﻿1
00:00:00,216 --> 00:00:05,536
سحب الترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
‫متى بدأ هذا؟

3
00:00:15,766 --> 00:00:16,892
‫قبل بضعة أسابيع.

4
00:00:19,269 --> 00:00:22,106
‫صمت الطبيب لا يبشر بالخير أبدًا.

5
00:00:24,024 --> 00:00:27,318
‫الأمر وما فيه أن حالتك
‫تدهورت أسرع بكثير مما توقعت.

6
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
‫هذا واضح.

7
00:00:31,572 --> 00:00:33,241
‫هل سأُصاب بالعمى؟

8
00:00:33,324 --> 00:00:36,911
‫التهاب الشبكية المضخم للخلايا
‫يؤدي عادةً إلى فقدان الرؤية.

9
00:00:36,994 --> 00:00:40,373
‫إنها عدوى فيروسية تسبب التهاب شبكية العين.

10
00:00:41,374 --> 00:00:43,334
‫لا تأتي المصائب فرادى.

11
00:00:46,129 --> 00:00:47,130
‫إذًا…

12
00:00:49,756 --> 00:00:51,800
‫مآلي هو العمى؟

13
00:00:52,801 --> 00:00:54,052
‫كن صريحًا معه.

14
00:00:56,513 --> 00:01:01,893
‫عند معظم مرضى الإيدز،
‫يمثّل هذا بداية النهاية.

15
00:01:03,979 --> 00:01:05,063
‫لا.

16
00:01:05,897 --> 00:01:08,442
‫لا. لن أترككم تفعلون هذا بي مرة أخرى.

17
00:01:09,317 --> 00:01:11,569
‫أخبرتني منذ أشهر أنني سأموت،

18
00:01:11,652 --> 00:01:18,075
‫ومع ذلك، ها أنا واقف أمامك،
‫متجاوز تاريخ انتهاء صلاحيتي، حيّ.

19
00:01:19,577 --> 00:01:22,163
‫لذلك سأستمر في فعل ذلك.

20
00:01:23,831 --> 00:01:24,832
‫أحيا.

21
00:01:27,293 --> 00:01:31,005
‫الآن، بعد إذنكما، أود ارتداء ملابسي.

22
00:01:32,255 --> 00:01:34,090
‫حتى أعود إلى عيش حياتي.

23
00:01:57,070 --> 00:01:58,572
‫أعددت طعامًا كثيرًا اليوم.

24
00:01:59,406 --> 00:02:02,743
‫كان يجب أن أفعل شيئًا مميزًا لأمّ العروس.

25
00:02:02,826 --> 00:02:05,996
‫أيها السافل، ذيل الثور والأرز والخضروات.

26
00:02:06,079 --> 00:02:08,415
‫هل هذه خطتك لتسميني قبل الزفاف؟

27
00:02:08,999 --> 00:02:10,542
‫أهذا ما تحاول فعله؟

28
00:02:12,169 --> 00:02:14,379
‫ماذا يجري؟ هدية أيضًا؟

29
00:02:15,672 --> 00:02:16,672
‫افتحيها.

30
00:02:22,345 --> 00:02:23,471
‫رباه!

31
00:02:23,971 --> 00:02:25,264
‫فستان؟

32
00:02:29,644 --> 00:02:31,521
‫أبدعت في صنعه حقًا يا "براي".

33
00:02:31,604 --> 00:02:33,064
‫هذا الفستان جميل.

34
00:02:33,147 --> 00:02:34,273
‫شكرًا لك.

35
00:02:36,067 --> 00:02:39,444
‫استغرق مني ضعف ما يستغرقه أي فستان آخر،
‫لكن كان عليّ إتقانه من أجلك.

36
00:02:40,153 --> 00:02:41,279
‫ومن أجلي.

37
00:02:42,989 --> 00:02:44,241
‫ماذا تقصد؟

38
00:02:44,324 --> 00:02:46,076
‫عندما أتيت إلى "نيويورك"،

39
00:02:46,159 --> 00:02:51,456
‫لم يكن السبب الوحيد
‫هو هروبي من شرور دياري،

40
00:02:52,916 --> 00:02:54,042
‫كان لديّ حلم يا "بلانكا"…

41
00:02:55,835 --> 00:02:58,880
‫أن أؤسس دار الأزياء الخاصة بي.

42
00:02:59,922 --> 00:03:04,009
‫وأن تجتاح أزياء "براي كوتور"
‫عروض "باريس" و"ميلانو".

43
00:03:04,718 --> 00:03:06,428
‫وليس فقط قاعة الرقص.

44
00:03:06,512 --> 00:03:11,058
‫حسنًا، لا أشعر بالجمال
‫إلا وأنا أرتدي ما صنعته يداك.

45
00:03:12,142 --> 00:03:14,270
‫عندما حصدت لقب الأم المثالية في عام 1988…

46
00:03:15,854 --> 00:03:19,900
‫جعلت حفل تكريمي أسطوري
‫بكل ما تحمله الكلمة من معنى.

47
00:03:19,984 --> 00:03:22,986
‫ليس من الضروري أن تُعرض تصميماتك
‫على منصة في آخر الدنيا لتكون ذات قيمة.

48
00:03:23,069 --> 00:03:24,821
‫تعرف ذلك، صحيح؟

49
00:03:24,904 --> 00:03:27,615
‫حسنًا، اعتبر هذا الفستان المذهل

50
00:03:27,699 --> 00:03:30,994
‫بداية جديدة للحقبة المقبلة
‫من أزياء "براي كوتور".

51
00:03:32,704 --> 00:03:33,913
‫ليته كان كذلك.

52
00:03:34,872 --> 00:03:37,542
‫يصعب عليّ العمل أكثر فأكثر.

53
00:03:37,625 --> 00:03:40,837
‫سيسهل إن خلعت هذه النظارات الشمسية.

54
00:03:52,306 --> 00:03:53,348
‫رباه!

55
00:03:55,517 --> 00:03:56,560
‫"براي".

56
00:04:04,401 --> 00:04:05,694
‫أفقد الرؤية…

57
00:04:07,612 --> 00:04:09,030
‫في هذه العين.

58
00:04:11,824 --> 00:04:13,326
‫إنها بداية النهاية.

59
00:04:14,994 --> 00:04:18,706
‫ولا أعرف كم تبقى لي من الوقت،
‫وأكتم هذا عن الجميع.

60
00:04:18,789 --> 00:04:22,793
‫لن أتحمّل بكاءهم وحزنهم وكآبتهم.

61
00:04:26,631 --> 00:04:27,714
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

62
00:04:27,797 --> 00:04:29,591
‫لطالما آزرت قلبي.

63
00:04:31,718 --> 00:04:33,803
‫والآن أريدك أن تؤازري عينيّ.

64
00:04:35,430 --> 00:04:36,431
‫سأساندك.

65
00:04:39,976 --> 00:04:41,311
‫بدأت شيئًا.

66
00:04:44,356 --> 00:04:46,066
‫وأحتاج إلى مساعدتك على إنهائه.

67
00:04:50,778 --> 00:04:52,529
‫لوحة لـ"لحاف مشروع الإيدز التذكاري"؟

68
00:04:52,613 --> 00:04:53,614
‫"(براي تيل)"

69
00:04:54,782 --> 00:04:56,784
‫"براي"، لست أفهم. هذا للناس الذين…

70
00:04:56,867 --> 00:04:57,868
‫يحتضرون.

71
00:05:00,537 --> 00:05:01,914
‫أنا أحتضر يا "بلانكا".

72
00:05:08,962 --> 00:05:14,550
‫لعلمك، كانت إحدى آخر أمنيات "كوستاس"
‫أن يُخلد بلوحة،

73
00:05:14,634 --> 00:05:18,971
‫ولم أفهم سبب أهمية ذلك بالنسبة إليه.

74
00:05:22,183 --> 00:05:23,226
‫حتى الآن.

75
00:05:24,936 --> 00:05:28,147
‫إنها مسألة الإرث.

76
00:05:28,231 --> 00:05:29,524
‫أن نترك شيئًا.

77
00:05:31,651 --> 00:05:37,030
‫أن نترك شيئًا منّا في الدنيا.

78
00:05:38,323 --> 00:05:39,991
‫لديك منزلك والأطفال.

79
00:05:42,035 --> 00:05:45,956
‫ماذا لديّ ليتذكّرني الناس به؟

80
00:05:46,039 --> 00:05:47,040
‫"براي"…

81
00:05:48,750 --> 00:05:50,836
‫يسري إرثك في قاعة الرقص.

82
00:05:52,212 --> 00:05:53,630
‫لا، أنت جزء لا يتجزأ من قاعة الرقص.

83
00:05:54,965 --> 00:05:57,716
‫لا أحد يفكّر في وجودي في قاعة الرقص.
‫جميعهم واصلوا حياتهم.

84
00:05:57,800 --> 00:06:00,177
‫اسمع. سيتذكّرونك.

85
00:06:03,055 --> 00:06:08,185
‫إن كنت تريد أن نعمل أنا وأنت على مشروع…

86
00:06:10,896 --> 00:06:14,358
‫فسنخيط هذا اللحاف اللعين. معًا كعائلة.

87
00:06:27,704 --> 00:06:29,372
‫فئة الاستعراض هي…

88
00:06:30,874 --> 00:06:32,625
‫عيش الحياة.

89
00:06:33,543 --> 00:06:34,794
‫العمل.

90
00:06:35,670 --> 00:06:38,673
‫اتخاذ وقفة!

91
00:06:40,716 --> 00:06:44,720
‫وقفة

92
00:07:01,777 --> 00:07:03,988
‫ما يميز عملية الخبز أنها علم.

93
00:07:04,071 --> 00:07:05,448
‫يجب أن نفعلها بإتقان.

94
00:07:09,660 --> 00:07:10,661
‫واحدة أخرى.

95
00:07:12,121 --> 00:07:14,874
‫لا يا رجل! قلت لك للتو إننا يجب…

96
00:07:15,541 --> 00:07:17,752
‫يجب أن نكون دقيقين، اتفقنا؟
‫كن حذرًا يا عزيزي.

97
00:07:18,628 --> 00:07:19,670
‫الآن البيض.

98
00:07:20,213 --> 00:07:22,590
‫أول ما تتعلّمه في مدارس الطهي الراقية

99
00:07:22,673 --> 00:07:23,882
‫هو كيفية كسر البيض.

100
00:07:23,965 --> 00:07:26,301
‫عليك كسرها بيد واحدة.
‫وسيطردونك إن لم تستطع.

101
00:07:26,384 --> 00:07:27,928
‫هل تستطيع فعلها يا "بابي"؟

102
00:07:28,011 --> 00:07:29,012
‫سنرى.

103
00:07:32,891 --> 00:07:34,351
‫- جيد جدًا.
‫- أستطيع فعلها أيضًا.

104
00:07:34,434 --> 00:07:35,435
‫حقًا؟

105
00:07:37,437 --> 00:07:40,190
‫"بيتو"، بحقك. ماذا تفعل؟

106
00:07:40,273 --> 00:07:41,650
‫هذه ليست لعبة.

107
00:07:41,733 --> 00:07:43,819
‫كم مرة يجب أن أخبرك أن تتعامل بحذر؟

108
00:07:44,319 --> 00:07:45,820
‫الآن تنقصنا بيضتين.

109
00:07:46,612 --> 00:07:47,613
‫آسف.

110
00:07:48,572 --> 00:07:50,366
‫اذهب واجلس وقم بالتلوين، اتفقنا؟

111
00:07:50,449 --> 00:07:52,159
‫هل أستطيع مشاهدة "نيكلوديون"؟

112
00:07:52,243 --> 00:07:54,787
‫تعرف الاتفاق. نشاهد التلفاز في الليل فقط.

113
00:07:54,870 --> 00:07:55,913
‫تعال إلى هنا.

114
00:07:58,249 --> 00:07:59,458
‫وارتد سترتك.

115
00:08:03,587 --> 00:08:04,588
‫ادخل! الباب مفتوح.

116
00:08:05,798 --> 00:08:07,174
‫كيف حالك يا "بابي"؟

117
00:08:07,258 --> 00:08:09,092
‫أم يجب أن أناديك بـ"أبي" الآن؟

118
00:08:10,343 --> 00:08:12,220
‫يمكنك أن تناديني بما تشاء يا رجل.

119
00:08:12,303 --> 00:08:13,847
‫أنقذت يومي بمجيئك.

120
00:08:13,930 --> 00:08:15,765
‫لم أجد الوقت للذهاب لشراء متطلبات المنزل.

121
00:08:15,849 --> 00:08:16,850
‫- حسنًا.
‫- "بيتو".

122
00:08:16,933 --> 00:08:18,351
‫هذا عمّك "ريكي".

123
00:08:18,434 --> 00:08:20,061
‫سيعتني بك لبعض الوقت.

124
00:08:20,144 --> 00:08:21,145
‫كيف الحال أيها الصغير؟

125
00:08:21,229 --> 00:08:23,940
‫لم يأكل الفطور بعد،
‫لكن هناك فطائر في البراد.

126
00:08:24,023 --> 00:08:25,483
‫واحرص على ألا يقترب من النافذة

127
00:08:25,567 --> 00:08:27,527
‫فلم أجد الوقت لتركيب الأقفال عليها بعد.

128
00:08:27,610 --> 00:08:31,113
‫وتابع تلوينه لأنه يخرج عن حدود الرسمة.

129
00:08:31,905 --> 00:08:34,074
‫ألست ذاهبًا للتبضع فحسب؟

130
00:08:34,157 --> 00:08:36,034
‫وماذا في ذلك؟
‫يحتاج الأطفال إلى جدول أنشطة.

131
00:08:40,747 --> 00:08:43,166
‫جميل أن أراك تحاول بجد يا رجل.

132
00:08:43,250 --> 00:08:45,419
‫وبالطبع، هذا هو المعهود منك.

133
00:08:45,502 --> 00:08:47,588
‫- كيف حالك؟
‫- أحوالي جيدة يا رجل.

134
00:08:47,671 --> 00:08:49,923
‫عدت إلى منزل "بلانكا"
‫إلى أن أنطلق في جولة استعراض أخرى.

135
00:08:50,007 --> 00:08:51,508
‫ماذا؟ لم تخبرني هذا.

136
00:08:51,592 --> 00:08:53,676
‫رحل أحد راقصي "جانيت" لينطلق في جولة أخرى،

137
00:08:53,759 --> 00:08:55,469
‫فاستبدلوني به.

138
00:08:55,553 --> 00:08:56,721
‫مرحى!

139
00:08:59,515 --> 00:09:01,392
‫أجل يا رجل، سأغادر في الربيع.

140
00:09:01,475 --> 00:09:02,602
‫هذه أخبار رائعة يا رجل.

141
00:09:02,685 --> 00:09:04,896
‫قلت إنك تقيم في منزل "بلانكا"؟
‫هل ترى "أنجيل"؟

142
00:09:06,397 --> 00:09:07,607
‫اُلغي الزفاف!

143
00:09:07,690 --> 00:09:09,233
‫هل ستقولين لكل هؤلاء الفتيات

144
00:09:09,317 --> 00:09:11,527
‫إنه يستحيل عليهن عيش لحظتهن
‫وهن مرتديات الفستان الأبيض؟

145
00:09:11,611 --> 00:09:15,322
‫- أتدركين كم الإحباط الذي ستسببينه؟
‫- ستقتلك "إليكترا" إن حاولت إلغاءه.

146
00:09:15,405 --> 00:09:18,658
‫لكن أنا من ستتزوج.
‫ألست الوحيدة التي يهم شعورها؟

147
00:09:18,742 --> 00:09:21,202
‫إنه زفافي. يحق لي إلغاءه إن أردت.

148
00:09:21,286 --> 00:09:23,121
‫أجل، هذا إن كانت تلك رغبت.
‫لكن هذه ليست رغبتك.

149
00:09:23,705 --> 00:09:25,665
‫ما زلت ترتدين الخاتم!

150
00:09:27,542 --> 00:09:29,002
‫وافقت على الزواج،

151
00:09:29,085 --> 00:09:31,004
‫لا على أن أكون أمًا لابن امرأة أخرى.

152
00:09:31,087 --> 00:09:34,466
‫أي نوع آخر من الأطفال
‫تريدين تربيتهم معه يا "أنجيل"؟

153
00:09:35,050 --> 00:09:36,592
‫أنت مستلقية هنا ترثين نفسك،

154
00:09:36,675 --> 00:09:39,261
‫وتتذمرين من كونك محظوظة كفاية
‫لأن لديك رجلًا يريد الزواج بك

155
00:09:39,345 --> 00:09:40,346
‫وتأسيس عائلة معك.

156
00:09:40,429 --> 00:09:43,140
‫- رجل صاحب وظيفة.
‫- بالضبط! رجل يحبك.

157
00:09:48,437 --> 00:09:49,438
‫اسمعي.

158
00:09:52,232 --> 00:09:56,320
‫تمهلي في التفكير
‫لتفكري بذهن صاف حول كل ما يحدث.

159
00:09:56,987 --> 00:09:58,196
‫هل تظن أنها ستبدّل رأيها؟

160
00:09:58,279 --> 00:09:59,322
‫ربما.

161
00:09:59,405 --> 00:10:00,698
‫تعرف أن النساء مجنونات يا رجل.

162
00:10:00,782 --> 00:10:02,367
‫ولهذا السبب لا أواعدهن.

163
00:10:02,951 --> 00:10:04,661
‫آمل أن تبدّل رأيها يا رجل. فأنا أحبها…

164
00:10:06,996 --> 00:10:09,082
‫لكن إن اضطُررت إلى تربيته بمفردي، فسأفعل.

165
00:10:12,085 --> 00:10:13,086
‫إلى اللقاء يا "بيتو".

166
00:10:13,711 --> 00:10:14,921
‫إلى اللقاء يا "بابي"!

167
00:10:17,173 --> 00:10:20,258
‫أيها الصغير. أتريد مشاهدة الرسوم المتحركة؟

168
00:10:24,346 --> 00:10:25,347
‫مرحى!

169
00:10:25,430 --> 00:10:27,307
‫لنر ماذا لدينا هنا.

170
00:10:32,104 --> 00:10:33,772
‫"عيش الحياة - العمل، (براي تيل)"

171
00:10:45,074 --> 00:10:46,742
‫لا تتصلي بذلك الفتى.

172
00:10:46,826 --> 00:10:49,495
‫إن ألغيت هذا الزفاف،
‫فستندمين على هذا لبقية حياتك.

173
00:10:50,287 --> 00:10:51,914
‫لن أتصل بـ"بابي"، بل سأتصل بأبي.

174
00:10:53,582 --> 00:10:55,209
‫لم أعرف أنكما ما زلتما على تواصل.

175
00:10:55,292 --> 00:10:56,711
‫أجل، لم نتخاصم قط.

176
00:10:56,794 --> 00:10:59,005
‫حتى عندما ماتت أمي، لم نتخاصم قط.

177
00:10:59,088 --> 00:11:00,089
‫محال.

178
00:11:00,172 --> 00:11:03,259
‫ما كنت أجنيه من العمل على الأرصفة
‫ساعد كلانا على النجاة ماديًا.

179
00:11:03,842 --> 00:11:07,220
‫هل كنت ترسلين المال إلى منزلك
‫حتى بعد أن طردك؟

180
00:11:07,303 --> 00:11:08,513
‫أجل، إنه أبي.

181
00:11:09,180 --> 00:11:10,265
‫كان بحاجة إلى المال.

182
00:11:11,015 --> 00:11:13,435
‫كنا نلتقي مرة كل عدة أشهر
‫وكنت أعطيه بعض المال،

183
00:11:13,518 --> 00:11:15,103
‫- لكن هذا كل ما في الأمر.
‫- عجبًا!

184
00:11:15,186 --> 00:11:17,731
‫كنت سأسأله
‫إن كان يريد أن يسير بي في الممر،

185
00:11:17,814 --> 00:11:19,941
‫لكن هذا لن يحدث،
‫لذا ربما يجدر بي إلغاء ذلك أيضًا.

186
00:11:20,024 --> 00:11:21,317
‫لا تلغي شيئًا.

187
00:11:21,818 --> 00:11:24,446
‫كم فرصة تتاح لنا للتواصل مع أقاربنا بالدم؟

188
00:11:24,529 --> 00:11:26,113
‫حافظي على هذه العلاقة.

189
00:11:26,697 --> 00:11:28,615
‫فاحتمال إقامة زفافك ما يزال قائمًا.

190
00:11:34,204 --> 00:11:35,998
‫"(ميركادو واي ماس)"

191
00:11:46,925 --> 00:11:48,926
‫"كارلوس"،
‫أعطني سيجار "بلاك آند مايلد" أيضًا.

192
00:11:53,723 --> 00:11:55,892
‫تبًا، تبدين جميلة أيتها السيدة.

193
00:11:56,476 --> 00:11:58,936
‫أيها الأحمق، أظهر بعض الاحترام.

194
00:11:59,020 --> 00:12:00,271
‫إنها ابنتي.

195
00:12:00,354 --> 00:12:01,522
‫آسف يا "كارلوس".

196
00:12:01,606 --> 00:12:03,858
‫لم أعرف أن لديك ابنة. ظننت أن لديك ابنًا.

197
00:12:03,941 --> 00:12:05,651
‫اهتم بشؤونك، مفهوم؟

198
00:12:07,570 --> 00:12:08,571
‫مرحبًا يا أبي.

199
00:12:08,654 --> 00:12:09,821
‫نهيتك عن المجيء إلى هنا.

200
00:12:09,905 --> 00:12:11,239
‫حسنًا، أردت رؤيتك.

201
00:12:12,699 --> 00:12:13,700
‫للتكلّم.

202
00:12:14,493 --> 00:12:16,828
‫"بيدرو"، سأخرج. تول صندوق الدفع.

203
00:12:16,912 --> 00:12:18,121
‫هيا. لنذهب.

204
00:12:22,709 --> 00:12:24,586
‫لم أرك منذ عامين تقريبًا.

205
00:12:25,587 --> 00:12:28,215
‫- تبدين مختلفة.
‫- ماذا تقصد؟

206
00:12:28,298 --> 00:12:30,342
‫لن ينظر أحد إليك ويخمّن أنك كنت صبيًا.

207
00:12:31,759 --> 00:12:32,885
‫لكنك تبدين جيدة.

208
00:12:33,594 --> 00:12:35,721
‫حتى مع مستحضرات التجميل والفستان

209
00:12:35,805 --> 00:12:38,182
‫كانت أمك لتموت حسرة، رحمها الله.

210
00:12:38,265 --> 00:12:40,810
‫أرى أن بعض الناس لا يتغيّرون أبدًا.

211
00:12:42,728 --> 00:12:44,271
‫هذا ليس سهلًا عليّ.

212
00:12:45,022 --> 00:12:49,652
‫أتفهمين كم من المخجل
‫أن أرى ابني يتجول مرتديًا فساتين؟

213
00:12:49,735 --> 00:12:50,903
‫هذا ليس طبيعيًا.

214
00:12:51,529 --> 00:12:54,280
‫لا تفهمين كيف ينعكس هذا عليّ.

215
00:12:54,364 --> 00:12:55,740
‫هذا…

216
00:12:57,784 --> 00:12:59,702
‫سبب مرور عامان من دون أن نلتقي.

217
00:13:00,745 --> 00:13:02,497
‫حسنًا. انتظري.

218
00:13:03,957 --> 00:13:06,584
‫هل قطعت كل هذه المسافة
‫لتعطيني بعض المال وترحلي؟

219
00:13:06,668 --> 00:13:09,838
‫قطعت كل هذه المسافة
‫على أمل أنك تغيّرت يا أبي.

220
00:13:10,630 --> 00:13:15,968
‫قطعت كل هذه المسافة لأخبرك بأنني مخطوبة.

221
00:13:16,051 --> 00:13:17,177
‫كنت مخطوبة.

222
00:13:17,803 --> 00:13:20,514
‫وكنت سأطلب منك أن تسير بي في الممر.

223
00:13:21,014 --> 00:13:24,685
‫وأدرك أنني كنت سأرتكب خطأ بطلبي هذا

224
00:13:26,186 --> 00:13:29,565
‫لأنك ما زلت الشخص نفسه
‫الذي هربت منه عندما ماتت أمي.

225
00:13:33,026 --> 00:13:34,111
‫شكرًا لك يا "مينا".

226
00:13:35,237 --> 00:13:36,738
‫ومن تكون هذه؟

227
00:13:39,490 --> 00:13:40,324
‫ابنتي.

228
00:13:40,533 --> 00:13:42,034
‫لا، غير معقول!

229
00:13:42,535 --> 00:13:43,744
‫يا لجمالها!

230
00:13:43,953 --> 00:13:46,205
‫- شكرًا لك.
‫- بالهناء والشفاء يا عزيزتي.

231
00:13:51,294 --> 00:13:54,171
‫كلي بعض الطعام. يجب أن تسمني قليلًا.

232
00:13:55,590 --> 00:13:57,216
‫وأقدّر المساعدة.

233
00:13:58,759 --> 00:14:01,344
‫- كنت ستتزوجين؟
‫- أجل.

234
00:14:02,262 --> 00:14:03,263
‫برجل؟

235
00:14:04,931 --> 00:14:06,433
‫أبي، لماذا تبدو مندهشًا؟

236
00:14:06,516 --> 00:14:08,560
‫يعتريني الفضول.

237
00:14:08,643 --> 00:14:09,769
‫كيف يسير ذلك؟

238
00:14:10,687 --> 00:14:12,439
‫- في حين أنكما رجلان؟
‫- أنا امرأة.

239
00:14:15,817 --> 00:14:17,652
‫اعتبري نفسك ما يحلو لك.

240
00:14:17,736 --> 00:14:21,947
‫لكن صححيني إن كنت مخطئًا،
‫شهادة ميلادك تقول إنك ذكر.

241
00:14:23,824 --> 00:14:25,576
‫فكيف يكون ذلك منطقيًا؟

242
00:14:27,369 --> 00:14:28,621
‫أنت أبي.

243
00:14:28,704 --> 00:14:30,873
‫ليس مطلوبًا منك أن تجد الأمر منطقيًا.

244
00:14:31,624 --> 00:14:33,250
‫أريدك فقط أن تمسك يدي…

245
00:14:36,253 --> 00:14:37,713
‫وتساعدني على أن أتزوج بالشكل المناسب.

246
00:14:37,796 --> 00:14:39,131
‫لا أستطيع فعل ذلك.

247
00:14:39,632 --> 00:14:41,050
‫لست من وضع القانون.

248
00:14:41,675 --> 00:14:43,344
‫لن تتقبلني أبدًا، أليس كذلك؟

249
00:14:43,427 --> 00:14:45,053
‫لا أحاول أن أكون قاسيًا.

250
00:14:46,554 --> 00:14:51,142
‫كل ما أقوله هو إن زواج رجلين ببعضهما
‫ليس شيئًا حقيقيًا.

251
00:14:51,226 --> 00:14:54,020
‫أحاول أن أمهدك للعالم الحقيقي.

252
00:14:54,729 --> 00:14:57,690
‫أدعمك بأفضل طريقة في ظني.

253
00:15:08,909 --> 00:15:09,993
‫أنت محق.

254
00:15:14,164 --> 00:15:15,290
‫كل تلك السنوات…

255
00:15:16,959 --> 00:15:18,543
‫كنت أدعمك…

256
00:15:22,214 --> 00:15:24,049
‫بأفضل طريقة في ظني،

257
00:15:25,050 --> 00:15:29,387
‫وأنتظرك لتبادلني الحب الذي كنت…

258
00:15:32,765 --> 00:15:34,141
‫أدفع ثمنه.

259
00:15:36,060 --> 00:15:37,520
‫وطوال هذا الوقت،

260
00:15:37,603 --> 00:15:41,190
‫أغفلت حقيقة أنني أنعم بالفعل
‫بهذا الحب والدعم من رجل.

261
00:15:42,191 --> 00:15:44,819
‫وكان يدعمني طوال هذا الوقت.

262
00:15:46,862 --> 00:15:48,531
‫وعندما كان في أمس الحاجة إليّ…

263
00:15:52,701 --> 00:15:53,827
‫تخليت عنه.

264
00:15:58,873 --> 00:15:59,916
‫يجب أن أذهب.

265
00:16:09,592 --> 00:16:10,760
‫شكرًا لك…

266
00:16:15,723 --> 00:16:17,808
‫لمساعدتي على إدراك خطئي.

267
00:16:35,325 --> 00:16:37,327
‫ماذا تفعل؟

268
00:16:37,410 --> 00:16:38,870
‫لا أعرف.

269
00:16:38,953 --> 00:16:40,663
‫ألا يمكنك التوقّف عن الضحك؟

270
00:16:41,372 --> 00:16:44,584
‫من أذن لك بالضحك؟

271
00:16:44,667 --> 00:16:46,252
‫فعلت هذا مرة أخرى.

272
00:16:46,336 --> 00:16:47,503
‫هل تعرف ماذا حدث في الثمانينيات؟

273
00:16:48,921 --> 00:16:50,631
‫لا. ظننت ذلك.

274
00:16:50,715 --> 00:16:55,094
‫في الثمانينيات، كان فريق "ميتس" قويًا
‫على عكس فريق "يانكيز"،

275
00:16:55,178 --> 00:16:57,262
‫لذا شجّعت فريق "ميتس".

276
00:16:57,346 --> 00:17:01,391
‫والآن فريق "يانكيز" استعاد قوته
‫على عكس فريق "ميتس".

277
00:17:01,892 --> 00:17:03,477
‫لذا سنشجّع فريق "يانكيز".

278
00:17:03,560 --> 00:17:05,354
‫وهذا ما يميّز سكان "نيويورك".

279
00:17:05,437 --> 00:17:08,899
‫لدينا فرق مختلفة،
‫ونستطيع دومًا تشجيع الفائز.

280
00:17:08,982 --> 00:17:11,276
‫هل تفهمني؟ أنت تفهمني.

281
00:17:13,945 --> 00:17:15,113
‫أأنت بخير؟ ما الأمر؟

282
00:17:15,989 --> 00:17:17,574
‫ستغضب.

283
00:17:18,157 --> 00:17:20,743
‫أحيانًا ستضطر إلى إخباري بأشياء قد تغضبني،

284
00:17:20,826 --> 00:17:22,495
‫لكن يجب ألا أن تخاف من ذلك.

285
00:17:22,995 --> 00:17:23,996
‫تكلّم يا صغيري.

286
00:17:25,122 --> 00:17:26,248
‫أشتاق إلى أمي.

287
00:17:27,750 --> 00:17:29,251
‫ولماذا سيغضبني ذلك؟

288
00:17:29,335 --> 00:17:32,463
‫لأنني عندما أتكلّم عنها، أشعر بأنني سأبكي.

289
00:17:32,546 --> 00:17:33,547
‫ابك إذًا.

290
00:17:33,631 --> 00:17:35,383
‫أتظن أن الرجال لا يبكون؟

291
00:17:35,466 --> 00:17:37,927
‫رأيت "مايكل جوردان" يبكي،
‫وهو أكثر الرجال رجولة.

292
00:17:38,010 --> 00:17:40,178
‫وأبكي أحيانًا عندما أفكر في "أنجيل".

293
00:17:40,929 --> 00:17:41,971
‫اسمع، في هذه الحياة،

294
00:17:42,764 --> 00:17:46,101
‫سترى رجالًا يظنون أن الرجولة
‫تعني ارتداء مجوهرات باهظة الثمن

295
00:17:46,184 --> 00:17:47,644
‫وقيادة سيارات فارهة

296
00:17:47,727 --> 00:17:49,938
‫وضرب من يعارضهم.

297
00:17:50,021 --> 00:17:51,356
‫لكن تلك ليست برجولة.

298
00:17:51,439 --> 00:17:54,984
‫لا تسئ فهمي. يجب أن تكون عتيًا.
‫احم نفسك ومن تحب.

299
00:17:55,068 --> 00:17:57,946
‫ستضطر إلى القتال أحيانًا،
‫وسأعدّك لذلك أيضًا.

300
00:17:58,029 --> 00:18:00,907
‫لكن الرجل الحقيقي لا يخشى الحب.

301
00:18:02,324 --> 00:18:03,700
‫لا يخشى أن يُجرح.

302
00:18:04,201 --> 00:18:05,828
‫لا يخشى أن يسامح.

303
00:18:06,954 --> 00:18:09,832
‫الرجل الحقيقي يلزم مكانه مهما حصل، اتفقنا؟

304
00:18:10,624 --> 00:18:11,834
‫هذا هو ابني.

305
00:18:11,917 --> 00:18:13,210
‫أجل.

306
00:18:16,130 --> 00:18:18,590
‫انظر إلى هذه الفراولة الصغيرة.
‫أعرفها أنها المفضلة لديك.

307
00:18:18,674 --> 00:18:21,593
‫الآن كل ما تريد أن تأكله.

308
00:18:22,136 --> 00:18:25,221
‫أحسن أبوك نصحك يا "بيتو".

309
00:18:28,182 --> 00:18:29,851
‫آسفة جدًا للمقاطعة.

310
00:18:32,270 --> 00:18:33,938
‫لكنني أردت مقابلتك.

311
00:18:35,857 --> 00:18:38,818
‫أنا "أنجيل". أنا صديقة لأبيك.

312
00:18:39,569 --> 00:18:41,195
‫التي كان يتكلّم معك عنها.

313
00:18:45,199 --> 00:18:46,658
‫"بيتو"، في هذه الحياة…

314
00:18:48,076 --> 00:18:51,288
‫ستلتقي بأشخاص ستحبهم…

315
00:18:54,791 --> 00:18:59,463
‫أشخاص خائفون
‫ويحتاجون إلى قدر كبير من الصبر.

316
00:19:03,592 --> 00:19:04,634
‫ووقت.

317
00:19:11,348 --> 00:19:12,725
‫آسفة جدًا.

318
00:19:15,060 --> 00:19:16,437
‫آسفة جدًا.

319
00:19:19,398 --> 00:19:20,441
‫هلّا تسامحني؟

320
00:19:26,780 --> 00:19:31,534
‫عزيزتي، أنا مولع بك.

321
00:19:36,831 --> 00:19:42,295
‫أريدك أن تعرفي فحسب
‫أنك إن اخترت هذه الحياة معي ومع "بيتو"،

322
00:19:43,588 --> 00:19:45,798
‫فإن حبي يكفي الجميع.

323
00:19:45,882 --> 00:19:46,883
‫أعرف ذلك.

324
00:19:46,966 --> 00:19:49,427
‫أعرف أن قلبك كبير كفاية ليحتوينا جميعًا.

325
00:19:50,887 --> 00:19:52,095
‫أحبك كثيرًا.

326
00:19:53,222 --> 00:19:55,599
‫- آسفة جدًا.
‫- لا عليك.

327
00:19:59,478 --> 00:20:00,521
‫هل عدنا إلى علاقتنا؟

328
00:20:02,856 --> 00:20:04,191
‫فقط إن كان "بيتو" سيقبل بي.

329
00:20:04,274 --> 00:20:05,651
‫ما رأيك أيها الصغير؟

330
00:20:07,653 --> 00:20:09,029
‫هل تريدين بعض الفطائر؟

331
00:20:09,112 --> 00:20:11,073
‫هذا…

332
00:20:12,449 --> 00:20:13,534
‫انظر إلى حالك.

333
00:20:13,617 --> 00:20:16,410
‫لدينا رجل شهم هنا والشهامة لا تُدرّس.

334
00:20:16,494 --> 00:20:19,372
‫- هل تريدين شراب السكر؟
‫- وشراب السكر. أؤكد لك.

335
00:20:19,455 --> 00:20:20,790
‫هل تريد بعض اللحم المقدد؟

336
00:20:20,873 --> 00:20:21,874
‫أجل، من فضلك.

337
00:20:21,958 --> 00:20:24,710
‫ستحصل على قطعة لأنك ستلتهم هذه في غضون…

338
00:20:35,721 --> 00:20:39,683
‫يراودني الكابوس نفسه ليلة بعد ليلة.

339
00:20:40,267 --> 00:20:43,520
‫أرى نفسي مع "بابي"
‫نتقدم للحصول على رخصة الزواج،

340
00:20:43,603 --> 00:20:45,730
‫وإذ بموظفة مكتب تسجيلات المقاطعة تسجّل

341
00:20:45,814 --> 00:20:48,984
‫أن جواز سفري مدوّن فيه ذكر وليس أنثى.

342
00:20:49,067 --> 00:20:51,611
‫- من تظن أنك تخدع؟
‫- معذرة؟

343
00:20:52,362 --> 00:20:54,573
‫تحاول ارتكاب الاحتيال!

344
00:20:54,656 --> 00:20:55,949
‫أنا امرأة.

345
00:20:56,032 --> 00:20:57,033
‫"ذكر"

346
00:20:57,117 --> 00:20:59,535
‫أنت محتال!

347
00:20:59,618 --> 00:21:02,496
‫- محتال!
‫- محتال!

348
00:21:02,580 --> 00:21:03,664
‫لا.

349
00:21:03,747 --> 00:21:05,749
‫- محتال!
‫- محتال!

350
00:21:05,833 --> 00:21:08,127
‫"بابي"! عد!

351
00:21:09,044 --> 00:21:11,130
‫لا! توقّفوا!

352
00:21:11,213 --> 00:21:14,550
‫- محتال!
‫- محتال!

353
00:21:14,633 --> 00:21:16,093
‫توقّفوا!

354
00:21:16,176 --> 00:21:17,177
‫"بابي".

355
00:21:27,437 --> 00:21:30,481
‫أجّلتها لأطول فترة ممكنة،
‫والآن الزفاف بعد أسبوع.

356
00:21:30,565 --> 00:21:33,109
‫يلزمنا الحصول على الشهادة
‫وإلا فلن يكون زواجنا قانونيًا.

357
00:21:33,192 --> 00:21:35,987
‫وتعرفن أنني لا أقوم بالمعاملات الورقية،
‫لذا حمدًا لله أن "بابي" ملأ كل الأوراق،

358
00:21:36,070 --> 00:21:37,322
‫لأنني لم أكن لأفعل شيئًا.

359
00:21:37,405 --> 00:21:40,658
‫من يهتم إن كان قانونيًا؟
‫نحن نضع قواعدنا الخاصة.

360
00:21:40,742 --> 00:21:44,661
‫أنت و"بابي" لا تحتاجان إلى موافقة
‫من المحكمة لتثبتا أن حبكما حقيقي.

361
00:21:44,745 --> 00:21:46,371
‫يكفينا في زفافك أن تقفي مع رجلك

362
00:21:46,455 --> 00:21:49,166
‫لتتعهدا بذلك الالتزام أمام أحبّائكما.

363
00:21:49,249 --> 00:21:51,043
‫- وهذا كل شيء.
‫- وجهة نظرك سديدة.

364
00:21:51,126 --> 00:21:52,919
‫هذا أغبى كلام سمعته في حياتي.

365
00:21:55,339 --> 00:21:56,673
‫مؤكد أن حبكما حقيقي.

366
00:21:56,757 --> 00:21:59,176
‫لكن كذلك تنسيق الزهور الباهظ،

367
00:21:59,259 --> 00:22:02,929
‫وفستان زفافك الفريد والمفصّل حسب الطلب،
‫وجيش الإشبينات.

368
00:22:03,013 --> 00:22:06,265
‫ودعونا لا ننسى مكان زفافك التاريخي.

369
00:22:06,349 --> 00:22:07,600
‫شكرًا جزيلًا لك.

370
00:22:07,683 --> 00:22:09,769
‫هذه الأشياء ليست للتظاهر أو الرمزية.

371
00:22:09,852 --> 00:22:12,813
‫عليك فعل كل ما في وسعك
‫لتحرصي على أن يكون زواجك حقيقيًا

372
00:22:12,897 --> 00:22:16,150
‫كما الأموال التي أدفعها مقابل تكاليفه.

373
00:22:16,233 --> 00:22:19,362
‫لن ترضيني مجرد مراسم تعهد بالتزام.

374
00:22:19,445 --> 00:22:22,615
‫انتظري. لا عيب في مراسم التعهد بالالتزام

375
00:22:22,698 --> 00:22:23,991
‫عندما تكون خيارك الوحيد.

376
00:22:24,075 --> 00:22:26,618
‫هذا مقبول بالنسبة إلى أصدقائنا المثليين.

377
00:22:26,701 --> 00:22:29,079
‫حضرت عدد كاف من تلك المراسم

378
00:22:29,162 --> 00:22:30,997
‫المقامة في الحدائق المجتمعية
‫الصغيرة والبائسة.

379
00:22:31,081 --> 00:22:34,584
‫لكن هذا لن يليق بممهدة طريقنا "أنجيل".

380
00:22:34,667 --> 00:22:37,003
‫يجب الإقرار بزواجها.

381
00:22:37,087 --> 00:22:39,631
‫كيف سنفعل ذلك؟ ماذا يُفترض أن نفعل؟

382
00:22:39,714 --> 00:22:41,383
‫هل لديك محامون باهظون يا أمي؟

383
00:22:41,466 --> 00:22:42,926
‫لديّ شيء أفضل.

384
00:22:43,009 --> 00:22:44,135
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

385
00:22:44,803 --> 00:22:46,388
‫- المافيا.
‫- أجل.

386
00:22:46,471 --> 00:22:50,224
‫مؤكد أن باستطاعتهم تزييف بطاقة هوية
‫مرفق بها صورة ومدوّن فيها أنثى.

387
00:22:50,307 --> 00:22:53,018
‫- رباه يا أمي! سيكون ذلك مثاليًا.
‫- لا! لن يكون كذلك.

388
00:22:53,644 --> 00:22:55,604
‫هل تريدين تأسيس زواجك على كذبة؟

389
00:22:55,687 --> 00:22:58,190
‫بحقك يا أمي.
‫تعرفين أن هذا ليس ما نحاول قوله.

390
00:22:58,273 --> 00:23:01,652
‫عندما تدخلين إلى مكتب تسجيلات المدينة
‫وتملئين تلك الاستمارة،

391
00:23:01,735 --> 00:23:05,239
‫فإنك توقعين على إفادة تحت القسم
‫تصدّق على صحة زواجك.

392
00:23:05,322 --> 00:23:07,157
‫ذهابك إليهم بوثائق مزيّفة،

393
00:23:07,241 --> 00:23:09,159
‫يعني أنك تعرضين زواجك بأكمله للخطر.

394
00:23:09,243 --> 00:23:10,243
‫تبًا!

395
00:23:12,537 --> 00:23:13,663
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

396
00:23:13,746 --> 00:23:14,789
‫يا فتاة.

397
00:23:17,834 --> 00:23:20,378
‫عيشي حقيقتك كما فعلت دومًا.

398
00:23:20,461 --> 00:23:22,380
‫اذهبي إلى هناك مرفوعة الرأس

399
00:23:22,463 --> 00:23:25,216
‫وقدّمي الأوراق بوثائقك القانونية.

400
00:23:25,299 --> 00:23:26,426
‫وصدقيني.

401
00:23:27,427 --> 00:23:30,138
‫ما من موظف سيهتم بوجود ذكر في جواز سفرك

402
00:23:30,221 --> 00:23:31,222
‫عندما يراك.

403
00:23:31,305 --> 00:23:35,058
‫لن يرى إلا امرأة جميلة
‫تقف إلى جوار رجل يحبها.

404
00:23:36,476 --> 00:23:37,477
‫لا أعرف يا أمي.

405
00:23:37,561 --> 00:23:40,480
‫أكره أن أعترف بذلك،
‫لكن الطيبة الجالسة هنا محقة.

406
00:23:40,564 --> 00:23:41,565
‫هذا صحيح يا فتاة.

407
00:23:41,648 --> 00:23:44,734
‫فهم لا يتفقدون بطاقة هويتك
‫ليتأكدوا من كونك امرأة.

408
00:23:44,818 --> 00:23:46,069
‫سيُذهلون مما سيرون.

409
00:23:46,153 --> 00:23:49,281
‫أفضل من فينا ما كان ليراك إلا امرأة.

410
00:23:49,781 --> 00:23:52,909
‫واسمك "أنجيل" لم يتغيّر،
‫لذا فإن موقفك صلب.

411
00:23:52,993 --> 00:23:54,034
‫أصبت.

412
00:23:55,035 --> 00:23:56,036
‫حسنًا.

413
00:23:56,120 --> 00:23:58,330
‫تبًا لذلك. ليس لديّ ما أخفيه على أي حال.

414
00:23:58,414 --> 00:24:00,791
‫كلي القليل من هذه الكعكة
‫واسمني من أجل رجلك.

415
00:24:00,875 --> 00:24:03,210
‫لأنني لن أخسر هذا العربون أيتها الشابة.

416
00:24:08,174 --> 00:24:10,843
‫يجب ألا نجلس منزل "كان" جوار "بيندافيس"،
‫أليست "كيكي" و"ليمار" على خلاف؟

417
00:24:10,926 --> 00:24:12,928
‫رباه! لماذا لم أفكر في ذلك؟

418
00:24:13,012 --> 00:24:14,013
‫- أجل.
‫- هذه وجهة نظر سديدة.

419
00:24:14,096 --> 00:24:17,891
‫ربما نستطيع تبديل مكان "زينايا"
‫لأن "زينايا" و"أندري" ينسجمان دومًا.

420
00:24:18,391 --> 00:24:21,352
‫- أجل.
‫- رائع. سيتسنى لـ"كيكي" التكلّم مع "لولو".

421
00:24:21,436 --> 00:24:23,771
‫وتعرفين أن الخيار الآخر سيكون مليئًا بـ…

422
00:24:24,731 --> 00:24:26,733
‫يجب أن نقصد مكتب تسجيلات المدينة غدًا
‫في وسط المدينة.

423
00:24:26,816 --> 00:24:29,027
‫- حقًا؟
‫- سندخل إلى هناك،

424
00:24:29,110 --> 00:24:30,945
‫وسنحصل على رخصتنا، وهذا كل شيء.

425
00:24:31,029 --> 00:24:32,197
‫سنكون على طبيعتنا فحسب.

426
00:24:32,280 --> 00:24:34,240
‫هذه أخبار رائعة يا عزيزتي.
‫فليس هناك ما نخجل منه.

427
00:24:34,824 --> 00:24:35,992
‫أنت محق. هذا صحيح.

428
00:24:36,493 --> 00:24:37,494
‫يجب أن أغادر.

429
00:24:37,577 --> 00:24:39,661
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لقياس بدلتي لمرة أخيرة.

430
00:24:39,745 --> 00:24:41,580
‫حسنًا، ومن سيعتني به؟

431
00:24:42,915 --> 00:24:43,916
‫أنت.

432
00:24:49,796 --> 00:24:52,424
‫"بابي"، يجب ألّا تفعل ذلك.
‫لم أجلس بمفردي مع طفل من قبل.

433
00:24:52,508 --> 00:24:54,635
‫عزيزتي، تكونين جميلة وأنت متوترة.

434
00:24:55,135 --> 00:24:57,721
‫انظري إليه، إنه مجرد طفل.
‫لا شيء يدعو إلى القلق.

435
00:24:58,514 --> 00:24:59,515
‫إلى اللقاء يا "بيتو".

436
00:24:59,598 --> 00:25:01,015
‫إلى اللقاء يا "بابي".

437
00:25:12,944 --> 00:25:13,945
‫هل تريد بعض الماء؟

438
00:25:17,073 --> 00:25:20,117
‫- "بيتو"، من فضلك. لا…
‫- أريد "بابي".

439
00:25:20,201 --> 00:25:23,078
‫"بيتو"! إنه قادم. أعدك. بحقك.

440
00:25:23,161 --> 00:25:25,372
‫- أريد "بابي"…
‫- "بيتو"…

441
00:25:25,455 --> 00:25:26,498
‫"بيتو"، توقّف عن الركض.

442
00:25:28,333 --> 00:25:30,877
‫- توقّف.
‫- أريد "بابي".

443
00:25:30,961 --> 00:25:32,379
‫"بيتو"، كفى!

444
00:25:34,172 --> 00:25:35,632
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- فعل ماذا؟

445
00:25:35,715 --> 00:25:38,385
‫- هذا يفوق قدراتي بكثير.
‫- أريد "بابي".

446
00:25:38,468 --> 00:25:39,636
‫أنقذيني منه.

447
00:25:39,719 --> 00:25:41,179
‫يا فتاة، إنه طفل.

448
00:25:41,263 --> 00:25:43,557
‫أظن أن هناك خطبًا ما به.

449
00:25:43,640 --> 00:25:46,684
‫أظن أنه يعاني من مشكلات نفسية.

450
00:25:46,767 --> 00:25:49,061
‫من فقدان أمه.

451
00:25:49,144 --> 00:25:51,188
‫يا فتاة، ما من خطب بهذا الفتى.

452
00:25:51,272 --> 00:25:53,983
‫مرحبًا أيها الصغير. أنا "بلانكا".

453
00:25:54,066 --> 00:25:56,110
‫- مرحبًا يا "بلانكا".
‫- سُررت بمقابلتك.

454
00:25:56,193 --> 00:25:57,861
‫تعال إلى هنا. لديّ شيء لأطلعك عليه.

455
00:25:58,862 --> 00:26:03,284
‫فكرت فيك اليوم عندما رأيت هذا.

456
00:26:04,827 --> 00:26:08,329
‫أخبرتني "أنجيل" أنك تحب "باور رينجرز"
‫وأنك تشاهده كلما عُرض.

457
00:26:08,413 --> 00:26:10,373
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل.

458
00:26:11,374 --> 00:26:13,710
‫هذا برنامجي المفضّل أيضًا.
‫من شخصيتك المفضّلة؟

459
00:26:13,793 --> 00:26:15,336
‫الحارس الأسود هو الأفضل.

460
00:26:15,420 --> 00:26:18,590
‫اسمه "زاك"،
‫وأستطيع تأدية كل حركاته في الكاراتيه.

461
00:26:19,465 --> 00:26:21,134
‫حقًا؟ هل هذا صحيح؟

462
00:26:21,217 --> 00:26:23,052
‫اسمع. ما رأيك فيما سأقول؟
‫خذ هذا إلى الحمّام

463
00:26:23,136 --> 00:26:24,512
‫وعد وأرنا حركاتك.

464
00:26:25,763 --> 00:26:27,473
‫يبدو أننا اتفقنا. لنتعهد بقسم الخنصر.

465
00:26:27,557 --> 00:26:29,099
‫حسنًا. صافحني.

466
00:26:29,182 --> 00:26:30,225
‫حسنًا. تفضل.

467
00:26:35,731 --> 00:26:37,649
‫لا بد من أنك تمتلكين سحرًا أو ما شابه

468
00:26:37,733 --> 00:26:40,068
‫لأن هذا الفتى لا ينصت إليّ أبدًا.

469
00:26:41,361 --> 00:26:42,613
‫هذا ليس سحرًا يا فتاة.

470
00:26:42,696 --> 00:26:45,532
‫إنها مهارات تربية الأولاد،
‫وتتطلب الصبر والممارسة.

471
00:26:45,616 --> 00:26:48,035
‫حسنًا، يبدو أنني لم أُخلق
‫لأكون أمًا لأي طفل.

472
00:26:48,118 --> 00:26:49,994
‫هذا ليس صحيحًا.

473
00:26:50,494 --> 00:26:52,872
‫ستكونين أمًا رائعة.

474
00:26:52,955 --> 00:26:55,124
‫وهل تذكرين قديمًا
‫عندما عدنا إلى "إيفانجيليستا" لأول مرة؟

475
00:26:55,207 --> 00:26:56,459
‫ماذا قلت لك؟

476
00:26:56,542 --> 00:26:58,961
‫إنني إن فزت بجوائز للمنزل،
‫فلن أُضطر إلى تنظيفه.

477
00:26:59,045 --> 00:27:00,046
‫لا يا فتاة.

478
00:27:01,088 --> 00:27:02,923
‫قلت لك إنك ستكونين وريثتي.

479
00:27:03,507 --> 00:27:07,303
‫وإنك يومًا ما ستؤسسين منزلًا خاصًا بك
‫وستربين أطفالك.

480
00:27:08,179 --> 00:27:10,473
‫لقد حققت نبوءتي وزدت عليها.

481
00:27:11,349 --> 00:27:15,477
‫لم أتصوّر أنك و"بابي" ستُرزقان بطفل.

482
00:27:16,019 --> 00:27:20,357
‫طفل يمكنك تربيته كما يُفترض بك.

483
00:27:20,899 --> 00:27:23,318
‫ذلك الفتى غال وهو ابنك.

484
00:27:32,285 --> 00:27:33,286
‫أنا خائفة.

485
00:27:35,287 --> 00:27:36,664
‫لا أريد أن أفشل في هذا.

486
00:27:37,706 --> 00:27:41,085
‫لم يعتن بي أحد حتى التقيت بك و"إليكترا".

487
00:27:41,585 --> 00:27:43,671
‫لن يحضر أبي زفافي.

488
00:27:45,381 --> 00:27:46,382
‫اسمعي.

489
00:27:48,801 --> 00:27:51,679
‫يؤسفني أن والديك لم يقدراك حق قدرك.

490
00:27:54,056 --> 00:27:57,558
‫على الرغم من كل ذلك، وصلت إلى ما أنت عليه.

491
00:28:02,105 --> 00:28:04,023
‫وقد اُنعم عليك بنعم كثيرة.

492
00:28:04,107 --> 00:28:07,318
‫"بابي" و"بيتو"… إنه محظوظ لكونك أمه.

493
00:28:07,402 --> 00:28:08,403
‫هل تظنين هذا؟

494
00:28:09,779 --> 00:28:10,905
‫كلمتي عهد.

495
00:28:12,782 --> 00:28:14,992
‫إنه وقت التحوّل!

496
00:28:15,910 --> 00:28:17,245
‫تؤدّي الشقلبة أيضًا. حسنًا، تعال إلى هنا.

497
00:28:19,705 --> 00:28:20,914
‫لكمة.

498
00:28:20,997 --> 00:28:22,249
‫- ركلة.
‫- جئت مستعدًا.

499
00:28:22,332 --> 00:28:23,417
‫"ماستودون"!

500
00:28:42,268 --> 00:28:45,312
‫من أذن لك لتبدي بهذا الجمال بينما تعملين؟

501
00:28:46,480 --> 00:28:48,774
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- كيف الحال يا عزيزتي؟

502
00:28:48,858 --> 00:28:49,859
‫قبّلني.

503
00:28:53,612 --> 00:28:54,697
‫عزيزي.

504
00:28:54,780 --> 00:28:57,533
‫أين بدلتك؟
‫من المفترض أن تختار واحدة للزفاف.

505
00:28:57,616 --> 00:28:58,826
‫ظننت أنه أُلغي.

506
00:28:58,909 --> 00:29:01,162
‫لا. قلت لك إنهما سيقيمانه.

507
00:29:06,708 --> 00:29:08,460
‫هل تظن أنني مغفلة؟

508
00:29:08,543 --> 00:29:10,045
‫أعرف أنك منتش يا "جيروم".

509
00:29:10,128 --> 00:29:12,172
‫- لن أتشاجر معك اليوم.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

510
00:29:12,255 --> 00:29:13,798
‫لا أريد سماعك تتذمرين وتشتكين.

511
00:29:13,882 --> 00:29:15,800
‫عزيزي، بحقك. لكن…

512
00:29:15,884 --> 00:29:17,302
‫انتظر دقيقة.

513
00:29:17,385 --> 00:29:20,472
‫انظر إلى كل هذا.
‫أمّنت "إليكترا" هذا لنا لنؤسس حياة.

514
00:29:20,555 --> 00:29:21,973
‫كنت بخير في مكاني القديم،

515
00:29:22,057 --> 00:29:24,475
‫ولم أطلب شقة فاخرة أيضًا.

516
00:29:26,727 --> 00:29:29,188
‫لا.

517
00:29:29,271 --> 00:29:31,148
‫لا يمكنك فعل هذا هنا يا "جيروم".

518
00:29:31,732 --> 00:29:35,194
‫تعهدت بالتزام، مفهوم؟
‫التزمت بالابتعاد عن التعاطي.

519
00:29:35,277 --> 00:29:37,654
‫ووعدت نفسي بأنني اكتفيت من هذا الهراء.

520
00:29:38,947 --> 00:29:42,242
‫لن أسمح بأن يؤول مصيري
‫مستلقية إلى جوار "كاندي".

521
00:29:43,452 --> 00:29:46,162
‫أحبك. صدقًا.

522
00:29:47,246 --> 00:29:48,956
‫لكن يجب أن أحب نفسي أكثر.

523
00:29:49,040 --> 00:29:50,958
‫- بهذه البساطة؟
‫- أجل.

524
00:29:51,751 --> 00:29:54,295
‫إما أن تبتعد عن التعاطي أو ترحل.

525
00:29:56,464 --> 00:29:57,465
‫حسنًا.

526
00:30:03,721 --> 00:30:05,181
‫ألا تنسى شيئًا؟

527
00:30:08,809 --> 00:30:09,810
‫مفاتيحي.

528
00:30:23,323 --> 00:30:24,616
‫بائس.

529
00:30:49,348 --> 00:30:50,683
‫ننسجم معهم فحسب.

530
00:30:50,766 --> 00:30:51,767
‫لنفعل ذلك.

531
00:31:10,326 --> 00:31:12,579
‫"كنيسة لإقامة مراسم الزفاف
‫من الساعة 8 صباحًا حتى 2 ظهرًا"

532
00:31:21,879 --> 00:31:23,130
‫أستطيع مساعدتكما هنا.

533
00:31:26,091 --> 00:31:28,302
‫- مرحبًا يا سيدتي. كيف حالك؟
‫- بخير.

534
00:31:28,844 --> 00:31:31,138
‫نريد رخصة زواج.

535
00:31:31,221 --> 00:31:32,931
‫عليكما ملء استمارة أولًا.

536
00:31:33,015 --> 00:31:34,516
‫ملأناها بالفعل.

537
00:31:35,434 --> 00:31:37,852
‫أرى أنكما ستسهلان من عملي اليوم.

538
00:31:37,935 --> 00:31:40,062
‫هذا هو المغزى. فنحن مخطوبان منذ 3 سنوات.

539
00:31:40,146 --> 00:31:42,231
‫ونحن مستعدان لجعلها علاقة رسمية،
‫إن فهمت قصدي.

540
00:31:42,315 --> 00:31:44,984
‫أفهم. "إستيبان"، هل معك بطاقة هوية؟

541
00:31:45,067 --> 00:31:46,068
‫أجل.

542
00:31:49,280 --> 00:31:50,281
‫تفضلي.

543
00:31:50,364 --> 00:31:52,617
‫حسنًا. "أنجيل"، رخصتك؟

544
00:31:52,700 --> 00:31:54,285
‫أحضرنا جواز سفرها.

545
00:31:54,994 --> 00:31:56,495
‫- أجل.
‫- أجل.

546
00:31:56,579 --> 00:31:58,830
‫كنا سنقضي شهر العسل
‫في واحد من منتجعات "الدومينيكان".

547
00:31:58,914 --> 00:32:00,373
‫فلم أزرها منذ صغري.

548
00:32:00,457 --> 00:32:01,917
‫هل أنت دومينيكاني؟

549
00:32:04,920 --> 00:32:06,338
‫معذرة.

550
00:32:06,421 --> 00:32:09,341
‫أجل، لا يمكننا الذهاب حاليًا
‫لأن ابننا في الروضة.

551
00:32:09,424 --> 00:32:10,675
‫فتى.

552
00:32:10,759 --> 00:32:12,677
‫يا لها من نعمة! كم عمره؟

553
00:32:13,261 --> 00:32:16,264
‫إنه في الـ5. واسمه على اسم أبيه.
‫ألقي نظرة.

554
00:32:17,432 --> 00:32:20,809
‫انظري إلى جماله بقصة شعر جديدة.

555
00:32:20,893 --> 00:32:22,728
‫يا لوسامته!

556
00:32:22,811 --> 00:32:23,812
‫شكرًا لك.

557
00:32:24,647 --> 00:32:27,316
‫لكننا سنذهب إلى "ديزني لاند" في الصيف،

558
00:32:27,399 --> 00:32:29,401
‫لنجعل شهر عسلنا أشبه بمغامرة عائلية.

559
00:32:29,485 --> 00:32:30,486
‫صحيح يا عزيزتي؟

560
00:32:30,569 --> 00:32:34,240
‫نحب مشاهدة أفلام "ديزني" معًا كعائلة.

561
00:32:34,323 --> 00:32:35,908
‫- يبدو ذلك لطيفًا.
‫- أجل.

562
00:32:35,991 --> 00:32:37,284
‫"(أنجيل فاسكيز)، ذكر"

563
00:32:41,705 --> 00:32:43,164
‫كدت أغفل عن ذلك.

564
00:32:46,584 --> 00:32:47,585
‫وقّعي هنا يا عزيزتي.

565
00:32:52,840 --> 00:32:55,009
‫حسنًا. انتهينا.

566
00:32:55,093 --> 00:32:57,345
‫- تهانينا يا سيد وسيدة "مارتينيز".
‫- شكرًا لك.

567
00:32:57,428 --> 00:32:59,180
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

568
00:32:59,264 --> 00:33:00,265
‫شكرًا لك.

569
00:33:00,848 --> 00:33:03,142
‫نجحنا.

570
00:33:06,520 --> 00:33:08,272
‫- اثبتي.
‫- آسفة.

571
00:33:08,355 --> 00:33:11,942
‫رباه! دومًا ما تتحركين وتململين.

572
00:33:22,619 --> 00:33:23,912
‫هل تفقدين الوزن؟

573
00:33:23,996 --> 00:33:27,164
‫أجل، أنوي أن أكون أجمل أمّ عروس
‫على الإطلاق.

574
00:33:27,248 --> 00:33:29,583
‫لا داعي إلى أن تقسي على نفسك.

575
00:33:30,334 --> 00:33:31,335
‫لعلمك،

576
00:33:32,628 --> 00:33:34,922
‫كنت أفكر في كيف سأرد لك هذا الدين.

577
00:33:35,006 --> 00:33:37,425
‫- لا تدينين لي بأي شيء.
‫- بلى.

578
00:33:41,929 --> 00:33:43,347
‫"كبير جدًا"

579
00:33:44,056 --> 00:33:45,433
‫ما هذا؟

580
00:33:45,516 --> 00:33:48,101
‫بما أنك ابتكرت تصميم فستاني…

581
00:33:51,980 --> 00:33:53,315
‫فقررت أن أبتكر تصميمًا بدوري.

582
00:33:54,733 --> 00:33:55,734
‫للحاف.

583
00:34:01,990 --> 00:34:02,991
‫إنه مثالي.

584
00:34:07,996 --> 00:34:10,205
‫- أحبك يا "براي".
‫- أحبك أيضًا.

585
00:34:12,833 --> 00:34:13,917
‫هل هذا…

586
00:34:15,002 --> 00:34:16,295
‫ما هذا؟ كرة عاكسة؟

587
00:34:16,378 --> 00:34:18,464
‫أجل. هذا اسمها. لقد نسيت.

588
00:34:20,132 --> 00:34:21,967
‫سيلزمنا إضافة بعض الترتر إليها.

589
00:34:22,051 --> 00:34:23,635
‫"عيش الحياة. العمل. اتخاذ وقفة،
‫(براي تيل)، 1945- "

590
00:34:34,812 --> 00:34:37,106
‫انظري إلى هذا الترف.

591
00:34:38,733 --> 00:34:40,443
‫يفيض بعبق "نيويورك".

592
00:34:41,527 --> 00:34:43,988
‫لا أهتم يا فتاة.
‫أتساءل ماذا يوجد في قائمة الطعام.

593
00:34:52,914 --> 00:34:55,165
‫كم برأيك دفعت "إليكترا" مقابل هذا؟

594
00:34:55,248 --> 00:34:56,875
‫من يدري.

595
00:34:56,958 --> 00:34:59,169
‫فإن الميزانيات المحدودة ليست في قاموسها.

596
00:35:06,885 --> 00:35:10,764
‫أنت هنا. بحقك. نحن ذاهبون إلى الجناح.

597
00:35:10,847 --> 00:35:13,433
‫لماذا ندفع في هذا المطعم بينما نستطيع
‫طلب خدمة الغرف على حساب "إليكترا"؟

598
00:35:13,517 --> 00:35:17,228
‫الأسعار مرتفعة جدًا ويجب أن يدخلوا أنفسهم
‫في مركز "بيتي فورد" لإعادة التأهيل.

599
00:35:18,729 --> 00:35:21,482
‫"براي"، إنها الـ2 بعد الظهر.
‫لماذا ترتدي نظارات شمسية؟

600
00:35:36,997 --> 00:35:38,706
‫تبًا يا "براي".

601
00:35:39,916 --> 00:35:44,379
‫لن أسمح لأي شيء أن يصرف الانتباه
‫عن جبل الفرح

602
00:35:45,004 --> 00:35:47,507
‫الذي على وشك السقوط علينا جميعًا.

603
00:35:50,009 --> 00:35:52,303
‫ربما أحتاج إلى بعض المساعدة
‫للسير في الممر…

604
00:35:53,388 --> 00:35:55,849
‫لكن يجب ألّا يعرف أحد السبب. مفهوم؟

605
00:35:57,100 --> 00:35:59,310
‫لا. لا تجرؤا.

606
00:36:00,394 --> 00:36:03,856
‫"أنجيل" و"بابي" هما المهمان اليوم. مفهوم؟

607
00:36:04,815 --> 00:36:05,816
‫أجل يا سيدي.

608
00:36:06,692 --> 00:36:07,693
‫جيد.

609
00:36:12,614 --> 00:36:13,615
‫ماذا لديك يا رجل؟

610
00:36:14,575 --> 00:36:15,742
‫نذوري.

611
00:36:15,826 --> 00:36:17,077
‫لماذا أنت متوتر؟

612
00:36:17,161 --> 00:36:20,956
‫لطالما تفاخرت "أنجيل" بكلامك المعسول لها.

613
00:36:21,707 --> 00:36:24,709
‫هذه مشكلتي. عليّ الارتقاء
‫بكلامي المعسول إلى مستوى جديد.

614
00:36:24,792 --> 00:36:27,962
‫هذه نذور زواجي.
‫أهم كلمات سأقولها لها في حياتي.

615
00:36:28,045 --> 00:36:30,339
‫رفعت سقف التوقعات عاليًا على نفسك.

616
00:36:30,423 --> 00:36:33,509
‫- بالضبط.
‫- إذًا ابتعد عن ذلك الجانب.

617
00:36:34,343 --> 00:36:36,304
‫فكّر بشكل خلّاق. جرّب شيئًا جديدًا.

618
00:36:37,388 --> 00:36:38,890
‫فاجئها.

619
00:36:41,434 --> 00:36:43,019
‫هيا. لنذهب إلى الأعلى يا رجل.

620
00:36:43,102 --> 00:36:44,102
‫ليس بعد.

621
00:36:44,186 --> 00:36:46,271
‫3 كؤوس من أفضل أنواع الويسكي

622
00:36:46,354 --> 00:36:50,358
‫وعصير الكرانبيري
‫للسيد المبتعد عن الكحوليات هنا. شكرًا لك.

623
00:36:54,529 --> 00:36:55,655
‫أريد قول شيء.

624
00:36:56,281 --> 00:37:00,577
‫أولًا، أشكركم على وضع خلافاتكم جانبًا
‫لتكونوا هنا معًا اليوم، لأن…

625
00:37:00,660 --> 00:37:05,332
‫بحقك، لقد تصالحنا منذ فترة طويلة.
‫فإن الحياة قصيرة جدًا.

626
00:37:05,415 --> 00:37:06,582
‫- آمين.
‫- آمين.

627
00:37:06,665 --> 00:37:08,083
‫آمين.

628
00:37:14,089 --> 00:37:15,216
‫ثانيًا…

629
00:37:16,383 --> 00:37:19,053
‫ستلاحظون اليوم قلّة الجالسين
‫في جانب العريس.

630
00:37:20,054 --> 00:37:24,099
‫يتكلّم اللاتينيون كثيرًا
‫عن مدى أهمية العائلة

631
00:37:24,183 --> 00:37:26,894
‫ولكن فقط إن التزمت بأعرافهم.

632
00:37:26,977 --> 00:37:31,814
‫والناس الذين قضيت معهم معظم حياتي
‫لم أخلق معهم روابط بهذه المتانة.

633
00:37:33,024 --> 00:37:36,277
‫طوال حياتي لم أُرزق برجال
‫يؤازرونني ويدعمونني.

634
00:37:37,695 --> 00:37:39,197
‫حتى قابلتكم جميعًا.

635
00:37:56,255 --> 00:38:00,759
‫أنتم مثليون
‫ويعتبركم العالم ناقصي رجولة، لكن…

636
00:38:03,303 --> 00:38:05,097
‫علّمتموني معنى الرجولة.

637
00:38:07,266 --> 00:38:08,559
‫جميعكم رجال حقيقيون.

638
00:38:09,935 --> 00:38:15,106
‫لأن على المرء أن يكون عتيًا ليحب من يريد

639
00:38:15,189 --> 00:38:17,775
‫بينما يخبره العالم بأسره
‫أن هناك خطبًا ما به.

640
00:38:20,736 --> 00:38:25,324
‫وما كنت لأحب "أنجيل" حبًا حقيقيًا

641
00:38:25,408 --> 00:38:27,910
‫لولا أنكم أرشدتموني وتقبلتموني.

642
00:38:30,204 --> 00:38:31,831
‫أحبكم كثيرًا.

643
00:38:35,375 --> 00:38:37,377
‫وشكرًا على كونكم أخوة لي.

644
00:38:37,961 --> 00:38:38,962
‫بصحتكم.

645
00:38:39,671 --> 00:38:41,339
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

646
00:38:42,132 --> 00:38:43,174
‫بصحتكم.

647
00:38:43,258 --> 00:38:45,218
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

648
00:38:51,641 --> 00:38:52,892
‫حسنًا.

649
00:38:52,976 --> 00:38:55,645
‫- الآن لديّ بعض الحلوى من أجلك.
‫- مذهل.

650
00:38:55,729 --> 00:38:58,897
‫- لديّ بعض الحلوى من أجلك.
‫- أعطني.

651
00:38:58,981 --> 00:39:00,941
‫- أستطيع شمّه من مكاني.
‫- ولديّ بعض الحلوى…

652
00:39:01,025 --> 00:39:02,693
‫ليس من أجلك، لأن…

653
00:39:02,776 --> 00:39:05,821
‫أستطيع تدخينه.
‫فليس من المفترض استنشاقه أصلًا.

654
00:39:05,904 --> 00:39:06,905
‫سأدخّن هذا السيجار.

655
00:39:17,207 --> 00:39:18,291
‫يعجبني ذلك.

656
00:39:23,171 --> 00:39:26,090
‫تبدين مذهلة يا فتاة.

657
00:39:26,174 --> 00:39:28,259
‫أؤكد لك. تبدين مذهلة فحسب.

658
00:39:28,968 --> 00:39:31,137
‫طبقة أخرى من ملمّع الشفاه ستفي بالغرض.

659
00:39:31,220 --> 00:39:32,347
‫بحقك، إن أصبحت أكثر لمعانًا،

660
00:39:32,430 --> 00:39:35,308
‫فسيظن "بابي" أنها تحاول العمل على الأرصفة
‫من جديد لتدفع تكاليف هذا الزفاف.

661
00:39:35,391 --> 00:39:37,935
‫الآن، عزيزتنا "أنجيل"،

662
00:39:38,019 --> 00:39:41,188
‫هناك تقليد عريق في منح العروس

663
00:39:41,271 --> 00:39:47,110
‫شيء مستعار وشيء أزرق وشيء قديم وشيء جديد.

664
00:39:47,194 --> 00:39:49,571
‫هل لي بذراعك يا عزيزتي؟

665
00:39:49,655 --> 00:39:50,656
‫تعالي معي.

666
00:39:52,949 --> 00:39:58,038
‫يقولون إن هذه الأغراض
‫تمدّ بالحظ والرخاء وسعادة مدى الحياة.

667
00:39:58,121 --> 00:40:01,583
‫لذا أرادت كل واحدة منا أن تقدم لك شيئًا.

668
00:40:02,958 --> 00:40:04,168
‫سأبدأ.

669
00:40:05,961 --> 00:40:06,962
‫شكرًا لك يا أمي.

670
00:40:13,094 --> 00:40:14,595
‫كتاب الطبخ الخاص بأمي.

671
00:40:17,890 --> 00:40:19,475
‫إنه الشيء القديم.

672
00:40:21,394 --> 00:40:24,771
‫في صغري، أحببت الوقوف في المطبخ مع أمي.

673
00:40:24,854 --> 00:40:27,732
‫تواصلنا عبر الطعام
‫لأن الطعام من أشكال الحب.

674
00:40:27,816 --> 00:40:30,902
‫لذا استخدمي وصفات هذا الكتاب كما فعلت

675
00:40:30,985 --> 00:40:35,365
‫حتى تستطيعي تغذية بطن وروح زوجك

676
00:40:35,448 --> 00:40:36,991
‫وطفلك

677
00:40:38,326 --> 00:40:39,744
‫وأحبائك.

678
00:40:43,164 --> 00:40:46,041
‫لا أريد أن أفسد مكياجك هذا لأنه مذهل.

679
00:40:46,125 --> 00:40:49,670
‫والآن الشيء الجديد.

680
00:40:51,130 --> 00:40:52,131
‫من متجر "بارنيز"؟

681
00:40:56,427 --> 00:40:58,887
‫رباه!

682
00:40:58,971 --> 00:41:00,389
‫مذهل.

683
00:41:02,349 --> 00:41:05,227
‫عندما غادرت منزل أمي، كنت مفلسة.

684
00:41:05,310 --> 00:41:08,104
‫لم أمتلك سوى الملابس التي أرتديها.

685
00:41:08,187 --> 00:41:13,693
‫قضيت العديد من ليالي الشتاء الباردة،
‫تمامًا مثل هذه الليلة، على الأرصفة.

686
00:41:13,776 --> 00:41:17,405
‫ارتجفت وأنا أحلم بالحياة
‫التي أستحق أن أعيشها.

687
00:41:17,488 --> 00:41:19,907
‫ادّخرت كل دولار جنيته،

688
00:41:19,991 --> 00:41:23,327
‫لم أمتلك ولا قطعة أثاث واحدة
‫في شقتي الصغيرة في "هارلم".

689
00:41:23,411 --> 00:41:28,624
‫عندما دخلت متبخترة إلى "بارنيز"
‫واشتريت أول فرو حقيقي.

690
00:41:29,167 --> 00:41:32,419
‫معطف ناصع البياض من فرو المنك.

691
00:41:32,502 --> 00:41:35,964
‫جعلني أشعر بالدفء والراحة،

692
00:41:36,047 --> 00:41:39,509
‫وذكّرني أنني إن تجرأت
‫على السعي وراء أحلامي

693
00:41:39,593 --> 00:41:44,973
‫وعملت بجد لتلبية رغباتي
‫فلن أكون فقيرة أبدًا.

694
00:41:45,474 --> 00:41:48,143
‫فليكن هذا تذكيرًا لك

695
00:41:48,226 --> 00:41:54,148
‫بأنك تستحقين كل ما يقدّمه العالم.

696
00:41:55,232 --> 00:41:58,110
‫- أحبك يا "أنجيل" العزيزة.
‫- أحبك كثيرًا.

697
00:42:01,155 --> 00:42:02,156
‫شكرًا لك.

698
00:42:04,366 --> 00:42:07,495
‫- إنه دوري.
‫- رباه!

699
00:42:07,578 --> 00:42:08,996
‫- "أنجيل"؟
‫- أجل؟

700
00:42:10,498 --> 00:42:15,960
‫أنت شجاعة ومخلصة وعقلك أكبر من سنك.

701
00:42:16,503 --> 00:42:20,757
‫عندما ماتت "كاندي"،
‫أخذت بيدي لتجاوز المحنة.

702
00:42:21,257 --> 00:42:25,929
‫لطالما كنت حاضرة بيد ممدودة
‫وكتف لأبكي عليه.

703
00:42:28,223 --> 00:42:33,102
‫وعندما بدأت أتعاطى المخدرات،
‫لم تنتقديني أو تتخلي عني.

704
00:42:34,854 --> 00:42:36,271
‫مهما عمّت الفوضى حياتي.

705
00:42:38,774 --> 00:42:43,237
‫أريتني نوع الحياة الذي أستحق أن أعيشه

706
00:42:44,238 --> 00:42:45,906
‫فقط عن طريق عيش حياتك.

707
00:42:47,616 --> 00:42:53,205
‫أريد أن أشكرك على إلهامي
‫وإرشادي إلى طريق الصواب يا أختي.

708
00:42:56,792 --> 00:42:59,877
‫لهذا أردت أن يكون هذا الشيء المستعار.

709
00:43:03,422 --> 00:43:04,715
‫أعرف أنه ليس شيئًا ثمينًا.

710
00:43:06,467 --> 00:43:09,679
‫"لولو". هذه رقاقة الابتعاد
‫عن التعاطي لمدة شهر.

711
00:43:10,555 --> 00:43:11,556
‫أجل.

712
00:43:12,932 --> 00:43:15,893
‫إنها مثالية. أنا فخورة جدًا بك.

713
00:43:18,437 --> 00:43:20,397
‫أعرف كم عملت جاهدة لتحقيق هذا.

714
00:43:25,360 --> 00:43:27,863
‫- شكرًا لك.
‫- ابنتي العزيزة.

715
00:43:28,655 --> 00:43:30,657
‫أنا فخورة جدًا بك أيضًا.

716
00:43:31,491 --> 00:43:34,578
‫- أحبك يا "لولو".
‫- أحبك أيضًا يا أمي.

717
00:43:43,669 --> 00:43:45,212
‫الشيء الأزرق.

718
00:43:46,964 --> 00:43:47,965
‫حسنًا.

719
00:44:06,608 --> 00:44:07,609
‫لا أستطيع…

720
00:44:33,091 --> 00:44:34,384
‫تلك المطرقة…

721
00:44:36,303 --> 00:44:39,014
‫شهدت على كثير من الأحداث يا فتاة.

722
00:44:40,849 --> 00:44:44,937
‫القصص التي يمكن أن ترويها،
‫التجارة القاسية التي سحقتها.

723
00:44:47,022 --> 00:44:48,773
‫فلتكن تذكيرًا…

724
00:44:50,274 --> 00:44:55,780
‫أن المرأة الحقيقية تحمي قومها
‫بكل ما أوتيت من قوة.

725
00:44:56,280 --> 00:44:58,032
‫لا أستطيع أخذ هذه يا "كاندي"…

726
00:44:58,115 --> 00:44:59,784
‫تستطيعين وستأخذينها.

727
00:45:01,118 --> 00:45:03,829
‫لأنك تعرفين أن الدومينيكايين سليطو اللسان.

728
00:45:03,913 --> 00:45:07,500
‫إن تعدى "بابي" حدوده،
‫فاضربيه بالمطرقة على ركبتيه.

729
00:45:08,042 --> 00:45:09,710
‫أريه من سيدة المنزل.

730
00:45:10,543 --> 00:45:13,963
‫احمي نفسك وقومك…

731
00:45:15,590 --> 00:45:16,800
‫وقومنا.

732
00:45:19,803 --> 00:45:21,304
‫ليس عدلًا…

733
00:45:22,389 --> 00:45:26,476
‫أن يتسنى لي عيش أحلامي.

734
00:45:27,811 --> 00:45:29,020
‫اسمعي.

735
00:45:29,521 --> 00:45:34,149
‫ذنب النجاة الذي يسيّطر عليك
‫لن ينفعك بشيء سوى أنه سيهدر وقتك.

736
00:45:35,526 --> 00:45:37,236
‫لذا تمالكي نفسك.

737
00:45:37,986 --> 00:45:39,655
‫امضي قدمًا وعيشي.

738
00:45:40,239 --> 00:45:41,240
‫تزوجي بذلك الرجل.

739
00:45:42,616 --> 00:45:47,663
‫ربّي ذلك الطفل واستغلي حياتك…

740
00:45:49,873 --> 00:45:51,208
‫أحسن استغلال.

741
00:45:53,544 --> 00:45:54,919
‫هل تعدينني؟

742
00:45:55,002 --> 00:45:56,254
‫أعدك.

743
00:46:07,515 --> 00:46:12,937
‫أنا محظوظة جدًا
‫لكوني واحدة من هذه الأختية.

744
00:46:15,356 --> 00:46:16,773
‫أحبكن جميعًا.

745
00:46:16,857 --> 00:46:18,108
‫نحبك أيضًا.

746
00:46:19,901 --> 00:46:21,361
‫الآن قبل أن تخرجي إلى هناك…

747
00:46:28,702 --> 00:46:29,745
‫"كاندي".

748
00:46:34,666 --> 00:46:38,085
‫يدًا بيد، نطلب منك أن تحمي عزيزتنا "أنجيل"

749
00:46:38,169 --> 00:46:43,549
‫وأن تختم على قلبها بينما تصبح زوجة وأمًا.

750
00:46:44,175 --> 00:46:47,887
‫أرشدها و"بابي" وبارك زواجهما.

751
00:46:49,305 --> 00:46:53,392
‫عسى العائلة التي يؤسسانها
‫أن تكون مكانًا آمنًا دومًا،

752
00:46:53,476 --> 00:46:56,270
‫وألا يفقد أحدهما تقدير نعمة وجود الآخر،

753
00:46:56,353 --> 00:47:00,940
‫وعسى أن يكون العالم أفضل إلى الأبد
‫لأنهما اختارا طريق الحب.

754
00:47:02,275 --> 00:47:03,276
‫آمين.

755
00:47:03,860 --> 00:47:04,903
‫- آمين.
‫- آمين.

756
00:47:05,737 --> 00:47:07,530
‫- هل أنت مستعدة يا فتاة؟
‫- أنا مستعدة.

757
00:47:07,614 --> 00:47:10,658
‫- حسنًا!
‫- حسنًا. ستتزوجين!

758
00:47:12,535 --> 00:47:16,164
‫- ستتزوجين!
‫- سأتزوج!

759
00:47:16,247 --> 00:47:19,793
‫ستتزوجين!

760
00:49:12,441 --> 00:49:13,442
‫شكرًا يا صديقي الصغير.

761
00:50:18,921 --> 00:50:21,256
‫- تبدين جميلة.
‫- شكرًا يا عزيزي.

762
00:50:21,340 --> 00:50:22,967
‫تستطيعون الجلوس.

763
00:50:26,637 --> 00:50:29,890
‫نجتمع هنا اليوم للاحتفال بزواج

764
00:50:29,974 --> 00:50:33,978
‫"أنجيل فاسكيز" و"إستيبان مارتينيز".

765
00:50:35,187 --> 00:50:39,066
‫لنصحبهما قبل أن ينطلقا
‫في مغامرة شجاعة معًا،

766
00:50:39,149 --> 00:50:43,987
‫من مشاركة أفراح الحياة وأحزانها،

767
00:50:44,070 --> 00:50:46,239
‫والكثير من تقلباتها ومنعطفاتها.

768
00:50:47,240 --> 00:50:49,492
‫اصطُفيتم مدعوون إلى هنا

769
00:50:49,575 --> 00:50:52,578
‫لأنكم تشكّلون معنى خاصًا في حياتهما.

770
00:50:52,662 --> 00:50:56,833
‫عندما يمران بأوقات الشدائد، فستكونون أنتم

771
00:50:56,916 --> 00:51:00,628
‫من يذكّرونهما بهذا اليوم وبما شاهدتم

772
00:51:00,712 --> 00:51:04,589
‫وبالرابطة التي شاهدتموها تتوطد.

773
00:51:05,382 --> 00:51:10,595
‫لا يقتصر هذا الحفل عليهما وحدهما،
‫بل يعنينا أيضًا.

774
00:51:10,679 --> 00:51:13,348
‫حضوركم هو التزامكم تجاههما.

775
00:51:14,141 --> 00:51:19,062
‫لذا أطلب منكم أن تشهروا نيتكم في ملازمتهما

776
00:51:19,146 --> 00:51:22,065
‫وأن تحضروا عندما يكونان
‫في أمس الحاجة إليكم.

777
00:51:23,066 --> 00:51:26,736
‫سؤالي هو: هل ستفعلون ذلك؟

778
00:51:26,819 --> 00:51:28,237
‫أجل! آمين!

779
00:51:28,320 --> 00:51:29,363
‫فلتقولوا "آمين".

780
00:51:29,447 --> 00:51:30,698
‫آمين.

781
00:51:30,781 --> 00:51:32,074
‫أجل.

782
00:51:32,700 --> 00:51:34,285
‫آمين.

783
00:51:34,368 --> 00:51:38,706
‫الآن، إدراكًا منهما لهذه الإشهارات،

784
00:51:39,540 --> 00:51:44,211
‫كتب "أنجيل" و"بابي" نذورهما الخاصة
‫التي سيشاركانها معكم الآن.

785
00:51:48,256 --> 00:51:50,300
‫قطعت رحلة للوصول إلى هنا.

786
00:51:51,968 --> 00:51:54,012
‫ويا عزيزي، لولاك ما نجحت.

787
00:51:55,972 --> 00:51:57,265
‫أخطأت كثيرًا.

788
00:51:58,933 --> 00:52:02,020
‫ولم تترك جانبي مهما حثثتك على الرحيل.

789
00:52:03,063 --> 00:52:05,065
‫أنا في أفضل حالاتي

790
00:52:05,148 --> 00:52:07,650
‫فقط لأنني أريد أن أكون الشريكة
‫التي تستحقها.

791
00:52:08,233 --> 00:52:10,819
‫منحتني إحساسًا بالسلام لم أعرفه من قبل.

792
00:52:11,695 --> 00:52:18,118
‫أنت أعز أصدقائي وأكبر داعميّ
‫وجزء أساسي من حياتي.

793
00:52:19,536 --> 00:52:21,455
‫قضيت ليال كثيرة مستيقظة

794
00:52:22,998 --> 00:52:25,084
‫متسائلة إن كنت أستطيع الزواج بك.

795
00:52:26,168 --> 00:52:28,170
‫إن كنت أستطيع أن أكون زوجتك.

796
00:52:29,088 --> 00:52:31,964
‫لأنني لم أحظ بمثال للحب الحقيقي قط.

797
00:52:33,508 --> 00:52:37,720
‫لم يكن أبواي صالحين.

798
00:52:39,138 --> 00:52:41,140
‫تركاني وحيدة في العالم.

799
00:52:44,977 --> 00:52:48,314
‫ولم يكن معي أحد لفترة طويلة جدًا.

800
00:52:51,442 --> 00:52:55,904
‫يحزنني غيابهما اليوم،
‫لكن يا عزيزي، انظر من حضر.

801
00:52:57,322 --> 00:52:59,866
‫لطالما ظننت أنني محكوم عليّ بالفشل،

802
00:52:59,950 --> 00:53:04,371
‫لكنني الآن أعلم أنني منعم عليّ ومرزوقة.

803
00:53:04,454 --> 00:53:05,914
‫كلانا كذلك.

804
00:53:06,540 --> 00:53:10,335
‫إذ لدينا مئات من أمثلة

805
00:53:10,418 --> 00:53:15,214
‫الحب الحقيقي غير المشروط
‫هنا في هذه الغرفة.

806
00:53:17,424 --> 00:53:22,596
‫لذا اليوم، أعدك بأن أشد أزرك
‫عندما تكون مهمومًا،

807
00:53:23,472 --> 00:53:26,475
‫وأن أحميك بكل كياني،

808
00:53:26,976 --> 00:53:32,565
‫وأن أكون أفضل أمّ أستطيع أن أكونها
‫لطفلنا بينما تكبر عائلتنا.

809
00:53:34,150 --> 00:53:36,359
‫وأعدك أن أعرف دومًا،

810
00:53:37,235 --> 00:53:40,613
‫في أعماق قلبي، أنك جائزة.

811
00:53:40,697 --> 00:53:42,949
‫جائزة كبيرة يا حبيبي.

812
00:53:45,785 --> 00:53:47,745
‫ولأن الكلمات لن تفيك حقك،

813
00:53:48,413 --> 00:53:53,960
‫أعدك بأن أظهر لك كم أحبك لبقية حياتنا.

814
00:53:55,712 --> 00:53:59,756
‫لذا يا "إستيبان"، بهذا الخاتم، أقبل بك…

815
00:54:01,383 --> 00:54:03,218
‫حبيبًا وحيدًا لي

816
00:54:04,261 --> 00:54:06,054
‫ولن ترى عيناي أحدًا غيرك،

817
00:54:06,680 --> 00:54:09,016
‫إلى أبد الآبدين.

818
00:54:15,939 --> 00:54:18,609
‫عزيزتي "أنجيل".

819
00:54:21,110 --> 00:54:23,613
‫آسف، تبدو امرأتي جميلة اليوم.

820
00:54:24,697 --> 00:54:25,781
‫أليس ذلك صحيحًا؟

821
00:54:30,161 --> 00:54:32,747
‫أرى التساؤلات في عينيك.

822
00:54:32,830 --> 00:54:35,166
‫أعرف ما يقض مضجعك.

823
00:54:35,875 --> 00:54:39,712
‫تأكدي من أنني أعرف واجباتي
‫لأنني سأساندك على مر السنين.

824
00:54:41,130 --> 00:54:42,964
‫لن تبكي إلا فرحًا،

825
00:54:43,048 --> 00:54:45,800
‫ورغم أنني سأرتكب أخطاء،
‫لكنني لن أفطر قلبك أبدًا.

826
00:54:45,884 --> 00:54:47,969
‫هل هذا الأخ يتلو كلمات أغنية "أي سوير"؟

827
00:54:48,053 --> 00:54:49,221
‫لست…

828
00:54:51,973 --> 00:54:53,183
‫لا أستطيع فعل هذا.

829
00:54:56,728 --> 00:54:57,812
‫"بابي".

830
00:54:59,522 --> 00:55:01,107
‫عزيزي، ما الخطب؟

831
00:55:02,400 --> 00:55:04,109
‫ماذا تقصد؟

832
00:55:06,695 --> 00:55:08,113
‫أنت لها يا أخي.

833
00:55:16,956 --> 00:55:17,998
‫أجل، هذه هي الأغنية.

834
00:56:02,165 --> 00:56:03,333
‫رباه!

835
00:57:20,990 --> 00:57:22,283
‫افعلها يا "بابي".

836
00:58:06,075 --> 00:58:07,660
‫هذا هو صديقي!

837
00:58:26,970 --> 00:58:28,096
‫بهذا الخاتم…

838
00:58:30,515 --> 00:58:31,850
‫أقبل بك…

839
00:58:33,685 --> 00:58:34,978
‫زوجة لي…

840
00:58:36,646 --> 00:58:40,734
‫ولن ترى عيناي غيرك ما دمت حيًا.

841
00:58:47,698 --> 00:58:52,286
‫لم يبق شيء آخر ليُقال. تبادلا القبلات.

842
00:58:57,082 --> 00:59:02,337
‫بموجب السلطة المخولة لي،
‫أعلنكما زوجًا زوجة.

843
00:59:30,822 --> 00:59:33,366
‫نحن ذاهبون إلى "ديزني لاند"!

844
00:59:37,662 --> 00:59:38,663
‫مهلًا، ماذا بحق السماء؟

845
00:59:39,289 --> 00:59:41,708
‫تعرف أنني لا أستطيع أن أنساك يا "إستيبان".

846
00:59:43,418 --> 00:59:45,212
‫"تزوجّا للتو"

847
00:59:45,295 --> 00:59:46,338
‫حسنًا، هيا.

848
00:59:47,172 --> 00:59:49,424
‫لديكما رحلة عائلية لتنطلقا إليها.

849
00:59:49,508 --> 00:59:51,342
‫أحبكم جميعًا من كل قلبي.

850
00:59:51,967 --> 00:59:52,968
‫نحبك أيضًا.

851
00:59:57,598 --> 00:59:58,599
‫إلى اللقاء.

852
01:00:00,351 --> 01:00:02,061
‫- إلى اللقاء يا أختي.
‫- أحبك.

853
01:00:03,187 --> 01:00:04,188
‫إلى اللقاء يا أمي.

854
01:00:04,271 --> 01:00:05,356
‫- أحبك.
‫- هل كل شيء بخير؟

855
01:00:05,856 --> 01:00:06,899
‫سأراك قريبًا.

856
01:00:11,945 --> 01:00:12,946
‫حسنًا.

857
01:00:14,322 --> 01:00:15,406
‫اربط الحزام.

858
01:00:18,201 --> 01:00:19,410
‫أجل.

859
01:00:20,036 --> 01:00:21,079
‫هل ربطته؟

860
01:00:25,500 --> 01:00:27,335
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

861
01:00:57,572 --> 01:00:59,657
‫- أبي، لقد فعلتها!
‫- أجل.

862
01:01:00,408 --> 01:01:01,409
‫انظر. شاهد هذا.

863
01:01:01,492 --> 01:01:02,493
‫"(أنجيل)، (بيتو)، (بابي)"

864
01:01:04,328 --> 01:01:05,329
‫مرحبًا يا رجل.

865
01:01:06,163 --> 01:01:07,206
‫هل هما عائلتك؟

866
01:01:07,707 --> 01:01:09,542
‫أجل، أتينا من "نيويورك" لقضاء شهر العسل.

867
01:01:10,126 --> 01:01:12,461
‫رائع. هذه عائلتي.

868
01:01:14,046 --> 01:01:15,047
‫عائلة جميلة.

869
01:01:15,131 --> 01:01:16,382
‫لا يضاهيها شيء، صحيح؟

870
01:01:17,008 --> 01:01:18,258
‫صدقت يا صاح.

871
01:01:20,760 --> 01:01:21,970
‫صدقت.

872
01:01:23,305 --> 01:01:25,515
‫أبي، تعال.

873
01:01:25,599 --> 01:01:26,600
‫طاب يومك.

874
01:01:27,225 --> 01:01:28,268
‫مهلًا.

875
01:01:28,894 --> 01:01:30,270
‫أبوك قادم.

876
01:01:32,606 --> 01:01:34,274
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

877
01:01:37,819 --> 01:01:39,112
‫رباه!

878
01:01:39,779 --> 01:01:41,780
‫- أنت فعلت ذلك؟ صنعته بنفسك؟
‫- رباه.

879
01:01:41,864 --> 01:01:44,033
‫- أنا وأمي صنعناه.
‫- هل تحتاجان إلى مساعدتي؟

880
01:01:46,035 --> 01:01:47,703
‫- انظر يا "بابي".
‫- هل رأيت ما صنعته؟

881
01:01:48,495 --> 01:01:51,916
‫مكتوب عليها "أنجيل" و"بيتو" و"بابي".

882
01:01:51,999 --> 01:01:53,334
‫رأيت ذلك وأنا قادم.

883
01:01:53,417 --> 01:01:54,627
‫أجل يا عزيزي.

884
01:01:54,710 --> 01:01:57,922
‫أنا فخور بك يا عامل البناء الصغير.

