﻿1
00:00:00,141 --> 00:00:05,141
‫سحب الترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:12,304 --> 00:00:14,181
‫وكيف حالك يا عزيزي؟

3
00:00:15,182 --> 00:00:17,017
‫أشعر كأن نحلة لسعت لساني.

4
00:00:18,560 --> 00:00:21,355
‫دعني أفحصك. حسنًا، افتح فمك.

5
00:00:22,189 --> 00:00:25,150
‫أنت مصاب بالقلاع الفموي.
‫ليس خطيرًا بقدر ما يشعرك.

6
00:00:25,234 --> 00:00:28,279
‫سنعيدك إلى المنزل
‫مع وصفة من المنشطات ومضادات الفطريات.

7
00:00:28,362 --> 00:00:31,615
‫من المهم ألا تدخن
‫طيلة فترة تناولك لهذه الأدوية.

8
00:00:31,699 --> 00:00:34,159
‫كنت أقرأ عن أدوية أخرى متوفرة.

9
00:00:34,243 --> 00:00:38,330
‫مثل مثبطات البروتياز،
‫هل تظنين أنني مؤهل للحصول عليها؟

10
00:00:38,414 --> 00:00:40,666
‫ليس إن لم يكن لك علاقات في السوق السوداء،

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
‫فإدارة الغذاء والدواء
‫لم تسمح بتداولها بعد.

12
00:00:44,920 --> 00:00:46,922
‫كم مرة شاهدتك تأتي إلى هنا؟

13
00:00:47,006 --> 00:00:48,216
‫لقرابة سنة.

14
00:00:49,884 --> 00:00:52,220
‫ما زلت في بداية الرحلة.

15
00:00:52,304 --> 00:00:54,764
‫أنا حاملة للفيروس منذ 7 سنوات وتأمّل حالي.

16
00:00:56,349 --> 00:00:57,475
‫ستكون بخير.

17
00:00:58,143 --> 00:01:01,855
‫سمعت أنه يتطور سريعًا في أجسام بعض الناس،
‫وما زالوا لا يعرفون السبب.

18
00:01:01,938 --> 00:01:03,356
‫دعني…

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,943
‫مكتوب هنا أن لديك انخفاضًا
‫في الخلايا التائية وخلايا الدم الحمراء،

20
00:01:07,027 --> 00:01:08,862
‫ولكن يبدو أن كل شيء آخر مستقرًا.

21
00:01:10,697 --> 00:01:13,116
‫بخلاف ألم لسانك، كيف تشعر؟

22
00:01:14,242 --> 00:01:15,744
‫- ليس فظيعًا.
‫- حسنًا.

23
00:01:18,121 --> 00:01:19,748
‫غالبًا ما أكون خائفًا.

24
00:01:20,665 --> 00:01:22,000
‫حسنًا، تمسّك بذلك.

25
00:01:23,001 --> 00:01:26,796
‫"ليس فظيعًا" أفضل بمراحل
‫من أغلب الناس الذين يأتون إلى هنا.

26
00:01:28,131 --> 00:01:29,340
‫شكرًا يا "بلانكا".

27
00:01:29,424 --> 00:01:33,636
‫أخبرتهم عندما سجلوا دخولي أنني لا أريد
‫أن يعتني بي أحد سوى الممرضة "بلانكا".

28
00:01:33,720 --> 00:01:37,932
‫لست ممرضة بعد يا عزيزي.
‫أنا… أتقدّم كل خطوة على حدة.

29
00:01:40,310 --> 00:01:42,729
‫- "بلانكا"، هل أنت متفرغة لدقيقة؟
‫- أجل.

30
00:01:42,812 --> 00:01:46,316
‫سأعود يا "تروي". استمر في القراءة
‫عن ذلك الفيروس. خير لك أن تعرف أكثر.

31
00:01:48,735 --> 00:01:50,153
‫ليس من طبيعته ألا يتصل.

32
00:01:50,236 --> 00:01:53,323
‫من؟ ماذا يجري؟ إلى أين نحن ذاهبتان؟

33
00:01:53,406 --> 00:01:54,699
‫"براي". أدخل نفسه إلى المستشفى

34
00:01:54,783 --> 00:01:57,119
‫- من دون إخبار أحد بأنه هنا.
‫- ماذا؟

35
00:01:59,497 --> 00:02:00,498
‫هل أنت بخير؟

36
00:02:01,207 --> 00:02:02,500
‫لماذا لم تتصل؟

37
00:02:02,583 --> 00:02:05,795
‫هل تعرفين كم مرة هرعت إلى المستشفى
‫لأكون مع "كوستاس"؟

38
00:02:05,878 --> 00:02:07,046
‫ومن أجل ماذا؟

39
00:02:08,964 --> 00:02:10,299
‫يموت الإنسان وحيدًا.

40
00:02:11,217 --> 00:02:14,220
‫- لا تقل أمورًا من هذا القبيل.
‫- اصمتي.

41
00:02:15,137 --> 00:02:19,558
‫كنت أعرف أنكما ستعرفان بوجودي
‫وتجدانني عاجلًا أم آجلًا.

42
00:02:19,642 --> 00:02:21,102
‫ما خطبك الآن؟

43
00:02:21,769 --> 00:02:23,354
‫الالتهاب الرئوي ثانيةً.

44
00:02:23,437 --> 00:02:27,233
‫لكن هذه المرة يقول الطبيب
‫إن جهازي المناعي…

45
00:02:27,900 --> 00:02:30,069
‫أضعف من مقاومته، لذا…

46
00:02:33,531 --> 00:02:34,657
‫أتت عليّ القاضية.

47
00:02:36,617 --> 00:02:37,743
‫هذه هي النهاية.

48
00:02:38,619 --> 00:02:42,248
‫لا. لم نستنفد جميع خياراتنا.

49
00:02:42,331 --> 00:02:46,210
‫سأحصل على تشخيص ثان.
‫سأطلب من د. "ويليامز" أن يوصي لنا طبيبًا.

50
00:02:46,293 --> 00:02:50,631
‫في غضون ذلك، سنعطيك
‫بعض اليوريدين منقوص الأكسجين، اتفقنا؟

51
00:02:51,298 --> 00:02:52,550
‫سأعود على الفور.

52
00:03:00,015 --> 00:03:04,895
‫لا. لا تعطيني جرعة من كلامك التشجيعي.

53
00:03:07,315 --> 00:03:10,443
‫لا يمكن أن تغلبنا العاطفة الآن
‫بعد كل ما عشناه مع المرض.

54
00:03:17,075 --> 00:03:18,451
‫هل حضّرت وصية؟

55
00:03:18,535 --> 00:03:19,744
‫أجل.

56
00:03:21,246 --> 00:03:23,415
‫إنها في حوزة خالتي. أخبرتها أن تتصل بك…

57
00:03:25,208 --> 00:03:28,587
‫هل من شيء يمكنني فعله لأجعلك مرتاحًا أكثر؟

58
00:03:32,924 --> 00:03:33,925
‫فقط…

59
00:03:36,511 --> 00:03:38,221
‫استلقي معي أرجوك.

60
00:03:47,063 --> 00:03:49,733
‫لا أفهم لماذا بُليت بكل هذه الأمراض.

61
00:03:49,816 --> 00:03:53,028
‫قلة الصفائح الدموية والالتهاب الرئوي…

62
00:03:54,279 --> 00:03:56,114
‫وعيني وغيره.

63
00:03:58,074 --> 00:04:02,329
‫بينما أنت لم تمرضي منذ أكثر من سنة
‫ولا تظهر عليك أي أعراض.

64
00:04:02,871 --> 00:04:07,167
‫لست أكثر منك علمًا في هذا الأمر.
‫هذا المرض ليس له أي أساس من المنطق.

65
00:04:13,006 --> 00:04:15,008
‫لا أريد أن يشفق عليّ أحد.

66
00:04:16,928 --> 00:04:18,846
‫أريد أن يعرف الجميع أنني…

67
00:04:20,848 --> 00:04:22,099
‫مت سعيدًا

68
00:04:24,894 --> 00:04:26,062
‫وراضيًا.

69
00:04:29,273 --> 00:04:31,275
‫لكنّ لديّ شيئًا واحدًا أريد إنجازه.

70
00:04:33,611 --> 00:04:36,447
‫- ما هو؟
‫- لوحتي للحاف مرضى الإيدز.

71
00:04:37,949 --> 00:04:39,575
‫وأريد صنعها معك.

72
00:04:42,245 --> 00:04:44,830
‫مجموعة الخياطة والزركشة وبقية الأشياء
‫في حقيبتي

73
00:04:44,914 --> 00:04:46,332
‫على الكرسي هناك.

74
00:05:05,476 --> 00:05:07,436
‫هل معك رداء "ليبيراتشي" هنا؟

75
00:05:08,646 --> 00:05:09,772
‫لا.

76
00:05:09,855 --> 00:05:15,736
‫قررت أن تكون لوحتي أكثر بهرجة وزهوًا
‫من لوحة "سيلفستر".

77
00:05:17,321 --> 00:05:20,950
‫بحيث عندما يفردونها في الحديقة الوطنية…

78
00:05:23,703 --> 00:05:26,080
‫فكل أولئك المسؤولون الحكوميون
‫الذين لم يحركوا ساكنًا…

79
00:05:27,624 --> 00:05:30,294
‫ستعميهم بهرجتها.

80
00:05:33,005 --> 00:05:36,633
‫حسنًا، لنر ماذا لدينا هنا. لدينا الترتر.

81
00:05:37,467 --> 00:05:40,846
‫أين التول؟ صحيح. كنت أنتظر التول.

82
00:05:42,055 --> 00:05:43,765
‫تعرفين أنني كنت سأضعه حتمًا.

83
00:06:01,408 --> 00:06:02,409
‫عجبًا.

84
00:06:05,787 --> 00:06:10,792
‫"عيش الحياة، العمل، اتخاذ وقفة،
‫(براي تيل)"

85
00:06:21,762 --> 00:06:23,221
‫لست مستعدة لفقدانك يا "براي".

86
00:06:26,808 --> 00:06:28,101
‫لست مستعدة لتوديعك.

87
00:06:28,185 --> 00:06:29,186
‫أعرف.

88
00:06:42,909 --> 00:06:44,619
‫فئة الاستعراض هي…

89
00:06:46,079 --> 00:06:47,830
‫عيش الحياة.

90
00:06:48,706 --> 00:06:49,957
‫العمل.

91
00:06:50,875 --> 00:06:53,878
‫اتخاذ وقفة!

92
00:06:56,255 --> 00:07:00,259
‫وقفة

93
00:07:16,818 --> 00:07:19,362
‫مرحبًا، أنا "بلانكا" مساعدة ممرضتك.

94
00:07:20,279 --> 00:07:22,657
‫"بلانكا". هذا أنا "تروي".

95
00:07:22,740 --> 00:07:24,575
‫رباه يا "تروي".

96
00:07:25,118 --> 00:07:27,328
‫تأمّل حالك. تبدو سليمًا ومتعافيًا.

97
00:07:28,996 --> 00:07:32,333
‫دعني أرى.
‫أجل، أرى أن مضادات الفطريات عالجتك.

98
00:07:32,417 --> 00:07:35,461
‫بالإضافة إلى أنني اشتركت
‫في التجربة السريرية.

99
00:07:36,504 --> 00:07:38,381
‫تلك التجربة التي يعطوننا فيها
‫أدوية متعددة في آن واحد.

100
00:07:39,215 --> 00:07:42,093
‫- الكوكتيل.
‫- أجل، وإنها تؤدّي مفعولًا.

101
00:07:42,176 --> 00:07:44,429
‫في غضون أسبوعين،
‫شُفي القلاع الفموي تمامًا.

102
00:07:44,512 --> 00:07:46,640
‫لم تعد غددي متورمة واستعدت شهيتي.

103
00:07:46,724 --> 00:07:49,518
‫اكتسبت وزنًا، أشعر أنني بأفضل حال.

104
00:07:51,061 --> 00:07:53,480
‫من في المستشفى أدخلك في التجربة السريرية؟

105
00:07:53,564 --> 00:07:54,648
‫هذا محض هراء!

106
00:07:54,732 --> 00:07:58,193
‫ولا واحدًا من مرضى الإيدز الذين عالجتهم،
‫أسود كان أو لاتينيًا

107
00:07:58,277 --> 00:08:00,487
‫عُرض عليه مكانًا
‫في واحدة من هذه التجارب السريرية.

108
00:08:00,571 --> 00:08:02,072
‫ولا في أي تجربة سريرية لأي مرض.

109
00:08:02,156 --> 00:08:04,658
‫من برأيك يدير شركات الأدوية؟

110
00:08:04,742 --> 00:08:07,786
‫إنهم المسنون والعاجزون البيض نفسهم
‫الذي يسيطرون على الحكومة.

111
00:08:07,870 --> 00:08:11,290
‫- سأعطي هذه الأدوية لـ"براي".
‫- وكيف ستفعل ذلك يا عزيزي؟

112
00:08:11,373 --> 00:08:14,042
‫بالطريقة الوحيدة التي تجعل البيض
‫ينصاعون لطلباتك.

113
00:08:15,377 --> 00:08:16,378
‫بتخويفهم.

114
00:08:21,592 --> 00:08:22,593
‫هل ستأتين؟

115
00:08:28,098 --> 00:08:29,767
‫اللوائح التي تحدد المشمولين في الدراسة

116
00:08:29,850 --> 00:08:33,061
‫تقررها شركات الأدوية
‫ومراكز السيطرة على الأمراض.

117
00:08:33,562 --> 00:08:34,938
‫أعرف أن سمعتنا سيئة.

118
00:08:35,022 --> 00:08:38,108
‫سمعة؟ لا ترين في كومة من الموتى
‫إلّا سمعة سيئة؟

119
00:08:38,192 --> 00:08:41,153
‫كومة من الموتى السود تُعد سمعة سيئة

120
00:08:41,236 --> 00:08:44,239
‫أما كومة من الموتى البيض تُعد مأساة وطنية.

121
00:08:44,323 --> 00:08:48,577
‫العرق ليس العامل الوحيد
‫في تحديد من يحصل على هذه الأدوية.

122
00:08:48,660 --> 00:08:50,496
‫كم عدد المشمولين في هذه الدراسة؟

123
00:08:50,579 --> 00:08:52,122
‫- لا يمكنني إخبارك ذلك.
‫- أنا يمكنني.

124
00:08:52,206 --> 00:08:54,583
‫سألت الأطباء المشرفين عليها. 80.

125
00:08:54,666 --> 00:08:57,295
‫من بين الـ80، كم منهم أسود أو لاتيني؟

126
00:08:57,378 --> 00:08:58,922
‫لا يمكنني إخبارك بذلك أيضًا.

127
00:08:59,005 --> 00:09:00,381
‫2.

128
00:09:01,382 --> 00:09:03,718
‫- 2!
‫- أيها الطبيب، اهدأ.

129
00:09:03,802 --> 00:09:05,553
‫تطلبين من طبيب أن يهدأ

130
00:09:05,637 --> 00:09:07,931
‫لأنه يريد أن يحول دون موت الناس!

131
00:09:09,516 --> 00:09:10,809
‫أحبكم جميعًا.

132
00:09:11,810 --> 00:09:13,770
‫أنتم موظفون متميزون،

133
00:09:14,354 --> 00:09:17,857
‫لكن أنصحكم بالهدوء وألا تسببوا المتاعب.

134
00:09:18,608 --> 00:09:20,985
‫ليس فقط لأنه يمكن فصلكم،

135
00:09:21,069 --> 00:09:23,613
‫بل لأن هذه الأدوية تبدو فعّالة.

136
00:09:23,696 --> 00:09:25,824
‫لماذا تريدون مقاطعة العلماء

137
00:09:25,907 --> 00:09:28,117
‫وربما التسبب في تعطيل دراستهم؟

138
00:09:28,201 --> 00:09:31,496
‫لأن الدراسة ناقصة ما دامت تشمل البيض فقط!

139
00:09:31,579 --> 00:09:35,166
‫فلا يقتصر الأمر على التحيّز،
‫ولكن هذا النهج ليس سليمًا علميًا.

140
00:09:36,042 --> 00:09:37,377
‫اسمعي يا "فانيسا".

141
00:09:37,460 --> 00:09:42,507
‫أعرف أن منظمة "تحالف الإيدز" كانت بطيئة
‫في بناء ائتلاف قوس قزح لمحاربة هذا المرض،

142
00:09:42,590 --> 00:09:43,925
‫لكنهم لحقوا بالركب الآن.

143
00:09:44,467 --> 00:09:46,469
‫وسيغضبهم كثيرًا أن يعرفوا

144
00:09:46,553 --> 00:09:51,307
‫أن 2 من 80 شخصًا في هذه الدراسة بالذات
‫من أصحاب البشرة الملونة.

145
00:09:51,391 --> 00:09:54,853
‫ولن يستغرق الأمر 3 ساعات
‫لإحضار حشد من الناس الغاضبين هنا للاحتجاج،

146
00:09:54,936 --> 00:09:58,147
‫واستدعاء معارفهم من المذيعين
‫ويسجّلون هذا الأمر برمته.

147
00:09:59,899 --> 00:10:01,860
‫لعلّي مجرد مساعدة ممرضة،

148
00:10:02,360 --> 00:10:06,115
‫لكنني أعرف يقينًا أن هذا
‫سيسيئ لسمعة هذا المستشفى.

149
00:10:07,950 --> 00:10:10,286
‫تعجبني نظرة الرعب في عينيك.

150
00:10:10,369 --> 00:10:12,955
‫إذ تنبئني أنك ستتصرفين فعلًا.

151
00:10:13,747 --> 00:10:15,249
‫لا أحب أن أتعرّض للتهديد.

152
00:10:17,501 --> 00:10:20,754
‫لكنني أيضًا لا أختلف معكم.

153
00:10:25,593 --> 00:10:29,597
‫سأجري بعض المكالمات
‫وأشمل صديقكم في التجربة السريرية.

154
00:10:30,681 --> 00:10:31,807
‫هذا ليس كافيًا.

155
00:10:31,891 --> 00:10:33,601
‫نحتاج إلى مكانين.

156
00:10:34,727 --> 00:10:37,104
‫مكان لـ"براي تيل" وآخر لـ"بلانكا".

157
00:10:45,112 --> 00:10:47,364
‫نجحنا. أنت و"براي" مشمولان.

158
00:10:48,908 --> 00:10:49,909
‫ماذا؟

159
00:10:49,992 --> 00:10:54,079
‫اسمع، أنا سعيدة لأجل "براي" وكل شيء،
‫وحالته أسوأ من حالتي بمراحل،

160
00:10:54,163 --> 00:10:56,123
‫لكن لا أظن أنني بحاجة إلى ذلك.

161
00:10:56,206 --> 00:10:58,500
‫ألا يجب أن نعطي المكان لشخص أكثر مرضًا؟

162
00:10:58,584 --> 00:11:03,923
‫هذه الفكرة الجديدة من العلاج المركب تمنع
‫فيروس الإيدز من التكاثر في مراحل مختلفة،

163
00:11:04,006 --> 00:11:07,217
‫وعليه تحيل دون مهاجمته لجهازك المناعي.

164
00:11:07,885 --> 00:11:11,055
‫أن تنتظري حتى تظهر عليك الأعراض
‫يعني وقوع الضرر بالفعل.

165
00:11:12,056 --> 00:11:13,807
‫من قال إنني أنتظر حتى تظهر عليّ الأعراض؟

166
00:11:13,891 --> 00:11:16,269
‫ألم تسمع من قبل عن تجربة "توسكيغي"؟

167
00:11:16,353 --> 00:11:17,729
‫بالتأكيد سمعت عنها.

168
00:11:17,812 --> 00:11:22,651
‫إذًا فأنت تعرف أنهم تركوا 600 رجل أسود
‫يفتك بهم الزهري باسم العلم.

169
00:11:22,734 --> 00:11:23,735
‫في "بورتوريكو"،

170
00:11:23,818 --> 00:11:27,489
‫استخدموا النساء المحليات
‫كحيوانات تجارب لاختبار حبوب منع الحمل.

171
00:11:27,572 --> 00:11:29,032
‫ومات عدد منهن أيضًا.

172
00:11:29,115 --> 00:11:31,576
‫هذان الموقفان لا ينطبقان على موقفنا.

173
00:11:31,660 --> 00:11:36,748
‫هذه تجربة علمية حقيقية وقوية لدواء

174
00:11:36,831 --> 00:11:40,669
‫تجريها شركة أدوية مطروحة للتداول العام
‫بالاشتراك مع مراكز السيطرة على الأمراض.

175
00:11:40,752 --> 00:11:42,170
‫وإنها فعّالة.

176
00:11:45,173 --> 00:11:46,174
‫عزيزتي.

177
00:11:47,676 --> 00:11:48,677
‫أحبك.

178
00:11:50,595 --> 00:11:51,971
‫ولا أريد فقدانك.

179
00:11:54,140 --> 00:11:58,645
‫ليس مطلوبًا منك الوثوق
‫بشركة الأدوية أو الحكومة.

180
00:12:01,398 --> 00:12:02,774
‫ثقي بي فحسب.

181
00:12:07,487 --> 00:12:08,613
‫هل تثقين بي؟

182
00:12:12,826 --> 00:12:14,327
‫أجل.

183
00:12:16,788 --> 00:12:18,832
‫هذه اتفاقيات السرية.

184
00:12:19,582 --> 00:12:26,340
‫صرتما المريضين 00643 و00644.

185
00:12:27,174 --> 00:12:28,843
‫هذه سجلّات.

186
00:12:29,927 --> 00:12:35,307
‫تهدف هذه التجربة إلى اختبار
‫فعالية الجمع بين مثبطات البروتياز

187
00:12:35,391 --> 00:12:38,686
‫مع المثبطات غير النيوكليوزيدية
‫المضادة لأنزيم المنتسخة المعاكس.

188
00:12:38,769 --> 00:12:41,439
‫يلزم أن تتناولا الحبوب
‫وفقًا لجدول زمني محدد جدًا.

189
00:12:41,522 --> 00:12:43,149
‫هل من أعراض جانبية؟

190
00:12:43,232 --> 00:12:44,316
‫غير أننا سنبقى حيين؟

191
00:12:45,067 --> 00:12:47,945
‫لا أهتم. أعطوني الحبوب فحسب.

192
00:12:48,821 --> 00:12:53,242
‫ما زلنا غير متأكدين
‫من سمّية هذه الجرعات بالتحديد.

193
00:12:53,325 --> 00:12:54,910
‫لذا بالإضافة إلى اختبارات الدم الأسبوعية،

194
00:12:54,994 --> 00:12:58,330
‫يجب أن تحضرا مرة كل شهر لإجراء فحص شامل.

195
00:12:59,123 --> 00:13:02,293
‫إن أصبتما بالحمى
‫أو شعرتما بأي أوجاع في الجسم

196
00:13:02,376 --> 00:13:05,004
‫فمن المهم أن تتصلا بهذا الرقم على الفور.

197
00:13:19,185 --> 00:13:24,565
‫عسى أن أتقدم في العمر
‫حتى يناديني الناس بـ"الجدة".

198
00:14:39,766 --> 00:14:41,143
‫أقبل عليّ.

199
00:14:43,436 --> 00:14:44,438
‫كم مضى؟

200
00:14:45,481 --> 00:14:47,400
‫منذ زفاف "أنجيل" و"بابي".

201
00:14:47,483 --> 00:14:48,568
‫أجل.

202
00:14:49,527 --> 00:14:52,029
‫لعلمك، ظننت أن أجلي قد حان.

203
00:14:52,989 --> 00:14:55,992
‫لكن بعدها دخلت في تجربة في المستشفى.

204
00:14:56,075 --> 00:14:58,536
‫- ما هذه التجربة؟
‫- عبارة عن كوكتيل من الأدوية.

205
00:14:59,537 --> 00:15:02,123
‫تعرف أن هذه الأدوية مدمرة،
‫فأنت تذكر ما حدث لـ"بلانكا".

206
00:15:02,206 --> 00:15:04,375
‫لا، ليس الزيدوفيدين، إنها أدوية جديدة.

207
00:15:04,458 --> 00:15:05,668
‫وإنها تؤدّي مفعولًا.

208
00:15:05,751 --> 00:15:06,752
‫تأمّل حالي.

209
00:15:08,045 --> 00:15:09,881
‫تزداد الخلايا التائية في جسمي.

210
00:15:11,215 --> 00:15:13,176
‫أشعر بأنه قد كُتب لي عمر جديد.

211
00:15:13,259 --> 00:15:15,136
‫أشعر أنني عدت إلى ريعان شبابي.

212
00:15:15,219 --> 00:15:17,513
‫والآن بعد أن عرفت أنني سأعيش، أنا…

213
00:15:19,682 --> 00:15:21,517
‫لا أريد أن أشعر بذرة ندم.

214
00:15:21,601 --> 00:15:26,147
‫جرت بي سنوات الحياة
‫وهناك أمور كثيرة لم أعشها.

215
00:15:26,731 --> 00:15:27,982
‫أفهمك.

216
00:15:29,233 --> 00:15:30,276
‫حقًا؟

217
00:15:31,235 --> 00:15:32,904
‫وماذا فاتك أنت؟

218
00:15:35,907 --> 00:15:36,908
‫أنت.

219
00:15:47,084 --> 00:15:48,377
‫أشتاق إليك أيضًا يا عزيزي.

220
00:15:52,423 --> 00:15:54,091
‫لكن لا تغتر بنفسك.

221
00:15:58,388 --> 00:16:00,140
‫اشتقت إلى تقديم العروض أيضًا.

222
00:16:00,724 --> 00:16:04,144
‫يجب أن أعود لأعتلي المسرح،
‫لكنني شخت على قاعة الرقص.

223
00:16:04,770 --> 00:16:06,188
‫لديّ الشعور نفسه.

224
00:16:06,271 --> 00:16:08,690
‫أنت أصغر من أن تشعر بالشيخوخة.

225
00:16:10,192 --> 00:16:12,027
‫لكن أظن أنني أعرف ماذا قد يفيدك.

226
00:16:13,362 --> 00:16:14,363
‫ما هو؟

227
00:16:19,993 --> 00:16:24,248
‫بعد إعادة التأهيل، بحثت عن مجتمع

228
00:16:25,332 --> 00:16:28,752
‫ومكان يمكنني فيه رفع صوتي اعتراضًا

229
00:16:28,835 --> 00:16:31,088
‫على كل الظلم الذي شهدته.

230
00:16:31,171 --> 00:16:33,298
‫- ماذا عن "تحالف الإيدز"؟
‫- ما زلت منخرطًا معهم،

231
00:16:33,382 --> 00:16:36,134
‫لكنني شعرت بأنني سأكون عائقًا.

232
00:16:36,218 --> 00:16:40,305
‫إذ كنت قد فقدت نظري وبالكاد يمكنني المشي.

233
00:16:40,389 --> 00:16:44,142
‫لذلك كان عليّ أن أجد منفذًا آخر،
‫أو طريقة جديدة للاعتراض.

234
00:16:44,226 --> 00:16:48,647
‫وعندها وجدت جوقة الرجال المثليين.

235
00:17:31,149 --> 00:17:32,358
‫جميل.

236
00:17:32,442 --> 00:17:34,110
‫- شكرًا لكم…
‫- انضم إلينا.

237
00:17:34,610 --> 00:17:37,780
‫يلزمك شيء لتنفس فيه عن طاقتك المكبوتة.

238
00:17:38,573 --> 00:17:39,866
‫كلانا يحتاج إلى ذلك.

239
00:17:40,575 --> 00:17:41,576
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا بالجميع.

240
00:17:41,659 --> 00:17:43,202
‫- كيف الأحوال؟
‫- "براي"، هل ستنضم إلينا؟

241
00:17:43,286 --> 00:17:45,747
‫أجل، وأحضرت صوتًا جديدًا.
‫أقدّم لكم "ريكي".

242
00:17:45,830 --> 00:17:46,998
‫سررت بلقائك يا "ريكي".

243
00:17:47,081 --> 00:17:49,500
‫نتدّرب على "لاف ليفز أون". هل تعرفها؟

244
00:17:49,584 --> 00:17:51,461
‫- أجل.
‫- رائع. تفضل، لديّ نسخة.

245
00:17:51,544 --> 00:17:52,545
‫تفضل.

246
00:17:53,421 --> 00:17:54,630
‫حسنًا يا سادة.

247
00:17:55,423 --> 00:17:58,509
‫احتفالنا المثلي للربيع بعد أسبوع من اليوم.

248
00:17:58,593 --> 00:18:01,304
‫لنلتزم بتشكيلتنا ونعاود الكرّة.

249
00:18:02,513 --> 00:18:03,514
‫أجل.

250
00:18:03,598 --> 00:18:04,724
‫التف.

251
00:18:04,807 --> 00:18:06,768
‫لماذا ندير ظهورنا للجمهور؟

252
00:18:07,268 --> 00:18:11,481
‫الرجال ذوو الملابس البيضاء الذين لم يلتفوا
‫يمثلون الأعضاء المؤسسين الأصليين للمجموعة

253
00:18:11,981 --> 00:18:13,441
‫الذين نجوا من انتشار المرض الشديد.

254
00:18:13,524 --> 00:18:17,446
‫أما ذوو الملابس السوداء فيمثلون
‫الذين فقدناهم قبل أوانهم.

255
00:18:21,492 --> 00:18:23,911
‫حسنًا. مرة أخرى من أول الأغنية.
‫عندما تكونون مستعدين.

256
00:19:08,580 --> 00:19:10,833
‫أليس من المفترض أن نكتب
‫"عيش الحياة، العمل، (براي)؟"

257
00:19:10,916 --> 00:19:12,000
‫"عيش الحياة، العمل، اتخاذ وقفة
‫(براي تيل) من 1945 حتى…"

258
00:19:12,084 --> 00:19:13,085
‫لا.

259
00:19:13,168 --> 00:19:16,046
‫يناديني الناس باسمي
‫عندما يريدون لفت انتباهي.

260
00:19:17,131 --> 00:19:19,049
‫لكن قاعات الرقص هي ما تمثلني.

261
00:19:20,634 --> 00:19:24,639
‫أريد من هذا اللحاف أن يعرّف الناس بي.

262
00:19:24,722 --> 00:19:28,393
‫وما أنا إلّا احتفال لهذا العالم.

263
00:19:30,520 --> 00:19:36,609
‫أريد أن يتذكرني الناس على أنني تصوير
‫لكل ما ترمز قاعات الرقص إليه.

264
00:19:37,652 --> 00:19:40,572
‫الأمل والبهجة

265
00:19:41,406 --> 00:19:42,449
‫والعائلة.

266
00:19:44,325 --> 00:19:45,827
‫وأحيانًا الفسوق.

267
00:19:47,954 --> 00:19:50,165
‫لن نكون مجرد ذكرى

268
00:19:50,248 --> 00:19:52,333
‫وفقًا لفحص الدم الأخير الذي أجريناه.

269
00:19:53,710 --> 00:19:55,920
‫لا أصدّق أن هذا حقيقي.

270
00:19:57,589 --> 00:20:01,342
‫تؤدّي الأدوية مفعولها. سنعيش يا "براي".

271
00:20:01,426 --> 00:20:02,802
‫لن نعيش فحسب.

272
00:20:05,430 --> 00:20:07,640
‫بل سنكون مفعومين بالحيوية.

273
00:20:08,308 --> 00:20:09,684
‫لعلمك، أشعر…

274
00:20:11,436 --> 00:20:14,355
‫أشعر كأنني السيدة "باك مان"
‫عندما تأكل حبوب الطاقة.

275
00:20:15,356 --> 00:20:17,692
‫العالم مقدّم لنا على طبق من ذهب.

276
00:20:19,110 --> 00:20:20,778
‫يمكننا الذهاب إلى "باريس" في عيد الميلاد.

277
00:20:21,279 --> 00:20:25,742
‫ونجلس في الحديقة
‫لنشاهد الطيور بينما تعود لفصل الربيع.

278
00:20:27,660 --> 00:20:32,624
‫أو لعلّي أموت غدًا. وهناك بهجة في كل ذلك.

279
00:20:34,210 --> 00:20:36,253
‫ربما نقضي اليوم في قاعة رقص
‫تفوح منها رائحة العرق

280
00:20:36,337 --> 00:20:38,714
‫أو نجلس على الأريكة
‫بينما نشاهد "ذا ينغ أند ذا رستلس"

281
00:20:38,797 --> 00:20:40,424
‫أو نحتسي مشروبًا مع صديق.

282
00:20:40,925 --> 00:20:41,926
‫لا يهم.

283
00:20:42,885 --> 00:20:43,886
‫لأن اليوم…

284
00:20:45,262 --> 00:20:46,764
‫اليوم وحده يكفيني.

285
00:20:49,558 --> 00:20:52,436
‫هل تعرف ما أريد فعله أكثر من أي شيء آخر؟

286
00:20:52,937 --> 00:20:54,396
‫أن أضع الخطط.

287
00:20:54,480 --> 00:20:55,898
‫أي خطط، لا يهم.

288
00:20:55,981 --> 00:20:57,691
‫أريد فقط الشعور بأنه يمكنني وضع الخطط.

289
00:20:59,318 --> 00:21:04,114
‫وبأنه لا يزال مكتوبًا لنا أن نحظى بمستقبل.

290
00:21:10,538 --> 00:21:15,918
‫أول خطة علينا وضعها
‫هي ألا نعمل على هذا اللحاف اللعين مجددًا.

291
00:21:16,001 --> 00:21:17,002
‫حسنًا، اتفقنا.

292
00:21:23,717 --> 00:21:26,178
‫شكرًا على مجيئكم.
‫شكرًا لكم. سُررت لرؤيتكم.

293
00:21:27,763 --> 00:21:29,390
‫- أراكم في البروفة القادمة.
‫- شكرًا لك.

294
00:21:29,473 --> 00:21:30,766
‫كان اليوم ممتعًا جدًا.

295
00:21:30,849 --> 00:21:33,435
‫شكرًا على حسن ضيافتك.

296
00:21:34,228 --> 00:21:36,939
‫شكرًا جزيلًا على كل شيء.

297
00:21:37,606 --> 00:21:38,691
‫تصبح على خير.

298
00:21:38,774 --> 00:21:40,276
‫- حسنًا.
‫- تصبح على خير.

299
00:21:40,359 --> 00:21:41,360
‫أجل.

300
00:21:41,443 --> 00:21:43,572
‫شكرًا على دعوتي.
‫علينا أن نفعل هذا مرة أخرى قريبًا.

301
00:21:43,655 --> 00:21:46,741
‫لن تبارح مكانك
‫حتى تساعدني على تنظيف هذه الفوضى.

302
00:21:47,701 --> 00:21:50,620
‫ماذا… دومًا ما تكلف الناس بأشغال.

303
00:21:51,997 --> 00:21:53,081
‫فقط…

304
00:21:53,623 --> 00:21:54,708
‫ابق واقض الوقت معي.

305
00:21:56,835 --> 00:21:58,712
‫لعلمك، صُدمت جدًا

306
00:21:58,795 --> 00:22:01,131
‫من مدى استمتاعي بكوني فردًا
‫من جوقة الرجال المثليين.

307
00:22:01,214 --> 00:22:06,052
‫بصراحة، ظننت أنني سأجد مجموعة شبان بيض
‫رتيبين ينشدون أغاني العروض الموسيقية.

308
00:22:06,136 --> 00:22:07,470
‫لكننا بارعون جدًا.

309
00:22:07,554 --> 00:22:09,389
‫أخبرتك.

310
00:22:09,472 --> 00:22:12,100
‫الغناء مع المجموعة ساعدني على الشفاء.

311
00:22:12,601 --> 00:22:15,562
‫عدت أفكر في خط الأزياء الخاص بي.

312
00:22:16,438 --> 00:22:21,568
‫مما يعني أنه يمكنني السفر
‫حول العالم بحثًا عن الإلهام.

313
00:22:21,651 --> 00:22:23,528
‫لعلّي سأتعلّم اللغة الفرنسية.

314
00:22:25,030 --> 00:22:29,868
‫أو سأركض في ماراثون "نيويورك"
‫أو سأمارس غوص السكوبا.

315
00:22:31,036 --> 00:22:33,246
‫أو أن أقع في الحب مرة أخرى، أتفهمني؟

316
00:22:35,415 --> 00:22:37,292
‫احتمالات لا حصر لها.

317
00:22:38,084 --> 00:22:39,377
‫كل هذا يبدو رائعًا.

318
00:22:40,003 --> 00:22:43,214
‫ماذا عنك؟ هل لديك جولات قريبة؟

319
00:22:43,298 --> 00:22:44,466
‫لا.

320
00:22:44,549 --> 00:22:46,760
‫لم أعد واثقًا من أن هذه الحياة تناسبني.

321
00:22:47,427 --> 00:22:48,762
‫تعبت يا "براي".

322
00:22:49,804 --> 00:22:52,015
‫تعبت من السعي.

323
00:22:52,098 --> 00:22:54,894
‫تعبت من الخضوع لتجارب الأداء
‫ومن التنقل بين الدور.

324
00:22:55,978 --> 00:22:56,979
‫وبين العلاقات.

325
00:22:58,731 --> 00:23:01,525
‫أوشكت على بلوغ الـ30،
‫ولم أنجز شيئًا في حياتي.

326
00:23:01,609 --> 00:23:04,320
‫توقّف عن ازدراء نفسك.

327
00:23:06,030 --> 00:23:08,199
‫لن تتخلى عن أحلامك، أليس كذلك؟

328
00:23:10,659 --> 00:23:15,122
‫اسمع، قاسينا الكثير معًا.

329
00:23:16,415 --> 00:23:17,500
‫أعرفك.

330
00:23:17,583 --> 00:23:22,129
‫وأعرف أنه يجب أن تعتلي المسرح.

331
00:23:22,213 --> 00:23:24,131
‫فهناك تكون في أفضل حالاتك،

332
00:23:24,840 --> 00:23:29,011
‫وفي أسعد أوقاتك.
‫لهذا طلبت منك الانضمام إلى الجوقة.

333
00:23:29,095 --> 00:23:30,096
‫أعرف.

334
00:23:31,347 --> 00:23:32,932
‫لا تتخل عن أحلامك.

335
00:23:36,268 --> 00:23:37,269
‫ما الخطب؟

336
00:23:53,369 --> 00:23:54,412
‫أتت عليّ القاضية.

337
00:23:58,332 --> 00:23:59,458
‫لا مزيد من الخطط.

338
00:24:00,459 --> 00:24:01,961
‫- سأموت يا "براي"…
‫- إياك.

339
00:24:02,044 --> 00:24:05,006
‫- لا تقل هذا.
‫- أنا…

340
00:24:05,090 --> 00:24:06,091
‫أنا معك.

341
00:24:08,427 --> 00:24:11,388
‫أنا معك.

342
00:24:26,945 --> 00:24:28,864
‫ألا يجب أن يكون طعام المستشفى

343
00:24:28,947 --> 00:24:30,991
‫من أجود الأطعمة الفاخرة في العالم؟

344
00:24:31,700 --> 00:24:32,909
‫أنا جاد.

345
00:24:33,493 --> 00:24:35,287
‫إنها الوجبة الأخيرة بالنسبة إلى الكثيرين.

346
00:24:35,370 --> 00:24:37,289
‫ألا يجب بذل جهد في إعداده؟

347
00:24:44,296 --> 00:24:45,589
‫ما الخطب؟

348
00:24:46,173 --> 00:24:48,049
‫"براي"، يسعدني أنك تتحسن.

349
00:24:52,345 --> 00:24:54,639
‫كان هذا المكان جهنميًا.

350
00:24:55,474 --> 00:24:58,977
‫أن أرى كل هؤلاء الشباب يموتون
‫طيلة هذه السنين.

351
00:24:59,060 --> 00:25:00,061
‫بلا أمل.

352
00:25:04,483 --> 00:25:07,402
‫تدربت على مداواة الناس وعلى إنقاذهم.

353
00:25:07,486 --> 00:25:09,529
‫لكنني لم أكن أفعل ذلك.

354
00:25:09,613 --> 00:25:11,907
‫والآن كوكتيل الأدوية الذي تأخذه…

355
00:25:14,118 --> 00:25:17,288
‫أرى بصيص ضوء، أشعر بوجود أمل.

356
00:25:18,748 --> 00:25:21,667
‫"براي"، إنهم لا يسمحون بشمل
‫مزيد من الملونين في هذه التجارب.

357
00:25:21,751 --> 00:25:24,754
‫أجل. قابلنا "فانيسا" ثانيةً.
‫وهي تحدثت إلى شركة الأدوية.

358
00:25:24,837 --> 00:25:28,633
‫قالوا حججًا فارغة عن كون التجربة
‫في مراحلها الأخيرة

359
00:25:28,716 --> 00:25:31,427
‫- وتكلفة إضافة مرضى جدد.
‫- التكلفة؟

360
00:25:31,511 --> 00:25:34,430
‫سيموت مئات الآلاف من الناس
‫إن لم يأخذوا تلك الأدوية.

361
00:25:34,514 --> 00:25:35,848
‫تبًا للتكلفة.

362
00:25:35,932 --> 00:25:37,934
‫لن نسمح بأن نكون المحظوظين الوحيدين.

363
00:25:40,978 --> 00:25:46,484
‫لسنا أفضل من غيرنا.

364
00:25:47,735 --> 00:25:51,948
‫حياتنا ليست أكثر أهمية
‫من أصدقائنا الذين فقدناهم ونفقدهم!

365
00:25:54,700 --> 00:25:55,701
‫إذًا،

366
00:25:57,203 --> 00:26:01,958
‫يطلبون منا ألا نحرك ساكنًا ونعيش
‫بينما نشاهدهم يموتون.

367
00:26:03,459 --> 00:26:07,672
‫أن نجد ذريعة بأننا مستحقين
‫وهم ليسوا مستحقين؟

368
00:26:10,841 --> 00:26:12,009
‫وهبونا الحياة…

369
00:26:14,095 --> 00:26:16,514
‫ثم جعلونا ندفع الثمن بتحمل ذنب الناجي.

370
00:26:27,276 --> 00:26:28,277
‫"براي" محق.

371
00:26:28,360 --> 00:26:32,030
‫كيف سأسامح نفسي إن لم أقاتل لتغيير الوضع؟

372
00:26:33,115 --> 00:26:34,616
‫ماذا سنفعل حيال الأمر؟

373
00:26:35,826 --> 00:26:38,412
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

374
00:26:38,495 --> 00:26:41,206
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

375
00:26:41,290 --> 00:26:42,624
‫الرعاية الصحية حق!

376
00:26:42,708 --> 00:26:44,167
‫الرعاية الصحية حق!

377
00:26:44,251 --> 00:26:45,502
‫الرعاية الصحية حق!

378
00:26:45,586 --> 00:26:46,962
‫الرعاية الصحية حق!

379
00:26:47,045 --> 00:26:49,673
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

380
00:26:49,756 --> 00:26:52,175
‫الرعاية الصحية حق! حسنًا!

381
00:26:52,259 --> 00:26:53,594
‫اسمعوا!

382
00:26:53,677 --> 00:26:55,387
‫اسمعوا أيها الناس!

383
00:26:56,013 --> 00:27:01,226
‫يا شركات الأدوية الرأسمالية
‫التجارية القذرة!

384
00:27:01,810 --> 00:27:05,731
‫تستغرق "أوروبا" 9 أشهر لاختبار دواء،

385
00:27:05,814 --> 00:27:08,442
‫ولكن هنا في "الولايات المتحدة"،

386
00:27:09,526 --> 00:27:11,737
‫يستغرق الأمر سنوات!

387
00:27:11,820 --> 00:27:12,821
‫"الصمت يساوي الموت"

388
00:27:12,904 --> 00:27:14,781
‫ماذا يجري بحق السماء؟

389
00:27:14,865 --> 00:27:19,870
‫لماذا؟ الناس يموتون!
‫الناس يموتون في الشوارع!

390
00:27:19,953 --> 00:27:24,583
‫لا نطلب منكم أن تصدروا أدوية غير آمنة لنا!

391
00:27:24,666 --> 00:27:28,754
‫إنما ببساطة نطلب تسريع الإجراءات!

392
00:27:28,837 --> 00:27:31,924
‫الزيدوفيدين لا يكفي!
‫أعطونا الأدوية الأخرى!

393
00:27:32,008 --> 00:27:33,217
‫تراجعوا!

394
00:27:34,052 --> 00:27:35,720
‫أبعد يديك القذرتين عنها أيها المسن!

395
00:27:35,803 --> 00:27:37,597
‫- عد إلى بيتك أيها المخنّث.
‫- ما خطبك؟

396
00:27:37,680 --> 00:27:39,432
‫هذه ديارنا! كيف تجرؤون على معاملتنا هكذا؟

397
00:27:39,515 --> 00:27:42,769
‫الصمت يساوي الموت! انتبهوا الآن!

398
00:27:42,852 --> 00:27:44,187
‫الرعاية الصحية حق!

399
00:27:44,270 --> 00:27:45,772
‫ابتعد عني! تحرك!

400
00:27:47,774 --> 00:27:49,484
‫- أبعد يديك القذرتين عني!
‫- تحرك!

401
00:27:49,567 --> 00:27:51,069
‫ابتعد عنه! مهلًا!

402
00:27:51,152 --> 00:27:52,487
‫أمرتك أن تبتعد!

403
00:27:52,570 --> 00:27:54,447
‫ابتعد عنه!

404
00:27:55,031 --> 00:27:56,032
‫انبطح أرضًا!

405
00:27:56,908 --> 00:27:59,994
‫لماذا تعامله بهذه الطريقة؟
‫لن تعامله بهذه الطريقة!

406
00:28:00,078 --> 00:28:01,537
‫تبًا لهذا البلد!

407
00:28:02,038 --> 00:28:03,373
‫تراجعوا!

408
00:28:03,998 --> 00:28:05,458
‫انهض!

409
00:28:07,210 --> 00:28:08,461
‫"(أمريكا) لا تحرك ساكنًا"

410
00:28:10,046 --> 00:28:13,007
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

411
00:28:13,091 --> 00:28:15,510
‫- الرعاية الصحية حق!
‫- الرعاية الصحية حق!

412
00:28:25,269 --> 00:28:28,773
‫عرفت أن ما يلزم فعله
‫هو الذهاب مباشرةً إلى المنبع

413
00:28:28,856 --> 00:28:31,484
‫وإخافتهم لدفعهم إلى فعل الشيء الصائب.

414
00:28:31,567 --> 00:28:34,070
‫كيف تعتبرين رفضهم لشمل المزيد من الناس،

415
00:28:34,153 --> 00:28:36,614
‫الناس ذوي البشرة الملونة والفقراء، رفاقنا،

416
00:28:36,698 --> 00:28:38,241
‫في التجربة بأنه الشيء الصائب؟

417
00:28:38,324 --> 00:28:41,285
‫"براي". لقد خفضوا التكلفة
‫لأننا أقدمنا على تصرّف.

418
00:28:41,369 --> 00:28:43,288
‫- الخطوة التالية هي…
‫- هذا ليس كافيًا!

419
00:28:43,372 --> 00:28:46,250
‫من المشين أن يختاروا من يعيش ومن يموت!

420
00:28:46,333 --> 00:28:48,127
‫"براي"، أعرف.

421
00:28:49,003 --> 00:28:50,546
‫أنا آسف.

422
00:28:50,629 --> 00:28:52,715
‫لا أريد رؤية المزيد من رفاقنا يموتون.

423
00:28:52,798 --> 00:28:53,799
‫ولا أنا.

424
00:28:57,636 --> 00:28:59,013
‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل هذا؟

425
00:29:00,639 --> 00:29:04,935
‫ليس من حقك أن تستخدمي غضبي
‫كذريعة للانسحاب.

426
00:29:05,019 --> 00:29:06,979
‫سنفعل هذا.

427
00:29:08,272 --> 00:29:12,192
‫آخر مسابقة رقص شاركنا فيها
‫كانت قبل فصل الخريف.

428
00:29:13,193 --> 00:29:15,904
‫كم مضى؟ 5 أو 6 أشهر على الأقل.

429
00:29:17,072 --> 00:29:19,450
‫وكنت ثملًا ومشوشًا في المرة الأخيرة.

430
00:29:19,533 --> 00:29:20,993
‫لهذا السبب أنا هنا.

431
00:29:21,076 --> 00:29:22,703
‫لاستعادة مجدي

432
00:29:22,786 --> 00:29:26,457
‫وأدع مجتمع الرقص يرضى عني مجددًا.

433
00:29:26,540 --> 00:29:30,044
‫لأنني لن أسمح لهؤلاء الأطفال بالتفوق عليّ.

434
00:29:30,544 --> 00:29:32,796
‫يجب أن نريهم من تكون الأسطورة الحقيقية.

435
00:29:32,880 --> 00:29:36,008
‫تقصدين أسطورتين.

436
00:29:36,091 --> 00:29:37,885
‫تعجبني هذه الفكرة.

437
00:29:37,968 --> 00:29:42,097
‫تعرفين أن "كاندي" ستتحمس
‫لرؤيتنا نؤدّي معًا على شرفها الجميل.

438
00:29:42,181 --> 00:29:44,850
‫أرى أن الدواء قد أثّر في قواك العقلية

439
00:29:44,933 --> 00:29:47,311
‫لأن "كاندي" لم تعاملك بلطف قط.

440
00:29:48,604 --> 00:29:50,522
‫صدقت.

441
00:29:51,356 --> 00:29:54,527
‫يُشاع،

442
00:29:54,611 --> 00:29:56,821
‫أن د. "كريستوفر" يحضر عرض الليلة.

443
00:29:57,322 --> 00:29:59,157
‫أول حفلة راقصة يحضرها.

444
00:29:59,240 --> 00:30:01,493
‫لم يسبق لي أن شعرت بمثل هذا التوتر
‫في حفلة راقصة.

445
00:30:02,077 --> 00:30:03,787
‫حمدًا لله أنني لا أفعل هذا بمفردي.

446
00:30:04,287 --> 00:30:06,372
‫من اللطيف رؤيتك على هذه الحال.

447
00:30:06,998 --> 00:30:11,336
‫غارقة في الحب. تريدين إبهار رجلك.

448
00:30:11,419 --> 00:30:13,546
‫اسمع، أحب ذلك الرجل.

449
00:30:14,464 --> 00:30:16,549
‫إنه يدفعني إلى الأمام.

450
00:30:17,175 --> 00:30:19,552
‫يقول لي كل يوم إنني جميلة

451
00:30:20,303 --> 00:30:21,679
‫وذكية.

452
00:30:22,680 --> 00:30:23,973
‫وإنني أستحق…

453
00:30:28,853 --> 00:30:30,438
‫أستحق أن أكون هنا.

454
00:30:33,066 --> 00:30:34,692
‫يسعدني أنك وجدته.

455
00:30:35,527 --> 00:30:37,821
‫إنه مهندم ولا يناسب ذوقي،

456
00:30:37,904 --> 00:30:40,031
‫لكنه وسيم.

457
00:30:40,115 --> 00:30:42,367
‫- حسنًا.
‫- بالنسبة إليك.

458
00:30:42,450 --> 00:30:45,620
‫كفاك كرهًا، لأنك تعرف أن رجلي جذاب.

459
00:30:45,703 --> 00:30:47,247
‫إنه كذلك بالتأكيد.

460
00:30:47,330 --> 00:30:50,375
‫"براي"، سينتقل للعيش معي
‫عندما ينتهي عقد إيجاره في نهاية الشهر.

461
00:30:50,458 --> 00:30:52,961
‫أنا سعيدة جدًا. يا لي من فتاة محظوظة!

462
00:30:53,044 --> 00:30:55,880
‫لا، هو المحظوظ.

463
00:30:57,340 --> 00:30:58,675
‫لأن حبيبته امرأة أصيلة.

464
00:31:00,593 --> 00:31:05,224
‫أفضل امرأة. وإياك أن تنسي ذلك.

465
00:31:07,268 --> 00:31:08,269
‫لن أنسى.

466
00:31:12,231 --> 00:31:14,108
‫إذًا، ماذا لديك في قائمة أمنياتك؟

467
00:31:14,692 --> 00:31:18,696
‫فعلت كل ما اعتزمت فعله
‫عندما غادرت منزل أمي.

468
00:31:19,989 --> 00:31:24,368
‫تسنى لي عيش حقيقتي من دون تقديم اعتذارات.

469
00:31:24,451 --> 00:31:30,249
‫عملت في أكثر الممرات غدرًا
‫في قاعة الرقص هذه.

470
00:31:30,332 --> 00:31:33,627
‫واتخذت وقفات مع أفضل الراقصين.

471
00:31:35,379 --> 00:31:37,006
‫- صحيح.
‫- بمن فيهم أنت،

472
00:31:37,756 --> 00:31:41,093
‫أعز أخواتي.

473
00:31:42,761 --> 00:31:47,224
‫لذا، لا، لعلّ اسمي ليس مطبوعًا
‫على ملصقات في الطرف الآخر من العالم…

474
00:31:49,768 --> 00:31:51,478
‫لكن تأثيري كان متجليًا هنا.

475
00:31:53,397 --> 00:31:57,067
‫تركت بصمة دائمة، وأفهم ذلك الآن.

476
00:32:12,876 --> 00:32:14,586
‫هل الجميع مستعد؟

477
00:32:14,669 --> 00:32:17,589
‫أجل، "بابي" و"ريكي" ينتظراننا.

478
00:32:17,672 --> 00:32:18,965
‫اقتربت الساعة من الـ2 صباحًا.

479
00:32:19,049 --> 00:32:20,550
‫فقرتنا هي الأخيرة.

480
00:32:20,634 --> 00:32:22,886
‫وتعرف أنهم جميعًا مؤدّو حيل في صميمهم،

481
00:32:23,386 --> 00:32:25,096
‫لذا لا يزعجهم الانتظار.

482
00:32:26,556 --> 00:32:27,682
‫حسنًا إذًا.

483
00:32:28,850 --> 00:32:32,020
‫سأثبّت الشعر المستعار جيدًا

484
00:32:32,771 --> 00:32:36,107
‫وأقدّم لهؤلاء الأطفال عرضًا لن ينسوه.

485
00:32:38,985 --> 00:32:44,699
‫فقط لتذكيركم يا فاعلي الخير،
‫رسوم الدخول لهذه الأمسية،

486
00:32:44,783 --> 00:32:47,410
‫بالإضافة إلى جميع الجوائز النقدية،

487
00:32:47,494 --> 00:32:50,372
‫سيتم التبرع بها لصندوق "بول روم"

488
00:32:50,455 --> 00:32:54,876
‫لصالح إخوتنا وأخواتنا الذين يصارعون
‫مع فيروس نقص المناعة البشرية.

489
00:32:55,627 --> 00:32:59,130
‫- مرحبًا يا زوج أمي.
‫- تعال. بسرعة.

490
00:32:59,214 --> 00:33:01,633
‫إنها اللحظة التي ننتظرها جميعًا.

491
00:33:01,716 --> 00:33:07,847
‫فئة الاستعراض الأخيرة لهذه الأمسية:
‫"كانديز سويت ريفرين".

492
00:33:08,890 --> 00:33:13,395
‫الليلة، تكريمًا لأعظم مغنية أوبرا،

493
00:33:13,478 --> 00:33:16,439
‫الآنسة "ديانا روس" التي أثبتت

494
00:33:16,523 --> 00:33:22,738
‫في أدائها البارز عام 1983
‫في حفل "لايف فروم سنترال بارك"

495
00:33:22,822 --> 00:33:26,492
‫أن لا رياح ولا مطر يمكنهما أن يوقفاها.

496
00:33:26,993 --> 00:33:29,954
‫لدينا مغنيان

497
00:33:30,037 --> 00:33:35,751
‫سيكونان معكم في ظهور خاص
‫في الفقرة الأخيرة من "وينتر فاندريزر بول".

498
00:33:35,835 --> 00:33:42,258
‫الأم "بلانكا إيفانجليستا"
‫وعرّاب الجميع "براي تيل"!

499
00:33:46,304 --> 00:33:48,931
‫لا شيء يضاهي أداءً زوجيًا من مغنيين.

500
00:34:25,259 --> 00:34:27,136
‫أجل، نحن قادمون!

501
00:34:40,275 --> 00:34:41,276
‫رائع.

502
00:35:50,680 --> 00:35:51,973
‫اكشفا!

503
00:35:52,890 --> 00:35:54,183
‫اكشفا!

504
00:35:54,684 --> 00:35:56,102
‫اكشفا!

505
00:36:46,319 --> 00:36:47,445
‫مرحى!

506
00:36:49,405 --> 00:36:52,159
‫لم أر شيئًا بمثل هذه الإثارة في حياتي.

507
00:36:55,329 --> 00:36:56,914
‫تعرف كم تثيرني.

508
00:36:56,997 --> 00:36:58,165
‫لا أطيقك.

509
00:37:01,043 --> 00:37:02,211
‫كنت رائعًا الليلة.

510
00:37:02,294 --> 00:37:03,295
‫شكرًا لك.

511
00:37:05,589 --> 00:37:07,966
‫تعرف جيدًا أنه لا يُفترض بك أن تدخن.

512
00:37:08,050 --> 00:37:09,259
‫أجل، أتفق معك.

513
00:37:09,343 --> 00:37:12,262
‫دعاني وشأني،
‫فأنا لا أشرب ولا أتعاطى المخدرات.

514
00:37:12,346 --> 00:37:16,975
‫سيجارة واحدة بعد أن تفانيت في أدائي
‫في قاعة الرقص لن تقتلني.

515
00:37:17,851 --> 00:37:21,605
‫د. "كريستوفر"، ما رأيك في مسكننا المتواضع؟

516
00:37:24,024 --> 00:37:25,067
‫أحببته.

517
00:37:25,150 --> 00:37:27,110
‫كنت متوترًا في البداية.

518
00:37:27,194 --> 00:37:29,279
‫لم أعرف ماذا أتوقع،

519
00:37:30,280 --> 00:37:31,782
‫لكنه ذكرّني نوعًا ما بالكنيسة.

520
00:37:32,366 --> 00:37:35,285
‫الأزياء والأداء المسرحي والعبادة.

521
00:37:36,620 --> 00:37:37,621
‫تعجبني هذه الأجواء.

522
00:37:37,704 --> 00:37:39,164
‫متى ستقدّم عروضًا؟

523
00:37:39,248 --> 00:37:41,041
‫أقدّم عروضًا؟ لا.

524
00:37:41,124 --> 00:37:42,209
‫لا أنوي هذا أبدًا.

525
00:37:42,793 --> 00:37:44,962
‫لا، أنتم تتولون ذلك.

526
00:37:45,045 --> 00:37:48,298
‫ما رأيكم أن أطهو العشاء لأربعتنا
‫في الجمعة المقبلة في شقة "بلانكا"؟

527
00:37:48,382 --> 00:37:49,591
‫في شقتنا.

528
00:37:50,300 --> 00:37:51,885
‫أجل، في شقتنا.

529
00:37:51,969 --> 00:37:54,555
‫حسنًا. تبدو خطة جيدة.

530
00:37:55,097 --> 00:37:56,181
‫سُررت لرؤيتك يا أخي.

531
00:37:56,682 --> 00:37:58,100
‫- أحبك يا أمي.
‫- أحبك أيضًا.

532
00:38:00,395 --> 00:38:01,729
‫- سأراك غدًا.
‫- أجل.

533
00:38:07,694 --> 00:38:09,779
‫- سُررت لرؤيتك ثانيةً.
‫- وأنا أيضًا.

534
00:38:10,697 --> 00:38:12,448
‫- كنت جميلًا الليلة.
‫- شكرًا لك.

535
00:38:12,532 --> 00:38:14,033
‫- جميلًا جدًا.
‫- شكرًا لك.

536
00:38:21,624 --> 00:38:23,042
‫أنا سعيد جدًا من أجلك.

537
00:38:30,216 --> 00:38:31,801
‫لن يحول شيء بيني وبينك.

538
00:38:52,655 --> 00:38:53,656
‫اسمع أيها الطبيب.

539
00:38:56,451 --> 00:38:57,535
‫أبقها آمنة.

540
00:38:58,703 --> 00:38:59,704
‫سأفعل.

541
00:42:17,530 --> 00:42:18,948
‫"براي"، هل أنت هنا؟

542
00:42:22,952 --> 00:42:23,953
‫"براي".

543
00:42:25,412 --> 00:42:26,747
‫قلت لك إنني قادم.

544
00:42:27,706 --> 00:42:29,917
‫لماذا ما زلت في الفراش؟ "براي"؟

545
00:42:35,464 --> 00:42:36,465
‫"براي"؟

546
00:42:42,430 --> 00:42:43,473
‫"براي"؟

547
00:42:48,144 --> 00:42:50,647
‫أفق يا "براي".

548
00:42:51,439 --> 00:42:53,733
‫لا. أفق يا "براي".

549
00:42:53,817 --> 00:42:55,277
‫أفق يا "براي"!

550
00:42:55,360 --> 00:42:57,070
‫أفق يا "براي"، لا تفعل هذا.

551
00:43:03,743 --> 00:43:05,620
‫"براي"، أريدك أن تتنفس.

552
00:43:05,704 --> 00:43:07,330
‫أريدك أن تتنفس يا "براي".

553
00:43:07,414 --> 00:43:09,165
‫"براي"!

554
00:43:09,958 --> 00:43:11,126
‫أفق!

555
00:43:11,209 --> 00:43:12,210
‫أفق!

556
00:43:12,836 --> 00:43:13,879
‫تبًا.

557
00:43:24,347 --> 00:43:25,932
‫صديقي لا يتنفس.

558
00:43:26,474 --> 00:43:27,934
‫أرسلوا سيارة إسعاف حالًا أرجوكم.

559
00:43:28,018 --> 00:43:31,771
‫أريد شخصًا ما
‫في 1355 جادة "كارمان"، شقة "2 بي".

560
00:43:33,189 --> 00:43:34,274
‫هيا يا "براي".

561
00:43:36,568 --> 00:43:37,652
‫هيا.

562
00:43:39,070 --> 00:43:40,780
‫لا تفعل هذا يا "براي".

563
00:43:42,073 --> 00:43:43,909
‫بحقك. لا تفعل هذا.

564
00:43:45,619 --> 00:43:47,746
‫بحقك. أحتاج إليك يا "براي".

565
00:43:51,626 --> 00:43:52,919
‫لا يا "براي".

566
00:43:54,503 --> 00:43:55,504
‫"براي".

567
00:43:57,924 --> 00:43:59,175
‫أفق يا "براي".

568
00:44:19,028 --> 00:44:20,488
‫"ريكي".

569
00:44:22,073 --> 00:44:23,074
‫كيف حال "براي"؟

570
00:44:24,367 --> 00:44:25,618
‫حاولوا كل شيء.

571
00:44:26,661 --> 00:44:28,579
‫لا!

572
00:44:28,663 --> 00:44:31,666
‫- لا!
‫- أعرف.

573
00:45:14,167 --> 00:45:15,335
‫بحقكم جميعًا.

574
00:45:16,586 --> 00:45:18,547
‫ما كان "براي" ليريدكم أن تجوعوا.

575
00:45:21,466 --> 00:45:24,845
‫"(إيفانجليستا)"

576
00:45:29,015 --> 00:45:30,392
‫لا أفهم.

577
00:45:31,226 --> 00:45:33,186
‫حدث الأمر بسرعة شديدة.

578
00:45:33,270 --> 00:45:35,731
‫ظننت أن الأدوية التي كان يأخذها
‫كانت تؤدّي مفعولًا.

579
00:45:35,814 --> 00:45:37,649
‫هذا عيب التجارب السريرية.

580
00:45:38,150 --> 00:45:40,235
‫ربما يعطونك علاجًا وهميًا، ولن تعرف أبدًا.

581
00:45:40,318 --> 00:45:41,319
‫هذا مشين.

582
00:45:41,403 --> 00:45:44,156
‫أتقولين إنه كان يتحسّن لأنه كان واهمًا؟

583
00:45:44,239 --> 00:45:45,782
‫ربما،

584
00:45:45,866 --> 00:45:49,035
‫أو من الممكن أن تكون أعضاؤه
‫قد تضررت كثيرًا

585
00:45:49,119 --> 00:45:51,747
‫حتى وإن كان نظامه المناعي يتحسن.

586
00:45:51,830 --> 00:45:54,833
‫قال الطبيب الشرعي إن النوبة القلبية
‫نتجت عن التهاب القلب.

587
00:45:58,920 --> 00:46:01,298
‫شيء مثل هذا لا يحدث بين ليلة وضحاها.

588
00:46:01,381 --> 00:46:02,382
‫أجل،

589
00:46:03,175 --> 00:46:05,969
‫لا أحد يعلم منذ متى وجسده المسكين
‫يصارع المرض.

590
00:46:08,848 --> 00:46:10,683
‫لا أريد أن يصيبك المكروه نفسه يا "بلانكا".

591
00:46:10,767 --> 00:46:12,351
‫لا أريده أن يصيبني.

592
00:46:12,435 --> 00:46:15,021
‫أعرف. سنكون بخير يا عزيزي.

593
00:46:15,104 --> 00:46:17,148
‫كانوا يقيسون معدلاتي في التجربة،

594
00:46:17,231 --> 00:46:19,108
‫وقالوا إن الأدوية تؤدّي مفعولًا.

595
00:46:22,612 --> 00:46:23,654
‫وتأمّل حالك.

596
00:46:24,822 --> 00:46:27,033
‫تبدو في أقوى حالاتك.

597
00:46:27,116 --> 00:46:28,785
‫ولا تتناول أي أدوية أصلًا.

598
00:46:36,042 --> 00:46:37,084
‫ما الأمر؟

599
00:46:37,585 --> 00:46:39,754
‫أتناول الأدوية نفسها
‫التي كان "براي" يتناولها.

600
00:46:41,047 --> 00:46:43,674
‫لكن كيف يكون ذلك ممكنًا؟

601
00:46:44,801 --> 00:46:46,260
‫وجدت تقرحًا.

602
00:46:48,805 --> 00:46:50,306
‫"كبسولات ساكوينافير، 200 ملغ - تحذير"

603
00:46:50,389 --> 00:46:53,935
‫قال لي "براي" ألا أقلق،
‫إذ لديه بعض الأدوية الجديدة من أجلي.

604
00:46:54,018 --> 00:46:58,314
‫قال إنه أبرم صفقة مع الأطباء في التجربة.

605
00:47:01,359 --> 00:47:04,362
‫لهذا السبب كنت أتردد على منزله
‫كل أسبوع خلال الشهرين الماضيين.

606
00:47:04,445 --> 00:47:05,696
‫وكان يعطيني كميات أكثر في كل مرة.

607
00:47:07,573 --> 00:47:08,574
‫لم أجد من المنطقي

608
00:47:08,658 --> 00:47:10,576
‫أن يعطيه الأطباء حبوبًا إضافية،

609
00:47:10,660 --> 00:47:12,078
‫لكن شُفي التقرح،

610
00:47:13,788 --> 00:47:16,040
‫واستعدت قوتي، لذا لم أعر الأمر انتباهًا.

611
00:47:16,123 --> 00:47:19,044
‫ظننت أنه كان يسرقها من التجربة.

612
00:47:20,295 --> 00:47:22,422
‫يستحيل أن يسرق أي شيء.

613
00:47:22,506 --> 00:47:24,383
‫وهؤلاء الأطباء في المستشفى،

614
00:47:24,466 --> 00:47:27,344
‫يستحيل أن يعطوا أحدًا جرعة إضافية.

615
00:47:32,266 --> 00:47:33,517
‫لا.

616
00:47:37,729 --> 00:47:38,730
‫رباه.

617
00:47:41,275 --> 00:47:42,776
‫لا يا "براي"!

618
00:47:42,860 --> 00:47:44,111
‫ماذا يا "ريكي"؟

619
00:47:44,194 --> 00:47:45,195
‫ما الأمر؟

620
00:47:47,114 --> 00:47:48,240
‫عزيزي.

621
00:47:52,828 --> 00:47:54,580
‫كان يعطيني أدويته.

622
00:47:55,873 --> 00:47:58,417
‫رباه يا "براي".

623
00:48:02,379 --> 00:48:03,589
‫"ريكي".

