35,465 --> 00:08:36,717
‫و…

156
00:08:37,759 --> 00:08:39,094
‫طوّرت علاقة مع رجل جديد.

157
00:08:39,178 --> 00:08:40,344
‫من يكون؟

158
00:08:41,512 --> 00:08:42,513
‫"جيروم".

159
00:08:43,389 --> 00:08:45,391
‫- "جيروم"؟
‫- أجل.

160
00:08:45,474 --> 00:08:47,185
‫الحارس في نادي التعري؟

161
00:08:49,103 --> 00:08:53,732
‫لا بد أن ما تتعاطين
‫قد أثّر على قدرات تفكيرك النقدي.

162
00:08:54,941 --> 00:08:57,986
‫لم لا تفرحن من أجلي ولو لمرة كعائلة؟

163
00:08:58,069 --> 00:08:59,612
‫لم لا تفرحن من أجلي؟

164
00:08:59,695 --> 00:09:03,991
‫إنها محقة. يجب أن ندعمها، لا ننتقدها.

165
00:09:05,284 --> 00:09:06,827
‫- صحيح؟
‫- بحقك!

166
00:09:06,911 --> 00:09:09,996
‫لن أنخدع بهذا المشهد المسرحي ضعيف الصياغة.

167
00:09:10,079 --> 00:09:11,789
‫أعرف كيف يبدو من لا يتعاطى المخدرات.

168
00:09:11,873 --> 00:09:16,669
‫- وأنت لا تبدين كشخص مقلع.
‫- لا أعاني من أي مشكلات! مفهوم؟

169
00:09:16,753 --> 00:09:18,129
‫لا تتدخلي في حياتي يا أمي.

170
00:09:18,922 --> 00:09:23,508
‫حسنًا، كفّي عن مضايقة "لولو"
‫ودعينا نستمتع بهذه الوليمة اللذيذة.

171
00:09:23,592 --> 00:09:24,801
‫حسنًا.

172
00:09:24,885 --> 00:09:27,304
‫حسنًا، أريد أن أشرب نخب النساء
‫اللواتي أعرفهن في حياتي.

173
00:09:28,096 --> 00:09:29,181
‫أخواتي.

174
00:09:31,724 --> 00:09:32,725
‫تأمّلن حالنا.

175
00:09:34,143 --> 00:09:39,190
‫سيدة أعمال وعارضة أزياء
‫ومحاسبة مستقبلية وممرضة.

176
00:09:39,273 --> 00:09:40,815
‫لعلّ توقعات الناس لنا كانت منخفضة،

177
00:09:40,899 --> 00:09:42,776
‫لكننا آمنا بأنفسنا وببعضنا بعضًا.

178
00:09:42,859 --> 00:09:45,612
‫بالنظر إليكن، أرى إمكانيات لا حصر لها.

179
00:09:48,990 --> 00:09:50,242
‫أرى المستقبل.

180
00:09:55,120 --> 00:09:57,498
‫ويسرني أنني عشت لأرى هذا.

181
00:10:00,209 --> 00:10:01,251
‫أحبكن جميعًا.

182
00:10:03,711 --> 00:10:04,712
‫نحبك أيضًا.

183
00:10:05,838 --> 00:10:06,923
‫أحبك أيضًا.

184
00:10:09,384 --> 00:10:10,592
‫أحبك يا ابنتي.

185
00:10:12,886 --> 00:10:13,887
‫أحبكن جميعًا.

186
00:10:13,971 --> 00:10:15,097
‫شكرًا لك.

187
00:10:15,180 --> 00:10:16,306
‫أحبك أيضًا.

188
00:10:24,814 --> 00:10:28,150
‫حسنًا. الآن وبعد أن أفضينا بمشاعرنا.

189
00:10:29,110 --> 00:10:32,028
‫"أنجيل"، يا عزيزتي.
‫ماذا تريدين أن أحضر لك؟

190
00:10:33,238 --> 00:10:34,781
‫لديّ كل ما أحتاج إليه يا أمي.

191
00:10:35,532 --> 00:10:36,700
‫هذا صحيح.

192
00:10:37,325 --> 00:10:40,287
‫في الواقع، لديّ خبر أريد أن أزفه إليكن.

193
00:10:40,954 --> 00:10:43,289
‫أنا و"بابي" حددنا موعدًا لزفافنا!

194
00:10:44,498 --> 00:10:46,250
‫سأكون إشبينة العروس!

195
00:10:46,333 --> 00:10:48,711
‫أنا أعز صديقاتها. لا.

196
00:10:48,794 --> 00:10:50,713
‫أنا الأم هنا. لذا تعرفن من…

197
00:10:50,796 --> 00:10:53,214
‫لا. كلكن ستكن إشبيناتي.

198
00:10:53,298 --> 00:10:54,799
‫رباه عزيزتي،

199
00:10:55,425 --> 00:11:00,263
‫هذا شرف أكثر أهمية عندي
‫من جوائزي البالغ عددها 1104

200
00:11:00,346 --> 00:11:03,849
‫والتي خزنتها للوقت الراهن
‫لأنها لا تتماشى مع أثاثي الجديد.

201
00:11:03,932 --> 00:11:04,933
‫شكرًا لك.

202
00:11:05,017 --> 00:11:07,853
‫رباه! سأبكي. متى سيكون؟

203
00:11:08,687 --> 00:11:11,522
‫تعلمن أنني لطالما أردت
‫إقامة زفاف في عشية رأس السنة.

204
00:11:11,605 --> 00:11:15,026
‫حسنًا، كنا ندّخر لسنوات
‫ولا نريد الانتظار أكثر من ذلك.

205
00:11:15,109 --> 00:11:21,282
‫لذا فإن زفافي رسميًا بعد 4 أسابيع
‫في عشية رأس السنة في قاعة البلدية!

206
00:11:22,073 --> 00:11:24,117
‫- الشباب يتزوجون.
‫- لا.

207
00:11:24,200 --> 00:11:25,869
‫قطعًا لا.

208
00:11:25,952 --> 00:11:28,723
‫ستكونين أول من تتزوج منا.

209
00:11:28,801 --> 00:11:32,362
‫وقاعة البلدية والفستان الجاهز
‫لن يعطياك حق قدرك.

210
00:11:33,459 --> 00:11:35,669
‫يرمز هذا الزفاف
‫إلى ما هو أكبر منك ومن "بابي".

211
00:11:35,753 --> 00:11:38,047
‫هذه مناسبة جليلة لنا جميعًا.

212
00:11:38,130 --> 00:11:41,216
‫لحظة لم نجرؤ على الحلم بها.

213
00:11:42,633 --> 00:11:45,219
‫أريد التكفل بزفاف أحلامك.

214
00:11:45,303 --> 00:11:47,221
‫الفستان وكل شيء.

215
00:11:47,305 --> 00:11:48,806
‫- إنها تحبك.
‫- ماذا؟

216
00:11:49,974 --> 00:11:52,423
‫دعيني أفعل هذا من أجلك.

217
00:11:53,101 --> 00:11:55,520
‫رباه! حسنًا.

218
00:11:55,604 --> 00:11:57,105
‫- ارفعي كأسك يا فتاة.
‫- ماذا؟

219
00:11:57,814 --> 00:11:59,524
‫نحن قادمات إليك يا "ديفيدز برايدل"!

220
00:11:59,608 --> 00:12:01,026
‫رباه!

221
00:12:01,109 --> 00:12:02,568
‫معذرة؟

222
00:12:02,651 --> 00:12:04,153
‫تعرف الأم المكان المناسب.

223
00:12:04,236 --> 00:12:07,063
‫لا يليق بالأفضل إلا الأفضل.

224
00:12:10,743 --> 00:12:12,078
‫- عزيزي!
‫- ماذا؟

225
00:12:13,203 --> 00:12:15,038
‫- ماذا؟
‫- تعال إلى الأسفل.

226
00:12:15,121 --> 00:12:16,122
‫حسنًا.

227
00:12:22,128 --> 00:12:23,378
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

228
00:12:24,296 --> 00:12:25,422
‫هل هذا من أجلنا؟

229
00:12:26,256 --> 00:12:27,257
‫شكرًا لك.

230
00:12:28,842 --> 00:12:30,010
‫نحن نحتفل.

231
00:12:32,304 --> 00:12:33,304
‫بماذا نحتفل؟

232
00:12:33,387 --> 00:12:36,432
‫مجرد أننا سنحظى
‫بحفل الزفاف الأكثر جمالًا وسحرًا.

233
00:12:37,266 --> 00:12:39,644
‫سأسير في ممر من بتلات الورد يا عزيزي.

234
00:12:39,727 --> 00:12:43,814
‫ورجال يرتدون بدلات
‫سيوزعون المقبلات الفاخرة.

235
00:12:43,897 --> 00:12:48,026
‫وأنا سأرتدي فستانًا أبيض كبيرًا وجميلًا.

236
00:12:48,110 --> 00:12:49,986
‫كالعرائس في الأفلام تمامًا.

237
00:12:51,655 --> 00:12:55,783
‫هذا هو الزفاف الذي تستحقينه يا عزيزتي،
‫وليتني أستطيع تحقيق ذلك من أجلك.

238
00:12:55,866 --> 00:12:59,328
‫عزيزي، ليس عليك فعل أي شيء.
‫ستتكفّل "إليكترا" بكل شيء.

239
00:12:59,411 --> 00:13:02,331
‫ظننت أننا خططنا له بالفعل.
‫زفاف صغير وحميم من أجلنا.

240
00:13:02,414 --> 00:13:05,333
‫لماذا نجعله صغيرًا
‫بينما في إمكاننا أن نسرف ونفرط في الترف؟

241
00:13:05,917 --> 00:13:07,001
‫أجل، لكن…

242
00:13:07,085 --> 00:13:09,420
‫خاصةً عندما لا نُضطر إلى أن ننفق
‫من مدخراتنا.

243
00:13:09,504 --> 00:13:11,339
‫لكن كيف يجعلني ذلك أبدو؟

244
00:13:11,422 --> 00:13:12,966
‫أي طريقة هذه لبدء زواج؟

245
00:13:13,049 --> 00:13:15,425
‫بالحرص على أن يعرف الجميع
‫أن العريس لا يستطيع إعالة عروسه؟

246
00:13:15,509 --> 00:13:17,386
‫لا تستعرض عليّ نخوتك اللاتينية.

247
00:13:18,011 --> 00:13:21,140
‫بحقك. أنت تكد في العمل يا عزيزي.

248
00:13:21,807 --> 00:13:23,100
‫يعرف الجميع ذلك.

249
00:13:23,183 --> 00:13:24,475
‫أنت رجلي.

250
00:13:25,226 --> 00:13:26,894
‫يعرف الجميع ذلك.

251
00:13:27,562 --> 00:13:31,691
‫لكنك لست ثريًا. يعرف الجميع ذلك أيضًا.

252
00:13:31,774 --> 00:13:33,067
‫ولا بأس في ذلك.

253
00:13:33,817 --> 00:13:35,110
‫لا عيب في ذلك.

254
00:13:35,694 --> 00:13:36,903
‫لا أحد منا ثري.

255
00:13:36,987 --> 00:13:38,530
‫سوى "إليكترا"!

256
00:13:38,613 --> 00:13:40,699
‫تكلّمنا عن إقامة زفاف رومانسي بسيط.

257
00:13:40,782 --> 00:13:43,076
‫يقتصر علينا أنا وأنت و"بلانكا" كشاهدة.
‫فماذا حدث؟

258
00:13:43,160 --> 00:13:45,870
‫"بابي"، كان ذلك لأنني لم أجرؤ
‫على أن أحلم بالمزيد.

259
00:13:45,953 --> 00:13:48,831
‫لست موافقًا على ذلك.
‫لا أريد أن أبدو مغفلًا في زفافي.

260
00:13:50,708 --> 00:13:53,043
‫سنفعل ذلك. هل تريد الزواج بي؟

261
00:13:53,627 --> 00:13:55,336
‫ستتزوج بي في فندق "بلازا"

262
00:13:55,420 --> 00:13:59,174
‫وسنرفع نخبًا بالشمبانيا
‫ونطيّر حمامات حيّة وكل تلك الأمور.

263
00:13:59,883 --> 00:14:00,884
‫اتفقنا؟

264
00:14:01,384 --> 00:14:02,552
‫أنا العروس.

265
00:14:03,595 --> 00:14:04,928
‫إنه يومي.

266
00:14:07,598 --> 00:14:08,599
‫حقًا؟

267
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
‫حسنًا، إنه يومي أيضًا وسأتكفّل به.

268
00:14:10,726 --> 00:14:12,728
‫لا أحد يريد منك صدقة.

269
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
‫أنا و"أنجيل" خططنا له

270
00:14:14,021 --> 00:14:15,980
‫وتريدين أن تنقضّي مثل حامية الحمى

271
00:14:16,063 --> 00:14:17,773
‫لتحاولي أن تجعليني أبدو كمتشرد لعين!

272
00:14:17,857 --> 00:14:22,153
‫ما يحاول "بابي" قوله هو إنه يقدّر تبرعك

273
00:14:22,236 --> 00:14:24,404
‫لكنه ليس ضروريًا.

274
00:14:27,532 --> 00:14:31,661
‫أفهم أن سخائي يهدد كبريائك اللاتيني.

275
00:14:31,745 --> 00:14:36,332
‫هذا مثير للإعجاب،
‫لكن لا أنصحك بأن تبدأ زواجك بتصرف أناني.

276
00:14:36,415 --> 00:14:38,292
‫وهل رفض الصدقة يُعتبر أنانية؟

277
00:14:38,375 --> 00:14:41,795
‫عروسك مختلفة.

278
00:14:42,379 --> 00:14:43,714
‫ستكون الأولى.

279
00:14:43,797 --> 00:14:48,635
‫الأولى من مجتمع حُرّم عليه العيش بسعادة.

280
00:14:48,718 --> 00:14:51,638
‫ذهبت إلى حفلات راقصة
‫ورأيت الفتيات يشاركن في استعراض العرائس.

281
00:14:51,721 --> 00:14:53,097
‫أجل، لكن زفافي ليس حفلة راقصة.

282
00:14:53,181 --> 00:14:57,809
‫اختُلقت فئة الاستعراض هذه،
‫وحالها كحال جميع الفئات الأخرى،

283
00:14:57,893 --> 00:15:03,065
‫لتمنحنا فرصة لتجربة الأجواء
‫التي يعيشها العالم الخارجي.

284
00:15:03,148 --> 00:15:06,234
‫لكن ولا واحدة منا يا "إستيبان"،

285
00:15:06,317 --> 00:15:10,696
‫عاشت تجربة العروس الحقيقية.

286
00:15:10,780 --> 00:15:12,031
‫أجل.

287
00:15:13,241 --> 00:15:17,244
‫حتى التقيت بـ"كريستوفر"،
‫لم أظن قط أن الزواج كان ممكنًا لي.

288
00:15:17,953 --> 00:15:21,206
‫يعيش الناس في عالم الاحتمالات،

289
00:15:21,289 --> 00:15:24,668
‫أما نحن فنعيش في عالم المستحيلات.

290
00:15:24,751 --> 00:15:26,794
‫هل تقولين إن الزفاف لا يتعلق بنا أصلًا؟

291
00:15:26,877 --> 00:15:27,878
‫لا…

292
00:15:28,462 --> 00:15:29,713
‫إنما أقول

293
00:15:30,506 --> 00:15:34,218
‫إنه عندما تجلس كل هؤلاء الفتيات
‫في قاعة الرقص الفاخرة،

294
00:15:35,302 --> 00:15:39,013
‫فسيتسنى لهن مشاهدة
‫واحدة منهن تمشي في ممر حقيقي

295
00:15:39,097 --> 00:15:40,515
‫مرتدية فستان زفاف حقيقي.

296
00:15:40,598 --> 00:15:45,019
‫ليس بغرض الفوز بجائزة بلاستيكية،
‫ولكن للزواج برجل حقيقي يحبها.

297
00:15:45,103 --> 00:15:47,688
‫فسيدركن أن باستطاعتهن فعل ذلك أيضًا.

298
00:15:47,771 --> 00:15:49,982
‫لم أظن أن زفافنا سيعني للآخرين

299
00:15:50,065 --> 00:15:51,275
‫قدر ما يعني إلينا.

300
00:15:51,358 --> 00:15:54,653
‫عزيزي، إنه يعني الكثير!

301
00:15:54,736 --> 00:15:58,114
‫لكن هذا لا يعني أن تجعلنا مركز الحدث.

302
00:15:58,197 --> 00:16:00,324
‫أنت و"أنجيل" محور هذا الزواج.

303
00:16:03,911 --> 00:16:07,372
‫أظن أنه ليس من غير المألوف
‫أن تتكفّل أم العروس بتكاليف الزفاف، صحيح؟

304
00:16:07,455 --> 00:16:09,040
‫بالضبط!

305
00:16:10,208 --> 00:16:12,252
‫وإن كان هذا سيرضيك،

306
00:16:12,335 --> 00:16:14,462
‫فيمكنك التكفّل بفرقة الموسيقى الرباعية
‫والأرز المنثور.

307
00:16:16,463 --> 00:16:17,881
‫أجل، هذا رائع.

308
00:16:17,965 --> 00:16:20,968
‫أحزر أن الأرز هو أهم جزء في الزفاف.

309
00:16:22,136 --> 00:16:23,178
‫تعالي إلى هنا.

310
00:16:23,262 --> 00:16:24,305
‫أنا آسف.

311
00:16:24,388 --> 00:16:25,389
‫شكرًا لك يا "إليكترا".

312
00:16:27,599 --> 00:16:28,600
‫حسنًا.

313
00:16:29,309 --> 00:16:32,854
‫شكرًا لك على حبّك لتلك الفتاة بطريقتك.

314
00:16:33,813 --> 00:16:35,898
‫اخرج من مكتبي الآن.

315
00:16:52,830 --> 00:16:54,582
‫ما الذي يؤخّر تلك الفتاة كثيرًا؟

316
00:16:54,665 --> 00:16:57,208
‫يمكنها أن تتأخر كما تشاء.
‫أشعر بأنني في حلم.

317
00:16:57,292 --> 00:17:00,253
‫"أنجيل"، اخرجي إلى هنا وأرينا ما ترتدين.

318
00:17:00,337 --> 00:17:02,297
‫يا سيدات.

319
00:17:02,839 --> 00:17:05,759
‫هل لي بتقديم العروس؟

320
00:17:12,389 --> 00:17:13,849
‫رباه!

321
00:17:13,932 --> 00:17:16,268
‫تبدو كالسيدة "ديانا" من أصول بورتوريكية.

322
00:17:16,352 --> 00:17:18,353
‫أنت قوية الملاحظة.

323
00:17:18,436 --> 00:17:20,271
‫هل اخترت هذا الفستان يا "أنجيل"؟

324
00:17:21,356 --> 00:17:24,609
‫أجده لطيفًا. إنه جميل.

325
00:17:24,692 --> 00:17:26,361
‫لكن أظن أنني سأجرّب فساتين أخرى.

326
00:17:27,069 --> 00:17:30,322
‫لنحاول إيجاد فستان لا يخفي هذا القوام.

327
00:17:30,405 --> 00:17:31,406
‫أتفق.

328
00:17:34,785 --> 00:17:36,286
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

329
00:17:37,079 --> 00:17:39,288
‫هل تظنين أنني أستطيع الخروج خلسة
‫بواحد من هذه الفساتين؟

330
00:17:39,372 --> 00:17:40,373
‫"لولو"! لا يا فتاة.

331
00:17:40,456 --> 00:17:43,000
‫لن تسرقا أي شيء من هذا المتجر!

332
00:17:44,919 --> 00:17:46,212
‫نحن هنا للتبضع.

333
00:18:09,232 --> 00:18:10,316
‫أجل.

334
00:18:16,656 --> 00:18:18,198
‫أجل؟

335
00:18:20,409 --> 00:18:21,410
‫لا؟

336
00:18:23,662 --> 00:18:25,706
‫حسنًا. سأذهب بعيدًا.

337
00:18:33,462 --> 00:18:35,715
‫انتظري يا أمي.

338
00:18:35,798 --> 00:18:38,717
‫سيبدو هذا الفستان مذهلًا عليك يا أمي.

339
00:18:38,800 --> 00:18:41,720
‫لا، لن أتزوج. أنا و"كريستوفر"
‫لم نصل إلى هذه المرحلة بعد.

340
00:18:43,805 --> 00:18:44,973
‫أنت صاحبة هذا اليوم.

341
00:18:45,056 --> 00:18:47,600
‫هراء. إنه يومنا جميعًا.

342
00:18:48,308 --> 00:18:50,269
‫نستحق جميعًا أن نشعر بالتميّز.

343
00:18:50,352 --> 00:18:52,563
‫"دومينيك"، أحضر فساتين للجميع.

344
00:19:25,342 --> 00:19:27,303
‫- رباه!
‫- رباه!

345
00:19:30,430 --> 00:19:32,807
‫أمي، لا تبدئي وإلا بكيت معك.

346
00:19:32,891 --> 00:19:33,975
‫تعالي.

347
00:19:36,728 --> 00:19:38,188
‫تبدين مثالية.

348
00:19:40,230 --> 00:19:41,315
‫إنه مثالي، صحيح؟

349
00:19:41,398 --> 00:19:42,816
‫مثلك تمامًا.

350
00:19:43,817 --> 00:19:47,321
‫لم يسبق أن رأيت شيئًا بهذا الجمال.

351
00:19:47,404 --> 00:19:49,155
‫تبدين مذهلة.

352
00:19:49,238 --> 00:19:50,865
‫أخيرًا.

353
00:19:50,948 --> 00:19:52,200
‫أجل.

354
00:19:52,283 --> 00:19:54,452
‫"دومينيك"، أظن أننا وجدنا الفستان المنشود.

355
00:19:54,535 --> 00:19:56,037
‫خيار ممتاز.

356
00:19:56,120 --> 00:19:59,956
‫المالك ممتن لمداومتك على الشراء
‫ويريد أن يشكرك بنفسه.

357
00:20:00,040 --> 00:20:01,374
‫سأذهب لإحضاره.

358
00:20:01,458 --> 00:20:02,667
‫سأذهب لتغيير ملابسي.

359
00:20:03,627 --> 00:20:05,128
‫تبدين جميلة يا فتاة.

360
00:20:09,049 --> 00:20:12,760
‫تعرفين أن ما تفعلينه من أجلها
‫يعني كل شيء، صحيح؟

361
00:20:14,011 --> 00:20:17,014
‫كان باستطاعتك أن تديري ظهرك لنا جميعًا
‫عندما كبر شأنك،

362
00:20:17,097 --> 00:20:19,266
‫لكن بدلًا من ذلك صرت تحققين كل أحلامنا.

363
00:20:20,016 --> 00:20:21,226
‫شكرًا يا أمي.

364
00:20:21,309 --> 00:20:24,729
‫عزيزتي، أنتن تستحققن كل شيء.

365
00:20:25,730 --> 00:20:30,150
‫كما أنني لا أستطيع أخذ كل المال معي.
‫لذا من الأفضل أن أنفق ببذخ.

366
00:20:30,234 --> 00:20:31,985
‫حسنًا، ونحن سنقبل بكل ذلك.

367
00:20:33,278 --> 00:20:35,989
‫أين أم العروس؟

368
00:20:36,073 --> 00:20:39,785
‫إنها أنا، لكن هذه المرأة هنا
‫ستتكفّل بكل المصاريف.

369
00:20:41,077 --> 00:20:42,078
‫ما هذا؟

370
00:20:43,663 --> 00:20:45,039
‫ما هذا؟

371
00:20:45,873 --> 00:20:49,335
‫هذه بطاقة "أمريكان إكسبريس" بلاتينية.

372
00:20:49,418 --> 00:20:50,669
‫غير محدودة.

373
00:20:50,752 --> 00:20:53,547
‫أنا وأنت أصحاب أعمال يا سيد "شميت".

374
00:20:53,630 --> 00:20:55,841
‫أيًا ما يدور في رأسك الأصلع

375
00:20:55,924 --> 00:20:59,386
‫سيزول بتمريرة من هذه البطاقة البلاستيكية.

376
00:21:00,761 --> 00:21:02,388
‫مالك لا ينفع هنا.

377
00:21:02,471 --> 00:21:04,598
‫هذا متجر مستلزمات عرائس للنساء.

378
00:21:05,182 --> 00:21:07,726
‫معذرة. نحن نساء.

379
00:21:07,810 --> 00:21:10,271
‫- نساء حقيقيات.
‫- أتعرف أمرًا؟

380
00:21:11,312 --> 00:21:14,065
‫- ما رأيك أن أضربك؟
‫- لا يا "لولو".

381
00:21:15,817 --> 00:21:18,903
‫أقدّر حقيقة أنك رجعي التفكير،

382
00:21:18,987 --> 00:21:21,071
‫لكنك لست مضطرًا إلى أن تتقبلنا.

383
00:21:21,154 --> 00:21:23,115
‫ليس عليك إلاّ أخذ مالنا.

384
00:21:24,408 --> 00:21:27,828
‫لن آخذ مالك إن أعطيتني
‫مليون دولار من الذهب.

385
00:21:28,216 --> 00:21:32,183
‫أرفض أن أبيع لك أي شيء من حيث المبدأ.

386
00:21:32,707 --> 00:21:35,334
‫هؤلاء المصممون فنانون.

387
00:21:35,418 --> 00:21:39,472
‫ولن أسمح لك بتحويل عملهم إلى عرض للمسوخ.

388
00:21:45,510 --> 00:21:48,738
‫أفهم من خاتم زواجك الصغير الرخيص
‫أنك متزوج.

389
00:21:48,831 --> 00:21:51,348
‫لكن هذا لا يعني أنك طارحت امرأة الفراش

390
00:21:51,432 --> 00:21:52,649
‫منذ فترة طويلة.

391
00:21:52,893 --> 00:21:55,519
‫حتى الزوجة المحبة كانت لتتجنب زوجها العاجز

392
00:21:55,603 --> 00:21:56,770
‫إن كانت خصيتيه تتدليان منخفضتين

393
00:21:56,854 --> 00:21:59,189
‫لدرجة أنهما أصبحتا قذرتين
‫من جرهما على الأرض المتسخة

394
00:21:59,273 --> 00:22:01,045
‫بمجرد خلع ملابسه التحتية المشدودة.

395
00:22:01,649 --> 00:22:05,445
‫وأشك في أنه، لا، عفوًا، أنا متيّقنة
‫من أنه لم تبد أي امرأة أخرى أي اهتمام لك.

396
00:22:05,528 --> 00:22:08,114
‫لأن النساء لا ينجذبن إلى الرجال
‫الذين ليسوا طوال القامة بما يكفي

397
00:22:08,197 --> 00:22:09,532
‫لركوب الأفعوانية في "كوني آيلاند".

398
00:22:09,616 --> 00:22:11,408
‫إن لم يكن من باب الشفقة،

399
00:22:11,491 --> 00:22:15,412
‫فإنك لم تدنو من أي مهبل إلاّ عند ولادتك.

400
00:22:15,495 --> 00:22:16,997
‫لذا…

401
00:22:17,080 --> 00:22:21,251
‫سنعذر حقيقة أنك لا تعي
‫أن الأسرة الملكية تشرّف متجرك.

402
00:22:21,792 --> 00:22:24,086
‫لقد رأيت قدرًا كافيًا من الرجال الحقيقيين،

403
00:22:24,670 --> 00:22:26,322
‫وأؤكد لك…

404
00:22:27,111 --> 00:22:29,925
‫أنك لست منهم.

405
00:22:31,551 --> 00:22:33,652
‫لنذهب يا سيدات.

406
00:22:34,090 --> 00:22:36,139
‫لا يستحق هذا المكان مالي.

407
00:22:36,806 --> 00:22:38,016
‫- ماذا حدث؟
‫- لا. مهلًا…

408
00:22:38,858 --> 00:22:39,949
‫لكن أنت.

409
00:22:40,477 --> 00:22:43,479
‫لم ينته كلامي معك.

410
00:22:45,606 --> 00:22:47,358
‫احترس.

411
00:22:47,941 --> 00:22:49,735
‫- "أنجيل"، سنغادر.
‫- هيا.

412
00:22:49,818 --> 00:22:50,903
‫- حسنًا.
‫- لنذهب.

413
00:22:52,362 --> 00:22:54,489
‫سآخذ الشمبانيا الفاسدة الخاصة بكم.

414
00:22:58,201 --> 00:23:02,037
‫"دومينيك"، استعد للزبائن التاليين.

415
00:23:03,580 --> 00:23:04,790
‫أنت استعد لهم.

416
00:23:05,999 --> 00:23:07,000
‫أنا مستقيل.

417
00:23:20,429 --> 00:23:23,723
‫تعجبني هذه، لكن يُفضّل أن تكون امرأة
‫ذات قصة شعر قصيرة. أحسنت يا "ديفيد".

418
00:23:23,807 --> 00:23:24,808
‫- "إستيبان"؟
‫- نعم؟

419
00:23:24,891 --> 00:23:26,851
‫هناك سيدة اسمها "هيمينا"
‫في الاستقبال تطلب مقابلتك.

420
00:23:26,935 --> 00:23:27,936
‫"هيمينا"؟

421
00:23:30,689 --> 00:23:32,648
‫آسف. اعذروني.

422
00:23:35,901 --> 00:23:37,611
‫"إستيبان مارتينيز".

423
00:23:38,404 --> 00:23:40,447
‫- مضى وقت طويل.
‫- "هيمينا".

424
00:23:42,157 --> 00:23:44,075
‫"هيمينا"، كيف حالك؟ مضى وقت طويل.

425
00:23:44,158 --> 00:23:46,285
‫كما تعرف. أحاول العيش.

426
00:23:46,369 --> 00:23:47,829
‫هل ما زلت تعيشين في "ساوندفيو"؟

427
00:23:48,454 --> 00:23:50,540
‫ليس منذ أن كنت متشردًا وتواعد أختي.

428
00:23:52,125 --> 00:23:55,085
‫قال "بيتو" إن شأنك يرتفع وحصلت
‫على وظيفة مرموقة في وسط المدينة.

429
00:23:55,168 --> 00:23:56,294
‫أردت أن أرى بنفسي.

430
00:23:56,378 --> 00:23:57,963
‫لكنك انتعشت بشكل جيد.

431
00:23:59,131 --> 00:24:01,091
‫حتى أن لديك بيضًا يعملون تحت إمرتك.

432
00:24:01,174 --> 00:24:02,925
‫أجل، حياتي رغيدة.

433
00:24:03,008 --> 00:24:04,593
‫أمتلك شقة الآن وأنا مخطوب.

434
00:24:04,677 --> 00:24:06,929
‫هذه هي خطيبتي في الصورة هناك.

435
00:24:08,723 --> 00:24:10,015
‫أرى أن لديك نوعًا مفضلًا.

436
00:24:10,725 --> 00:24:12,393
‫أجل. كيف حال "ماريسول"؟

437
00:24:13,476 --> 00:24:14,519
‫يلزم أن نتكلّم.

438
00:24:16,020 --> 00:24:21,192
‫أنت و"سول" تواعدتما لفترات متقطعة
‫طيلة عامين تقريبًا، صحيح؟

439
00:24:21,776 --> 00:24:22,819
‫أجل.

440
00:24:24,027 --> 00:24:26,655
‫لم أرها سعيدة إلاّ وهي معك.

441
00:24:27,614 --> 00:24:29,032
‫أجل، أحببت تلك الفتاة.

442
00:24:30,617 --> 00:24:33,411
‫إذًا لماذا بدأت مواعدة تلك الفتاة الأخرى؟

443
00:24:34,412 --> 00:24:36,456
‫لا أخون "ماريسول" مع "أنجيل".

444
00:24:39,250 --> 00:24:41,002
‫لم أستطع التعامل مع إدمانها.

445
00:24:41,627 --> 00:24:45,172
‫كذبت بشأن سبب خصامنا وقد تركتها لأحميها.

446
00:24:46,506 --> 00:24:48,800
‫عرفت أن تلك الأشياء ستودي بها إلى التهلكة.

447
00:24:49,718 --> 00:24:51,595
‫من الصعب التوقف عن تعاطي المخدرات.

448
00:24:52,596 --> 00:24:54,680
‫- أنت فعلت ذلك.
‫- وأعاني.

449
00:24:56,390 --> 00:24:57,391
‫كل يوم.

450
00:25:14,907 --> 00:25:17,910
‫"تخليدًا لذكرى (ماريسول فيلاسكيز)"

451
00:25:20,746 --> 00:25:21,997
‫آسف يا عزيزتي.

452
00:25:24,832 --> 00:25:27,251
‫بذلت قصارى جهدك وأنت معها.

453
00:25:27,919 --> 00:25:29,921
‫كانت تعرف العواقب.

454
00:25:32,215 --> 00:25:33,341
‫أجل.

455
00:25:33,424 --> 00:25:35,425
‫كان يجب أن أكون معها.

456
00:25:36,468 --> 00:25:37,469
‫لماذا؟

457
00:25:38,929 --> 00:25:40,514
‫ما كان ذلك ليغيّر شيئًا.

458
00:25:41,056 --> 00:25:42,557
‫لم ترد أن تُنقذ.

459
00:25:43,266 --> 00:25:45,643
‫ليس على يدك ولا على يد أحد آخر.

460
00:25:49,271 --> 00:25:50,397
‫أجل.

461
00:25:54,692 --> 00:25:56,069
‫شكرًا لإخباري.

462
00:25:56,152 --> 00:25:57,987
‫- يجب أن أعود إلى العمل.
‫- لا.

463
00:25:58,655 --> 00:25:59,781
‫انتظر أيها الوسيم.

464
00:26:00,698 --> 00:26:01,908
‫هناك المزيد.

465
00:26:02,951 --> 00:26:05,452
‫لم آت إلى هنا لأخبرك بأنها ماتت فحسب.

466
00:26:06,203 --> 00:26:07,663
‫أمكنني قول ذلك عبر الهاتف.

467
00:26:09,206 --> 00:26:10,582
‫أتيت لأخبرك…

468
00:26:11,917 --> 00:26:15,211
‫أن "سول" تركت شيئًا يخصّك.

469
00:26:15,294 --> 00:26:16,963
‫ما هو؟ ملابس؟ صور؟

470
00:26:18,297 --> 00:26:19,298
‫ابن.

471
00:26:19,966 --> 00:26:21,759
‫بلغ الـ5 للتو.

472
00:26:21,843 --> 00:26:23,719
‫وأجل، إنه من صلبك.

473
00:26:24,303 --> 00:26:27,222
‫لا، هذه كذبة كبيرة.
‫فقد أخذت احتياطاتي جيدًا.

474
00:26:27,305 --> 00:26:31,101
‫كان في "ماريسول" عيوب كثيرة،
‫لكنها لم تكن فاسقة.

475
00:26:44,947 --> 00:26:45,947
‫ما اسمه؟

476
00:26:49,200 --> 00:26:54,080
‫"إستيبان ألبرتو مارتينيز جونيور".

477
00:26:55,331 --> 00:26:56,582
‫"بيتو" كاختصار.

478
00:26:57,875 --> 00:26:59,376
‫التحق بالروضة منذ فترة قصيرة.

479
00:27:00,085 --> 00:27:01,420
‫أين يعيش الآن؟

480
00:27:04,464 --> 00:27:05,465
‫في شقتي.

481
00:27:06,048 --> 00:27:08,217
‫لم يكن لديه شخص آخر ليذهب إليه.

482
00:27:10,011 --> 00:27:11,262
‫كان عناءً.

483
00:27:11,929 --> 00:27:13,723
‫يا ويلتي!

484
00:27:17,934 --> 00:27:19,019
‫أريد رؤيته.

485
00:27:42,749 --> 00:27:44,042
‫"(مورفن العظيم)، (باور رينجرز)"

486
00:27:46,668 --> 00:27:50,547
‫لا تجلس بهذا القرب من التلفاز يا فتى،
‫ستضر عينيك.

487
00:27:56,053 --> 00:27:57,303
‫إنه فتى صالح.

488
00:27:59,013 --> 00:28:01,849
‫لا يشبهنا في شيء. حمدًا لله.

489
00:28:19,281 --> 00:28:21,116
‫- مرحبًا يا "بيتو".
‫- أهلًا.

490
00:28:21,200 --> 00:28:22,201
‫ماذا تفعل؟

491
00:28:22,284 --> 00:28:24,745
‫ألعب بالمكعبات. كنت سأبني منزلًا.

492
00:28:25,621 --> 00:28:27,080
‫لمن تبني المنزل؟

493
00:28:27,163 --> 00:28:30,291
‫لأمي في النعيم، بحيث تكون في أمان الآن.

494
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
‫هل أستطيع مساعدتك؟

495
00:28:34,045 --> 00:28:39,675
‫أجل. لكن هذا سيكون سرًا
‫لأن أمي نهتني عن التكلّم مع الغرباء.

496
00:28:48,140 --> 00:28:49,433
‫لا يا عزيزي.

497
00:28:52,436 --> 00:28:55,273
‫لعلمك، أنا لست غريبًا.

498
00:28:55,815 --> 00:28:58,066
‫أنا صديق لأمك ولخالتك "هيمينا".

499
00:28:58,149 --> 00:29:00,819
‫أنت لا تعرفني، لكننا عائلة.

500
00:29:01,444 --> 00:29:03,530
‫اسمي "إستيبان" مثل اسمك.

501
00:29:03,613 --> 00:29:05,782
‫يمكنك أن تدعوني "بابي" إن أردت.

502
00:29:26,926 --> 00:29:29,970
‫"إليكترا"، ما هذا؟ إنه لذيذ.

503
00:29:30,053 --> 00:29:32,597
‫إنه كبد الإوز.

504
00:29:32,681 --> 00:29:34,099
‫ثمنه 50 دولارًا لكل نصف كيلوغرام.

505
00:29:34,808 --> 00:29:36,852
‫استمتع به، فهذه وجبتك الأخيرة هنا.

506
00:29:38,227 --> 00:29:40,021
‫لقد آلفت عليّ أكثر من اللازم
‫يا "هوت شوكليت".

507
00:29:40,104 --> 00:29:42,815
‫لا أدفع لك لتترك فتات البسكويت في سريري.

508
00:29:42,898 --> 00:29:45,067
‫لعلّ عضلاتك المفتولة أمتعتني لفترة،

509
00:29:45,151 --> 00:29:47,737
‫لكن لديّ فرصة أكبر لإجراء محادثة شائقة

510
00:29:47,820 --> 00:29:50,822
‫مع الإوزة التي أعطتنا هذا الكبد مقارنة بك.

511
00:29:51,531 --> 00:29:53,450
‫لكنني أقع في حبك.

512
00:29:53,533 --> 00:29:56,119
‫- ليس بيدي حيلة في ذلك يا عزيزي.
‫- لقد استغللتني.

513
00:29:56,911 --> 00:29:58,329
‫بالتأكيد.

514
00:29:58,912 --> 00:30:01,540
‫من الجميل أن أكون من يستغل الآخرين.

515
00:30:02,291 --> 00:30:06,045
‫تستطيع إنهاء وجبتك الخفيفة،
‫ثم ارتد ملابسك واخرج بنفسك.

516
00:30:07,963 --> 00:30:10,214
‫قُدمت المشروبات إلى رجال المافيا
‫في الصالون يا سيدتي.

517
00:30:10,298 --> 00:30:12,301
‫أخبرهم أنني سأنزل إليهم بعد نصف ساعة.

518
00:30:13,311 --> 00:30:17,555
‫وفتّش هذا الأحمق بحثًا عن المجوهرات
‫والفضيّات قبل أن يغادر.

519
00:30:29,190 --> 00:30:32,602
‫يضاعف مركز الاتصال الجديد
‫في "سانت لويس" الربح كما توقعنا.

520
00:30:33,319 --> 00:30:35,498
‫كنا نفكر في التوسع في "كندا".

521
00:30:35,578 --> 00:30:37,288
‫ليس للشبق حدود.

522
00:30:38,699 --> 00:30:42,298
‫دعوتكما للاستفسار عن خدماتكما الأخرى.

523
00:30:42,384 --> 00:30:43,370
‫أي خدمات؟

524
00:30:44,079 --> 00:30:46,324
‫تلك التي تنطوي على تكسير الجماجم.

525
00:30:46,831 --> 00:30:48,708
‫أنا وصديقاتي تعرضنا للمهانة على يد رجل

526
00:30:48,792 --> 00:30:51,051
‫يدير متجرًا لفساتين الزفاف الراقية.

527
00:30:51,585 --> 00:30:53,712
‫يمكننا أن نقسوا عليه
‫بما يكفي لتلقينه درسًا

528
00:30:53,796 --> 00:30:55,786
‫من دون إحداث أي ضرر دائم.

529
00:30:56,799 --> 00:30:58,751
‫لا. من دون عنف.

530
00:30:59,258 --> 00:31:01,677
‫لكنه حرمني عملية شراء مهمة جدًا.

531
00:31:01,761 --> 00:31:03,388
‫ولا يمكنني أن أدع هذا يمر مرور الكرام.

532
00:31:03,471 --> 00:31:07,462
‫أريد هذا الفستان.

533
00:31:08,142 --> 00:31:09,726
‫الآن، في الأيام الخوالي،

534
00:31:09,810 --> 00:31:12,771
‫كان باستطاعتي سرقة طابق كامل
‫من متجر متعدد الأقسام من دون أن يُمسك بي،

535
00:31:12,854 --> 00:31:15,399
‫لكن الآن بعد أن أصبحت سيدة أعمال محترمة،

536
00:31:15,482 --> 00:31:17,109
‫لا يمكنني المجازفة بذلك.

537
00:31:17,818 --> 00:31:19,985
‫إن سرقنا ذلك الفستان،

538
00:31:20,820 --> 00:31:22,196
‫فسيبدو الأمر مشبوهًا بعض الشيء

539
00:31:22,279 --> 00:31:24,031
‫بالنظر إلى أنك كنت هناك تقيسينه.

540
00:31:24,115 --> 00:31:25,324
‫أتفق.

541
00:31:25,950 --> 00:31:28,877
‫إن سرقة غرض واحد لن يعلّم ذلك الوحش درسًا.

542
00:31:28,971 --> 00:31:33,331
‫أريدكما أن تسرقا
‫كل ما في هذا المتجر من فساتين.

543
00:31:33,957 --> 00:31:36,376
‫أنا متأكدة من أنكما ستحققان ربحًا

544
00:31:36,459 --> 00:31:40,411
‫من عرض بعض من هذه الفساتين
‫على بنات شركائكم.

545
00:31:41,922 --> 00:31:44,949
‫"إليكترا"، هل أنت متأكدة
‫من أنك لست إيطالية؟

546
00:31:46,051 --> 00:31:47,879
‫كنت لتكوني زعيمة عصابة ناجحة جدًا.

547
00:31:47,981 --> 00:31:50,346
‫أتفق معك يا عزيزي.

548
00:31:57,311 --> 00:32:01,106
‫الخريف، وكل هذه الفترة. كل يوم منها.

549
00:32:01,189 --> 00:32:02,482
‫هل فترة الصيف متاحة؟

550
00:32:02,566 --> 00:32:04,443
‫- صحيح.
‫- لديّ المزيد لعرضه.

551
00:32:06,111 --> 00:32:07,320
‫يا سيدات…

552
00:32:07,404 --> 00:32:08,572
‫شكرًا لك.

553
00:32:09,281 --> 00:32:14,118
‫اليوم يوم التدليل والجمال لاستهلال
‫عطلة نهاية أسبوع توديع عزوبية "أنجيل".

554
00:32:14,201 --> 00:32:17,580
‫باستخدام ثروتي الجديدة والدائمة،

555
00:32:17,663 --> 00:32:21,583
‫سأحرص على إزالة كل طبقة جلد ميت

556
00:32:21,666 --> 00:32:24,043
‫وأن يكون كل ظفر مبرد وملمّع

557
00:32:24,127 --> 00:32:27,547
‫وكل مسام خاضعة لحمام بخار ومنظف ومنكمش.

558
00:32:28,423 --> 00:32:33,093
‫لا مكان للعيوب في زفاف أحلام "أنجيل".

559
00:32:33,177 --> 00:32:37,306
‫لقد اشتريت هذا المنتجع بأكمله!

560
00:32:37,389 --> 00:32:39,850
‫لا، لم تفعلي!

561
00:32:39,933 --> 00:32:42,101
‫هيا، اضربن بالكؤوس.

562
00:32:42,185 --> 00:32:43,436
‫- مرحى!
‫- ابنتي، تبًا.

563
00:32:45,730 --> 00:32:46,731
‫إنه يومكن.

564
00:32:46,814 --> 00:32:47,982
‫عزيزاتي،

565
00:32:48,065 --> 00:32:53,987
‫المجال لنا وحدنا في يوم الأخوات هذا.

566
00:33:01,368 --> 00:33:02,411
‫- رباه!
‫- حسنًا.

567
00:33:02,495 --> 00:33:04,413
‫- حسنًا، لا. لم تفعلي.
‫- رباه!

568
00:33:04,497 --> 00:33:06,624
‫ما هذا؟ رباه!

569
00:33:32,396 --> 00:33:35,858
‫اسمه "كريستوفر" وهو طبيب يا فتاة.

570
00:34:11,182 --> 00:34:12,766
‫لديّ إعلان.

571
00:34:12,849 --> 00:34:16,853
‫الليلة، سنقيم وليمة
‫مثل الملكات بين الملكات.

572
00:34:16,937 --> 00:34:20,649
‫دعوت أقرب وأحب أخواتنا من قاعة الاستعراض

573
00:34:20,732 --> 00:34:22,567
‫لتكريم عروسنا المستقبلية.

574
00:34:22,650 --> 00:34:24,026
‫"فلوريدا" و"فيرونيكا"؟

575
00:34:25,027 --> 00:34:26,821
‫حسنًا، "كيكي" و"أفروديت"؟

576
00:34:27,405 --> 00:34:30,700
‫رباه!

577
00:34:30,783 --> 00:34:34,494
‫حتى "بريتينشا" و"نفرتيتي"؟ تلك السافلة!

578
00:34:34,578 --> 00:34:35,620
‫مرحى يا أماه!

579
00:34:35,704 --> 00:34:38,832
‫رباه! أنا شديدة التحمس
‫لدرجة أنني سأخرج عن شعوري!

580
00:34:38,915 --> 00:34:41,501
‫لا، اهدئي الآن. لن يكون ذلك ضروريًا.

581
00:34:42,085 --> 00:34:43,210
‫حسنًا.

582
00:34:44,753 --> 00:34:46,505
‫رباه!

583
00:34:46,589 --> 00:34:48,424
‫ماذا تخفين يا أمي؟

584
00:34:48,507 --> 00:34:51,802
‫الأفضل فقط يا ابنتي العزيزة.

585
00:35:06,732 --> 00:35:09,109
‫أريد أن أشكر كل واحدة منكن على المجيء

586
00:35:09,192 --> 00:35:12,738
‫من أجل عزيزتنا "أنجيل إيفانجليستا".

587
00:35:13,946 --> 00:35:15,906
‫حسنًا، وعدت "إليكترا" بأنني لن أبكي

588
00:35:15,990 --> 00:35:19,744
‫وإلا ستعيدني إلى الأرصفة
‫لأدفع مصاريف حفل الزفاف المترف هذا.

589
00:35:21,954 --> 00:35:23,038
‫لكن…

590
00:35:24,623 --> 00:35:27,709
‫أنا مطمئنة لأن ابنتي العزيزة
‫ستتزوج من ابني العزيز "بابي".

591
00:35:31,046 --> 00:35:35,007
‫لا تعرفن كم يعني لي
‫أن أرى اثنين من أبنائي حبيبان.

592
00:35:38,260 --> 00:35:39,845
‫نخب ابنتي العزيزة…

593
00:35:41,639 --> 00:35:43,098
‫"أنجيل إيفانجليستا".

594
00:35:44,223 --> 00:35:46,809
‫العروس الأجمل على الإطلاق…

595
00:35:50,772 --> 00:35:52,231
‫أحبك.

596
00:35:52,315 --> 00:35:53,607
‫أحبك أيضًا.

597
00:35:55,317 --> 00:35:57,361
‫حسنًا، نخب "أنجيل" يا جماعة.

598
00:35:57,444 --> 00:35:59,029
‫نخب "أنجيل"!

599
00:36:00,322 --> 00:36:01,573
‫مهلًا.

600
00:36:10,456 --> 00:36:11,457
‫دوري.

601
00:36:17,295 --> 00:36:20,882
‫لم أكن لأكون هنا من الأساس
‫لولا والدتيّ "إليكترا" و"بلانكا".

602
00:36:23,176 --> 00:36:25,235
‫لربما ما كان ليكون لي مكان في الحياة.

603
00:36:27,680 --> 00:36:30,809
‫شكرًا لكن جميعًا على محبتكن لي،
‫لأنكن عيّشتنني في أجواء العائلة الحقيقية.

604
00:36:31,392 --> 00:36:33,994
‫لربما ما كنت لأعرفها من دونكن.

605
00:36:36,479 --> 00:36:39,899
‫أدرك كم من النادر على الفتيات أمثالنا…

606
00:36:42,235 --> 00:36:47,614
‫أن نكون البطلة الرومانسية في أي قصة.

607
00:36:47,698 --> 00:36:50,283
‫أن نحصل على الأمير والحياة السعيدة.

608
00:36:50,367 --> 00:36:53,412
‫أدرك أنني أول من تتزوج،

609
00:36:53,495 --> 00:36:58,499
‫لكنني أرفض أن أكون الأخيرة.

610
00:36:58,582 --> 00:37:00,793
‫- هذا صحيح.
‫- حسنًا.

611
00:37:00,876 --> 00:37:04,671
‫لذا الليلة،
‫بإلحاح من الأم "إليكترا" نفسها.

612
00:37:04,754 --> 00:37:05,922
‫عزيزتي، إنها هنا.

613
00:37:07,841 --> 00:37:10,260
‫لدينا إعلان مفاجئ.

614
00:37:13,221 --> 00:37:16,640
‫ليس فقط أن كل امرأة في هذه القاعة

615
00:37:16,724 --> 00:37:19,184
‫ستحضر حفل زفاف القرن،

616
00:37:19,768 --> 00:37:21,437
‫لكنكن يا أخواتي العزيزات،

617
00:37:21,520 --> 00:37:27,275
‫ستحضرن مرتديات فساتين زفاف أحلامكن!

618
00:37:32,947 --> 00:37:34,574
‫انهضي واختاري فستانك يا فتاة.

619
00:37:34,657 --> 00:37:37,075
‫ستحصل كل واحدة على فستان!

620
00:37:39,911 --> 00:37:41,955
‫اخترن الفساتين فحسب!

621
00:37:44,207 --> 00:37:45,583
‫كيف فعلت هذا؟

622
00:37:45,666 --> 00:37:47,668
‫للأم طرقها.

623
00:37:52,423 --> 00:37:53,799
‫حسنًا.

624
00:37:53,883 --> 00:37:55,467
‫رباه!

625
00:37:55,550 --> 00:37:57,177
‫فستان مذهل يا أمي!

626
00:37:57,761 --> 00:38:01,222
‫هيا يا "سينايا"، استديري لأراك!

627
00:38:05,226 --> 00:38:08,479
‫الآن بعد أن اختارت كل واحدة منكن فستانها،

628
00:38:08,562 --> 00:38:10,481
‫لدى الآنسة "إليكترا" مفاجأة أخرى.

629
00:38:10,564 --> 00:38:14,401
‫إنه شيء نستحقه عن حق.

630
00:38:16,402 --> 00:38:18,488
‫راقصو تعري!

631
00:38:33,084 --> 00:38:36,337
‫حلوتي تتعرق.

632
00:38:36,420 --> 00:38:38,672
‫إنه مثير.

633
00:38:38,756 --> 00:38:40,466
‫معذرة، أنت على وشك أن تتزوجي.

634
00:38:40,549 --> 00:38:42,760
‫وماذا في ذلك؟ هذه هي نوعية الرجال
‫التي تستحق أن تقضي حياتك ملبية طلباتها.

635
00:38:42,843 --> 00:38:45,221
‫- أريد تذوق هذه الشوكولاتة.
‫- شكرًا لك يا أمي.

636
00:38:45,304 --> 00:38:47,722
‫- لا أعرف ما الذي تتكلّم "لولو" عنه…
‫- شوكولاتة "هيرشي" من أجلي.

637
00:38:47,806 --> 00:38:48,807
‫"لولو"!

638
00:38:48,890 --> 00:38:50,558
‫انطلقي يا أمي، مرحى!

639
00:38:50,642 --> 00:38:52,852
‫- اقترب مني يا مفتول العضلات!
‫- عزيزتي!

640
00:38:56,230 --> 00:38:58,857
‫هذه الفتاة ستتزوج.
‫لن تعيش هذه الأجواء مرة أخرى.

641
00:39:05,781 --> 00:39:07,782
‫رحمتك يا ربي.
‫حسنًا. لا أستطيع التفكير في ذلك.

642
00:39:07,865 --> 00:39:10,493
‫- اهدئي وسايري الأمر فحسب.
‫- أحاول.

643
00:39:41,729 --> 00:39:43,314
‫عزيزي، لماذا أنت مستيقظ حتى هذه الساعة؟

644
00:39:44,858 --> 00:39:46,401
‫كنت في انتظارك.

645
00:39:46,484 --> 00:39:47,693
‫أجل يا "بابي".

646
00:39:48,819 --> 00:39:52,364
‫أقسم إنني لم أشرب كثيرًا،
‫إذ أريد أن يكون وجهي مشرقًا للزفاف.

647
00:39:53,073 --> 00:39:54,658
‫لست قلقًا عليك يا عزيزتي.

648
00:39:55,242 --> 00:39:57,159
‫لديّ شيء مهم أريد إخبارك به.

649
00:39:57,243 --> 00:39:58,369
‫ماذا؟

650
00:40:00,162 --> 00:40:01,622
‫ألا تريد أن تتزوج؟

651
00:40:03,082 --> 00:40:05,167
‫أترى؟ عرفت أن هذا أروّع من أن يكون حقيقة.

652
00:40:06,002 --> 00:40:08,628
‫لا. بالتأكيد أريد أن أتزوجك.

653
00:40:08,712 --> 00:40:10,755
‫حسنًا. ما الأمر؟ أخبرني.

654
00:40:17,053 --> 00:40:18,596
‫هل تتذكرين حبيبتي السابقة "ماريسول"؟

655
00:40:20,444 --> 00:40:24,073
‫أتت أختها إلى المكتب اليوم
‫لتخبرني أنها ماتت.

656
00:40:26,478 --> 00:40:29,480
‫وأنها تركت ابنًا.

657
00:40:31,649 --> 00:40:32,942
‫ابني.

658
00:40:35,320 --> 00:40:36,321
‫ماذا؟

659
00:40:37,654 --> 00:40:38,906
‫اسمه "بيتو".

660
00:40:40,115 --> 00:40:41,241
‫إنه في الـ5.

661
00:40:41,867 --> 00:40:44,244
‫ولم أكن أعرف بأمره قبل اليوم.

662
00:40:45,913 --> 00:40:47,331
‫أنا أبوه يا "أنجيل".

663
00:40:54,295 --> 00:40:56,172
‫لماذا انتظرت حتى الآن لتخبرك بهذا؟

664
00:40:56,255 --> 00:40:59,132
‫- هل ذلك يهم؟
‫- أجل. ماذا لو أنها تكذب؟

665
00:40:59,215 --> 00:41:00,842
‫لماذا عساها تكذب حيال ذلك؟

666
00:41:00,926 --> 00:41:02,510
‫لا أعرف. لماذا يكذب الناس؟

667
00:41:02,594 --> 00:41:05,847
‫لعلّها تستغله لتأخذ منك مالًا
‫بعد أن صرت ناجحًا.

668
00:41:06,473 --> 00:41:08,140
‫ليست كذبة يا عزيزتي.

669
00:41:08,223 --> 00:41:09,308
‫إنه ابني.

670
00:41:11,727 --> 00:41:13,312
‫وأريده أن يعيش معنا.

671
00:41:15,940 --> 00:41:17,316
‫أريد أن أربيه.

672
00:41:19,651 --> 00:41:22,654
‫ربما يومًا ما. لكن ليس الآن.

673
00:41:22,737 --> 00:41:24,030
‫ليس الآن. متى إذًا؟

674
00:41:25,073 --> 00:41:28,408
‫لا أعرف.
‫ما زلت أحاول الإقلاع عن المخدرات.

675
00:41:28,492 --> 00:41:31,995
‫وأنت تعرف كم كان ذلك صعبًا يا عزيزي.
‫أنا أعاني.

676
00:41:32,704 --> 00:41:34,164
‫لكنني كنت أفعل ما يلزم.

677
00:41:34,247 --> 00:41:37,501
‫عملت جاهدة لألملم شتات نفسي.

678
00:41:37,584 --> 00:41:39,710
‫والآن تريد أن تضيف ابنًا إلى الوضع الحالي؟

679
00:41:40,628 --> 00:41:41,754
‫لا أستطيع…

680
00:41:41,837 --> 00:41:45,925
‫لست مستعدة لأكون أمًا لأحد يا "بابي".
‫لا أستطيع… بحقك…

681
00:41:46,008 --> 00:41:47,176
‫عزيزتي، إنه ابني.

682
00:41:47,259 --> 00:41:49,219
‫لقد فوّت الكثير بالفعل. إنه يحتاج إليّ.

683
00:41:51,221 --> 00:41:52,222
‫أحتاج إليك أيضًا.

684
00:41:52,305 --> 00:41:56,017
‫أعرف ذلك. لكن ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫ليس لديه أحد.

685
00:41:58,061 --> 00:41:59,979
‫عزيزتي، إلى أين أنت ذاهبة؟

686
00:42:03,357 --> 00:42:05,234
‫ألن نتزوج؟

687
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
‫هل لي أن أسألك سؤالًا؟

688
00:42:08,737 --> 00:42:10,488
‫ألم أؤازرك دومًا؟

689
00:42:11,823 --> 00:42:14,534
‫أطلب منك أن تفعلي الشيء نفسه من أجلي.

690
00:42:14,617 --> 00:42:17,453
‫ماذا تريدين؟ هل تريدين مني التوسل؟
‫انظري يا عزيزتي.

691
00:42:17,537 --> 00:42:19,663
‫لا. أرجوك.

692
00:42:19,746 --> 00:42:20,914
‫أتوسل إليك. إنه ابني.

693
00:42:20,998 --> 00:42:22,249
‫- لا تجبريني على الاختيار.
‫- انهض.

694
00:42:22,332 --> 00:42:24,563
‫- لا أستطيع.
‫- أرجوك!

695
00:42:26,129 --> 00:42:27,172
‫لا أستطيع.

696
00:42:28,632 --> 00:42:29,840
‫عزيزتي…

697
00:42:31,757 --> 00:42:32,925
‫عزيزتي!

698
00:42:34,385 --> 00:42:35,553
‫"أنجيل"!

