﻿1
00:00:04,533 --> 00:00:06,118
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية"‬

2
00:00:06,369 --> 00:00:09,997
{\an8}‫"يمثل الشعب مجموعتان منفصلتان‬
‫لكن بالأهمية عينها"‬

3
00:00:10,289 --> 00:00:14,710
{\an8}‫"الشرطة التي تحقق في الجريمة‬
‫والمدعي العام الذي يحاكم المجرمين"‬

4
00:00:15,044 --> 00:00:16,462
‫"هذه هي قصصهم"‬

5
00:00:19,542 --> 00:00:26,924
‫هل تقسمين إنك ستقولين الحقيقة‬
‫ولا شيء سواها لهيئة المحلفين الفدرالية هذه؟‬

6
00:00:27,342 --> 00:00:29,594
‫- أقسم بذلك‬
‫- تفضلي بالجلوس‬

7
00:00:31,929 --> 00:00:34,724
‫- هل أنت هنا بموجب مذكرة إحضار؟‬
‫- أجل‬

8
00:00:35,642 --> 00:00:39,437
‫- ولا يمثلك أي محامي دفاع‬
‫- قالوا لي إنني لست بحاجة إلى واحد‬

9
00:00:39,812 --> 00:00:42,231
‫تفهمين أنه يتم تسجيل شهادتك‬

10
00:00:42,690 --> 00:00:46,069
‫وكل ما تقولينه‬
‫يخضع لعقوبات الحنث باليمين‬

11
00:00:49,947 --> 00:00:51,324
‫أتيت إلى هنا لقول الحقيقة‬

12
00:00:52,200 --> 00:00:54,369
‫- لكن لديّ سؤال واحد‬
‫- ما هو؟‬

13
00:00:55,203 --> 00:00:58,081
‫لا يعرف أنني هنا، صحيح؟‬

14
00:01:11,094 --> 00:01:12,470
‫ماذا هنالك؟‬

15
00:01:12,762 --> 00:01:16,349
‫(آيلين بورتر)، ٣٢ سنة‬
‫تلقت ضربة بأداة غير حادة على رأسها‬

16
00:01:17,392 --> 00:01:20,353
‫- من هو الرجل الذي نُقل؟‬
‫- زوجها، (توم بورتر)‬

17
00:01:20,478 --> 00:01:22,522
‫كان فاقداً للوعي حين وجدناه‬
‫ولا يزال يتنفس‬

18
00:01:22,855 --> 00:01:25,483
‫ثمة غرفة إضافية في الخلف‬
‫أيعيش أحد آخر هنا؟‬

19
00:01:26,109 --> 00:01:28,569
‫قال الجيران إنهما يستخدمانها‬
‫كمكتب منزلي‬

20
00:01:30,154 --> 00:01:32,198
‫يبدو أن هناك الكثير من الدماء الجافة‬

21
00:01:34,117 --> 00:01:36,828
‫- لا بد من أن الأمر حصل قبل بضع ساعات‬
‫- قال الطبيب الشرعي إنه حصل‬

22
00:01:36,953 --> 00:01:38,496
‫بين الساعة الـ٨ ليلاً ومنتصف الليل‬

23
00:01:38,705 --> 00:01:40,498
‫- أهناك أي شهود؟‬
‫- لا‬

24
00:01:41,791 --> 00:01:43,626
‫- ماذا عن الكاميرات في المبنى؟‬
‫- لا‬

25
00:01:43,751 --> 00:01:45,461
‫توجهت الوحدات‬
‫لتفقد أشرطة المراقبة في الشارع‬

26
00:01:48,172 --> 00:01:50,925
‫- ألا توجد أثار للاقتحام؟‬
‫- لا تزال الأقفال على حالها‬

27
00:01:51,384 --> 00:01:54,595
‫لا يبدو المكان فوضوياً‬
‫لذا، ليست عملية سرقة على الأرجح‬

28
00:01:54,721 --> 00:01:56,222
‫لا تزال الضحية ترتدي المعطف‬

29
00:01:56,764 --> 00:01:58,599
‫ربما يعرفان القاتل وسمحا له بالدخول‬

30
00:01:59,225 --> 00:02:00,643
‫ربما تبعهما أحد إلى الداخل‬

31
00:02:01,144 --> 00:02:04,313
‫وجدت هذه في القمامة‬
‫يبدو أن هناك من حاول تنظيفها‬

32
00:02:04,439 --> 00:02:06,566
‫لكن لا يزال هناك بالتأكيد آثار دماء‬

33
00:02:06,691 --> 00:02:08,860
‫لنجرِ مسحاً بحثاً‬
‫عن الحمض النووي والبصمات‬

34
00:02:09,944 --> 00:02:12,530
‫- من وجدهما؟‬
‫- قالت جارتهما إنها سمعت نباح كلبهما‬

35
00:02:12,864 --> 00:02:16,576
‫استمر ذلك لساعات، اتصلت أخيراً بالشرطة‬
‫للتأكد من كون كل الأمور بخير‬

36
00:02:18,161 --> 00:02:20,496
‫لكن لم تكن الأمور بخير‬

37
00:02:23,754 --> 00:03:08,140
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

38
00:03:09,857 --> 00:03:12,151
{\an8}‫أتمنى لو اتصلت بالشرطة‬
‫في وقت مبكر‬

39
00:03:12,360 --> 00:03:16,113
{\an8}‫- هل رأيت أو سمعت شيئاً غير اعتيادي؟‬
‫- نباح الكلب فحسب‬

40
00:03:16,739 --> 00:03:21,118
{\an8}‫- هل أتى أحد إلى الشقة ليلة أمس؟‬
‫- لم أكن لأعرف ذلك، أسكن في الطابق العلوي‬

41
00:03:21,786 --> 00:03:24,038
{\an8}‫هل واجه أحد مشكلة مع (توم) أو (آيلين)؟‬

42
00:03:24,163 --> 00:03:27,416
{\an8}‫- ربما أحد يسكن في المبنى؟‬
‫- كانا مهذبين جداً‬

43
00:03:27,708 --> 00:03:32,380
{\an8}‫يعمل (توم) لصالح مؤسسة غير ربحية‬
‫و(آيلين) في مجال الخدمة العامة‬

44
00:03:32,713 --> 00:03:37,760
{\an8}‫إنها مساعدة عضو الكونغرس‬
‫الرجل الذي يهتم بالقيم العائلية‬

45
00:03:39,011 --> 00:03:41,222
{\an8}‫عليك أن تذكري معلومات محددة أكثر‬

46
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
{\an8}‫(ريت ريتشاردز)، هذا اسمه‬

47
00:03:49,939 --> 00:03:52,984
‫أصيب (توم بورتر) بجرح بليغ في رأسه‬
‫ويخضع لعملية جراحية الآن‬

48
00:03:53,109 --> 00:03:55,569
‫لم يحدد الأطباء‬
‫مدى سوء إصاباته بعد‬

49
00:03:55,695 --> 00:03:57,989
‫هل أعلمنا قسم الأدلة الجنائية‬
‫بنتائج فحص المطرقة؟‬

50
00:03:58,114 --> 00:04:01,575
{\an8}‫أجل، أظهر فحص الحمض النووي‬
‫أن الدماء هي من ٣ مصادر‬

51
00:04:01,951 --> 00:04:05,454
{\an8}‫(توم)، (آيلين) وشخص ثالث‬
‫غير مذكور في نظامنا‬

52
00:04:05,579 --> 00:04:07,999
{\an8}‫إذاً، لا بد من أن القاتل‬
‫تورط في العراك‬

53
00:04:08,499 --> 00:04:09,959
{\an8}‫يوفر هذا لنا أمراً للعمل عليه‬

54
00:04:11,043 --> 00:04:13,671
{\an8}‫كان قسم جرائم الحاسوب‬
‫يحلل أجهزة (آيلين)‬

55
00:04:14,171 --> 00:04:18,342
{\an8}‫- ورن هاتفها أثناء تفقده‬
‫- من كان المتصل؟‬

56
00:04:18,467 --> 00:04:21,053
‫كان مدعياً عاماً فدرالياً‬
‫اتصلت به وبدأ بالتحقيق معي‬

57
00:04:21,512 --> 00:04:24,807
{\an8}‫- لا يخبرك هؤلاء الرجال بأي شيء‬
‫- طلب سرية هيئة المحلفين الكبرى‬

58
00:04:24,932 --> 00:04:28,227
{\an8}‫لكن بحثت عنه واكتشفت أنه يعمل‬
‫في وحدة مكافحة الفساد‬

59
00:04:28,352 --> 00:04:30,438
‫أجل، وكانت (آيلين) تعمل لصالح‬
‫عضو الكونغرس، (ريتشاردز)‬

60
00:04:31,939 --> 00:04:35,026
{\an8}‫قرأت تواً مقالاً في(ذا بوست)‬
‫عن التغيير في مكتبه‬

61
00:04:35,151 --> 00:04:38,404
{\an8}‫استقالت رئيسة موظفيه‬
‫ورفضت البوح عن السبب‬

62
00:04:40,114 --> 00:04:43,826
{\an8}‫متأكدة من أنها ستبدأ بالتكلم‬
‫إن ذهبتما لرؤيتها‬

63
00:04:46,954 --> 00:04:48,956
{\an8}‫"مطعم (تشيلسي سكوير) الشارع الـ٢٢‬
‫رقم ١٢٧٤، الثلاثاء ١٦ يناير"‬

64
00:04:49,457 --> 00:04:53,502
{\an8}‫قالت لي (آيلين) إنها رأت شيئاً غريباً‬
‫في تقارير عضو الكونغرس المالية‬

65
00:04:54,253 --> 00:04:55,629
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

66
00:04:56,047 --> 00:04:58,924
{\an8}‫استخدم عضو الكونغرس أموال الحملة الانتخابية‬
‫لتسديد ثمن حقن الـ(بوتوكس) لزوجته‬

67
00:04:59,759 --> 00:05:01,594
{\an8}‫ظنت (آيلين) أن هذا كان خطأ ربما‬

68
00:05:01,802 --> 00:05:05,848
{\an8}‫لذا، أجرت بحثاً واكتشفت أنه يستخدم‬
‫بطاقة ائتمان الحملة الانتخابية‬

69
00:05:05,973 --> 00:05:08,100
{\an8}‫لحفلات عشاء باهظة‬
‫ورحلات إلى جزر (الكاريبي)‬

70
00:05:08,225 --> 00:05:10,394
{\an8}‫وإيجار سيارات فاخرة والمجوهرات‬

71
00:05:10,811 --> 00:05:13,147
{\an8}‫لزوجته وله ولعشيقته‬

72
00:05:16,025 --> 00:05:18,319
{\an8}‫- إذاً، ماذا فعلت (آيلين)؟‬
‫- اتصلت بالمباحث الفدرالية‬

73
00:05:19,111 --> 00:05:22,364
{\an8}‫- واستقالت كل منا بعد ذلك‬
‫- أتكلمت (آيلين) مع مدع عام فدرالي؟‬

74
00:05:22,823 --> 00:05:25,576
{\an8}‫كان من المفترض أن تدلي بشهادتها‬
‫ضد عضو الكونغرس أمام هيئة المحلفين الكبرى‬

75
00:05:25,701 --> 00:05:27,244
‫هل عرف عضو الكونغرس بشأن ذلك؟‬

76
00:05:28,287 --> 00:05:31,707
{\an8}‫كنت في شقة (آيلين) قبل ليلتين‬

77
00:05:31,916 --> 00:05:35,377
{\an8}‫اتصل بها وقال إنها إذا‬
‫استمرت بقول الأكاذيب عنه‬

78
00:05:35,503 --> 00:05:36,921
{\an8}‫فستندم على ذلك‬

79
00:05:39,673 --> 00:05:41,425
‫يا له من رجل يهتم بالقيم العائلية‬

80
00:05:44,762 --> 00:05:48,891
{\an8}‫في النهاية، الأمر الوحيد المهم جداً...‬

81
00:05:49,016 --> 00:05:51,268
{\an8}‫هو عائلتنا، إيماننا‬

82
00:05:51,727 --> 00:05:55,106
{\an8}‫وكيفية تطبيق تلك القيم في حياتنا‬

83
00:05:55,231 --> 00:05:57,983
{\an8}‫في منزلي، نتبع القاعدة الذهبية‬

84
00:05:58,109 --> 00:06:02,738
{\an8}‫عامل الآخر كما تحب أن تُعامل‬
‫شكراً لكم‬

85
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
‫شكراً جزيلاً، شكراً يا (كريستيان)‬
‫شكراً جزيلاً على وجودك هنا، شكراً‬

86
00:06:09,453 --> 00:06:13,624
‫عضو الكونغرس (ريتشاردز)، أنا المحقق‬
‫(جايلن شاو) وهذا المحقق (فينسنت رايلي)‬

87
00:06:13,749 --> 00:06:16,418
‫- أجل؟‬
‫- أيمكننا الذهاب إلى مكان للتكلم على انفراد؟‬

88
00:06:16,544 --> 00:06:20,673
‫- لا، الوقت غير مناسب الآن‬
‫- نطلب تعاونك يا عضو الكونغرس‬

89
00:06:22,133 --> 00:06:26,428
‫أتحاولان تشكيل قضية فدرالية‬
‫من خلال بضع رحلات إلى (أروبا) وسوار ماسي؟‬

90
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
{\an8}‫لم نأت إلى هنا‬
‫بسبب بضع رحلات أو سوار‬

91
00:06:29,557 --> 00:06:33,519
{\an8}‫لا، لكن إن لم ترد مرافقتنا طوعاً‬
‫فيمكننا تكبيلك بزوج من أساورنا‬

92
00:06:35,980 --> 00:06:37,356
‫من هنا‬

93
00:06:43,576 --> 00:06:47,288
‫أشعر بالأسف حيال وفاة (آيلين)‬
‫لكن لم يكن لي علاقة بذلك‬

94
00:06:47,622 --> 00:06:49,958
‫كانت ستدلي بشهادتك ضدك‬
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى، صحيح؟‬

95
00:06:50,083 --> 00:06:54,212
‫- هددتها وطلبت منها عدم التعاون‬
‫- وقُتلت بعد ٢٤ ساعة‬

96
00:06:54,337 --> 00:06:57,715
‫مهلاً، تدركان أنكما تتكلمان مع عضو‬
‫في كونغرس (الولايات المتحدة)‬

97
00:06:57,841 --> 00:07:00,718
‫- هل تتهمانه بالقتل؟‬
‫- نقول الحقائق فحسب أيها المحامي‬

98
00:07:00,844 --> 00:07:05,223
‫اسمعا، التحقيق في إنفاقي للمال‬
‫هو تشهير ضدي‬

99
00:07:05,348 --> 00:07:07,934
‫- إذاً، لست قلقاً حيال هيئة المحلفين الكبرى‬
‫- لا، بتاتاً‬

100
00:07:08,059 --> 00:07:09,853
‫في الواقع، لا أمانع إجراء محاكمة عامة‬

101
00:07:10,186 --> 00:07:12,897
‫قد يثير ذلك الغضب على الأرجح‬
‫ويساعدني في الانتخابات‬

102
00:07:13,022 --> 00:07:14,399
‫يا للعجب، هنيئاً لك‬

103
00:07:14,524 --> 00:07:17,026
‫ومع قول ذلك، أين كنت ليلة أمس‬
‫بين الساعة الـ٨ ليلاً ومنتصف الليل؟‬

104
00:07:17,193 --> 00:07:19,362
‫- في حفل جمع تبرعات‬
‫- مع حوالى عشرات المتبرعين‬

105
00:07:19,487 --> 00:07:20,989
‫- وزوجتي‬
‫- سنتحقق من ذلك‬

106
00:07:21,114 --> 00:07:23,408
‫في هذه الأثناء، هل توافق على أخذ‬
‫عينة من حمضك النووي؟‬

107
00:07:24,826 --> 00:07:26,411
‫كما قلت، ليس لدي ما أخفيه‬

108
00:07:27,287 --> 00:07:30,874
‫لنفترض في الوقت الحالي‬
‫أنك غير متورط‬

109
00:07:31,416 --> 00:07:33,376
‫أتملك أي فكرة‬
‫عمن قد أراد قتل (آيلين)؟‬

110
00:07:35,587 --> 00:07:39,591
‫قبل بضعة أيام، خرجت إحدى المتطوعات‬
‫التي تعمل لصالحي لتناول الغداء معها‬

111
00:07:39,883 --> 00:07:45,179
‫قالت إن رجلاً أتى لرؤية (آيلين)‬
‫بدأ يشتم ويصرخ وكاد الأمر أن يتحول إلى عراك‬

112
00:07:45,471 --> 00:07:48,516
‫نريد اسم تلك المتطوعة‬
‫واسم المطعم أيضاً‬

113
00:07:53,396 --> 00:07:55,690
{\an8}‫"(ذا أورتشارد تاونهاوس)، شارع (ريدج ٢٤٢)‬
‫الثلاثاء، ١٦ يناير"‬

114
00:07:55,857 --> 00:07:59,444
{\an8}‫أجل، أجل، أذكرها‬

115
00:08:00,194 --> 00:08:01,613
‫كانت تتناول الغداء‬

116
00:08:02,238 --> 00:08:05,658
‫دخل رجل ثمل‬
‫يحمل عبوة بيرة في يده‬

117
00:08:05,992 --> 00:08:08,328
‫هل أحضر عبوة بيرة؟‬
‫يا له من التزام!‬

118
00:08:08,494 --> 00:08:13,625
‫تصرف بعدائية، توجه بسرعة‬
‫نحو تلك المرأة وصاح في وجهها‬

119
00:08:13,917 --> 00:08:17,295
‫- هل سمعت ما قاله؟‬
‫- قال شيئاً عن المال‬

120
00:08:17,503 --> 00:08:20,673
‫عن سرقتها له، على أي حال‬
‫وضع عبوة البيرة جانباً‬

121
00:08:20,798 --> 00:08:23,968
‫اندفع نحوها بحيث أنه‬
‫كان على نادلين التدخل‬

122
00:08:24,385 --> 00:08:26,512
‫- ألم يتصل أحد بالشرطة؟‬
‫- عرضت فعل ذلك‬

123
00:08:26,679 --> 00:08:28,222
‫لكن قالت السيدة إنها ستتولى الأمر‬

124
00:08:28,848 --> 00:08:31,184
‫رحلت وتبعها الرجل إلى الخارج‬

125
00:08:31,434 --> 00:08:33,728
‫- ألا تملك أي فكرة عمن هو ذلك الرجل؟‬
‫- لا‬

126
00:08:34,062 --> 00:08:35,438
‫ألا تزال عبوة البيرة تلك موجودة؟‬

127
00:08:36,314 --> 00:08:41,069
‫سيتم جمع القطع التي سيعاد تدويرها غداً‬
‫ونحن لا نبيع عبوات بيرة...‬

128
00:08:41,486 --> 00:08:42,862
‫لذا، ستكون العبوة الوحيدة الموجودة‬

129
00:08:45,698 --> 00:08:48,242
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- إذاً، ماذا اكتشفنا؟‬

130
00:08:48,993 --> 00:08:52,497
‫تكلمت مع المستشفى، أصبح (توم بورتر)‬
‫في حالة غيبوبة مستحثة طبياً‬

131
00:08:52,622 --> 00:08:54,540
‫- يعاني نزيفاً في الدماغ‬
‫- هل سينجو؟‬

132
00:08:55,333 --> 00:08:58,211
‫- قال الأطباء إن هناك فرصة مناصفة لنجاته‬
‫- سحب المختبر البصمات عن عبوة البيرة‬

133
00:08:58,336 --> 00:09:01,589
‫تعود لـ(كيفن مارشال)‬
‫تاريخ الميلاد ١١، ٧، ١٩٨٩‬

134
00:09:01,714 --> 00:09:05,593
‫- اسمعي هذا، إنه شقيق (آيلين)‬
‫- ألديه سجل جنائي؟‬

135
00:09:05,843 --> 00:09:09,472
‫بالطبع، الثمالة في مكان عام‬
‫القيادة تحت تأثير الكحول‬

136
00:09:09,597 --> 00:09:12,141
‫وتهمة اعتداء واحدة لعراك‬
‫وقع في حانة‬

137
00:09:12,433 --> 00:09:13,810
‫هذا مثير للاهتمام‬

138
00:09:14,185 --> 00:09:17,063
‫يبدو أنه تقدم بدعوى‬
‫قضائية مدنية ضد (آيلين)‬

139
00:09:17,271 --> 00:09:21,651
‫- قبل بضعة أشهر في محكمة الوصايا‬
‫- أنعرف عنوان سكنه أو عمله؟‬

140
00:09:21,859 --> 00:09:24,570
‫إنه نجار مواقع تمثيل‬
‫في مسرح في شارع (كريستوفر)‬

141
00:09:27,407 --> 00:09:30,201
{\an8}‫"مسرح (ويست فيلادج)، شارع (كريستوفر)‬
‫رقم ٥٧٥، الأربعاء ١٧ يناير"‬

142
00:09:30,326 --> 00:09:31,953
{\an8}‫(كيفن مارشال)؟‬

143
00:09:32,704 --> 00:09:35,415
‫- أجل، ما الأمر؟‬
‫- تعال إلى هنا‬

144
00:09:38,584 --> 00:09:40,169
‫نريد أن نتكلم معك‬
‫بشأن شقيقتك (آيلين)‬

145
00:09:41,796 --> 00:09:44,048
‫هل تمازحانني؟‬
‫هل أبلغت تلك الساقطة الشرطة عني؟‬

146
00:09:45,133 --> 00:09:48,761
‫- أعتقد أنكما غير مقربين جداً‬
‫- اسمعا يا رفيقيّ‬

147
00:09:49,011 --> 00:09:50,388
‫أين مطرقتك؟‬

148
00:09:52,849 --> 00:09:55,685
‫لا أعرف، نستعير أدوات بعضنا‬
‫ماذا يجري؟‬

149
00:09:55,810 --> 00:09:57,186
‫لنجد مكاناً لنتكلم فيه‬

150
00:09:59,981 --> 00:10:01,733
‫يبدو أنك غاضب جداً من شقيقتك‬

151
00:10:02,775 --> 00:10:05,611
‫ثمة خلافات بيني وبين (آيلين)‬
‫لكنها كانت عائلتي الوحيدة‬

152
00:10:06,779 --> 00:10:09,866
‫أجل، تقدمت بدعوى قضائية ضدها‬
‫ما قصة ذلك؟‬

153
00:10:11,492 --> 00:10:14,829
‫توفيَ والدنا وتركا لكل منا‬
‫حوالى مئة ألف‬

154
00:10:15,371 --> 00:10:19,417
‫عينا (آيلين) كوصية‬
‫وأرادت أن تعطيني مصروفاً شهرياً‬

155
00:10:20,418 --> 00:10:21,836
‫واجهت بعض المشاكل المتعلقة بالإدمان‬

156
00:10:21,961 --> 00:10:24,547
‫لكن شعرت بأنه يجب أن أتمكن‬
‫من إدارة أموالي بنفسي‬

157
00:10:24,756 --> 00:10:27,884
‫- لذا، جمعتكما الخلافات‬
‫- أجل، لكنني لم أقتلها‬

158
00:10:28,092 --> 00:10:30,511
‫أين كنت قبل ليلتين‬
‫بين الساعة الـ٨ ليلاً ومنتصف الليل؟‬

159
00:10:31,679 --> 00:10:34,974
‫هنا، كنت أجهز الموقع‬
‫لحين الساعة الـ٢ بعد منتصف الليل‬

160
00:10:35,141 --> 00:10:36,517
‫مع حوالى ٢٠ شخصاً آخر‬

161
00:10:36,893 --> 00:10:39,479
‫- أتوافق على الخضوع لفحص الحمض النووي؟‬
‫- بالطبع‬

162
00:10:39,854 --> 00:10:42,356
‫- أريد معرفة من قتل شقيقتي أيضاً‬
‫- حسناً‬

163
00:10:44,025 --> 00:10:46,444
‫حسناً يا (كيفن)، فكّر‬

164
00:10:47,487 --> 00:10:50,198
‫أتعرف أحداً قد رغب بأذية شقيقتك؟‬

165
00:10:50,698 --> 00:10:52,700
‫خلال المحادثة الأخيرة التي أجريناها‬

166
00:10:53,534 --> 00:10:55,912
‫قالت (آيلين) إنها ستتطوع‬
‫في ملجأ للمشردين‬

167
00:10:56,537 --> 00:10:58,331
‫عينت أحد الشبان للقيام بأعمال غريبة‬

168
00:10:58,498 --> 00:11:02,043
‫- لمَ تعتقد أن لهذا الشاب علاقة بالأمر؟‬
‫- كان مجرماً سابقاً‬

169
00:11:02,168 --> 00:11:03,628
‫سُجن لفترة بتهمة السرقة‬

170
00:11:04,295 --> 00:11:07,423
‫قلت لها إن ذلك خطير‬

171
00:11:07,548 --> 00:11:10,635
‫السماح للغرباء بدخول منزلها‬
‫لكنها لم تصغ إليّ قط‬

172
00:11:11,677 --> 00:11:13,387
‫أتعرف أي ملجأ تتطوعت فيه؟‬

173
00:11:14,347 --> 00:11:17,767
‫- لا، لكن يقع بالقرب من شقتها‬
‫- حسناً‬

174
00:11:22,230 --> 00:11:26,400
‫(بيني كرايمر)‬
‫أنا من شرطة (نيويورك)، رافقني‬

175
00:11:26,526 --> 00:11:28,236
‫- لماذا؟‬
‫- قف، هيا‬

176
00:11:29,737 --> 00:11:31,113
‫هيا‬

177
00:11:33,866 --> 00:11:35,243
‫دعني أطرح سؤالاً عليك‬

178
00:11:36,077 --> 00:11:38,120
‫كم مرة دخلت إلى شقة (آيلين بورتر)؟‬

179
00:11:43,835 --> 00:11:45,795
‫حسناً، اسمع يا رجل‬
‫قد يسير هذا بطريقتين‬

180
00:11:46,754 --> 00:11:50,591
‫يمكنك التكلم معنا أو سنتصل بالشرطي المسؤول‬
‫عن إطلاق سراحك المشروط ونطلب منه التدخل‬

181
00:11:50,800 --> 00:11:52,176
‫سأسدد المبلغ‬

182
00:11:53,386 --> 00:11:54,762
‫ماذا؟‬

183
00:11:56,055 --> 00:11:57,431
‫أخبرنا عن ذلك‬

184
00:11:57,765 --> 00:11:59,308
‫حين كنت في شقة (آيلين) في المرة الأخيرة‬

185
00:12:00,601 --> 00:12:02,436
‫رأيت البعض من أوراق المال‬
‫من فئات الـ٢٠ دولاراً على المنضدة‬

186
00:12:02,603 --> 00:12:05,523
‫وسرقتها...‬

187
00:12:07,567 --> 00:12:10,486
‫لم أظن أنها ستبلغ عني‬

188
00:12:11,028 --> 00:12:12,655
‫سأسدد لها المبلغ‬

189
00:12:13,406 --> 00:12:14,782
‫هذا غير ممكن‬

190
00:12:15,700 --> 00:12:20,496
‫(بيني)، توفيت (آيلين)‬
‫قُتلت قبل ليلتين في شقتها‬

191
00:12:20,746 --> 00:12:23,875
‫- تعرضت لضربة على رأسها‬
‫- أين كنت قبل ليلتين؟‬

192
00:12:25,001 --> 00:12:27,879
‫في المكان الذي أكون فيه دوماً‬
‫في هذا الملجأ، تفقدا السجلات‬

193
00:12:28,004 --> 00:12:30,798
‫- سنفعل ذلك‬
‫- هل زوج (آيلين) بخير؟‬

194
00:12:30,923 --> 00:12:32,884
‫إنه في حالة غيبوبة‬
‫فلا، ليس بخير‬

195
00:12:33,676 --> 00:12:37,346
‫- ماذا عن المرأة الأخرى؟‬
‫- ماذا؟ عمَ تتكلم؟ أي امرأة أخرى؟‬

196
00:12:37,847 --> 00:12:39,557
‫تلك التي تسكن في غرفة الضيوف‬

197
00:12:40,892 --> 00:12:42,476
‫عملت على طلائها الأسبوع السابق‬

198
00:12:44,020 --> 00:12:45,605
‫انظرا، التقطت صورة‬

199
00:12:49,525 --> 00:12:51,694
‫- أرأيتما؟ أجل‬
‫- أهذه هي المرأة؟‬

200
00:12:52,403 --> 00:12:56,073
‫- أتعرف اسمها؟‬
‫- لا، لم أقابلها قط‬

201
00:13:02,521 --> 00:13:04,523
‫يا رفيقيّ، ماذا وجدتما‬
‫في شقة عائلة (بورتر)؟‬

202
00:13:04,774 --> 00:13:07,443
‫فرشاة شعر في غرفة الضيوف وتتطابق‬
‫مع الحمض النووي الذي عُثر على المطرقة‬

203
00:13:07,568 --> 00:13:10,196
‫- لم نتمكن من تحديد صاحبته بعد‬
‫- لا بد من أن أحداً يعرف من هي‬

204
00:13:10,321 --> 00:13:13,240
‫تفقدي ذلك، كنت أبحث‬
‫في سجلات عائلة (بورتر) المالية‬

205
00:13:13,365 --> 00:13:14,950
‫ظننت أنهما يتلقيان الإيجار من أحد‬

206
00:13:15,409 --> 00:13:18,913
‫لم أكتشف شيئاً حيال ذلك الأمر‬
‫لكنني وجدت أمراً غريباً‬

207
00:13:19,455 --> 00:13:22,625
‫قبل بضعة أشهر، أرسل (توم)‬
‫٥٠ ألف دولار لأحد ما‬

208
00:13:23,167 --> 00:13:26,253
‫٥٠ ألفاً؟ لرجل يعمل في جمعية غير ربحية؟‬
‫هذا مبلغ كبير‬

209
00:13:26,378 --> 00:13:27,880
‫- تماماً‬
‫- لمن أرسله؟‬

210
00:13:28,422 --> 00:13:32,301
‫لشركة تسمى استشارات الخدمات العائلية‬

211
00:13:32,510 --> 00:13:34,345
‫يدعى مالكها (بافلو غولوب)‬

212
00:13:37,014 --> 00:13:41,435
‫ثمة شركة بهذا الاسم في جزيرة (ستاتن)‬
‫وجدت الموقع الإلكتروني‬

213
00:13:41,644 --> 00:13:44,146
‫"أتعتقدون أنه لا يمكنكم تحمل نفقة الأسرة؟‬
‫فكروا مجدداً"‬

214
00:13:44,772 --> 00:13:46,524
‫"يمكنني مساعدتكم في تحقيق أحلامكم"‬

215
00:13:47,608 --> 00:13:51,612
‫هل يرسل (توم بورتر) ٥٠ ألف دولار‬
‫لوكالة تبني بأسعار مخفضة؟‬

216
00:13:51,821 --> 00:13:55,908
‫اذهبا في رحلة‬
‫استقلا العبارة واكتشفا ذلك‬

217
00:13:57,243 --> 00:13:59,245
{\an8}‫"شركة استشارات الخدمات العائلية‬
‫شارع (ريتشموند) رقم ٢٢٥٧، الأربعاء ١٧ يناير"‬

218
00:13:59,453 --> 00:14:03,749
{\an8}‫أنا مستشار للخدمات العائلية‬
‫أي كوسيط زواج‬

219
00:14:04,250 --> 00:14:08,796
‫أساعد العائلات التي ترغب بأطفال‬
‫لكن لا تتحمل الخدمات في هذه البلاد‬

220
00:14:09,129 --> 00:14:13,008
‫أجد لهم نساء حاملات‬
‫أو أمهات بديلات في (أوكرانيا)‬

221
00:14:13,300 --> 00:14:16,262
‫نعرف أن عائلة (بورتر) أرسلت لك‬
‫٥٠ ألف دولار قبل بضعة أشهر، صحيح؟‬

222
00:14:16,887 --> 00:14:19,348
‫- هل أرادا تبني طفلاً؟‬
‫- آسف‬

223
00:14:20,349 --> 00:14:23,811
‫لا أريد خيانة ثقة أي أحد بي‬
‫لمَ لا تسألانه؟‬

224
00:14:24,019 --> 00:14:28,399
‫أجل، نود ذلك، لكن ضربه أحد بمطرقة‬
‫على رأسه وهو في غيبوبة الآن‬

225
00:14:30,401 --> 00:14:32,152
‫كانت عائلة (بورتر) تبحث عن أم بديلة‬

226
00:14:32,319 --> 00:14:35,114
‫- وتقاضيت منهما ٥٠ ألف دولار؟‬
‫- أجل‬

227
00:14:35,281 --> 00:14:37,032
‫٤٠ ألفاً لي و١٠ آلاف لها‬

228
00:14:39,618 --> 00:14:41,161
‫لها من خطة عمل رائعة‬

229
00:14:42,204 --> 00:14:45,624
‫تحمل المرأة بالطفل لـ٩ أشهر‬
‫وتحصل أنت على ٨٠ في المئة من الرسم؟‬

230
00:14:45,875 --> 00:14:49,420
‫١٠ آلاف دولار تغير مستوى الحياة‬
‫بالنسبة إلى امرأة في (أوكرانيا)‬

231
00:14:49,753 --> 00:14:52,965
‫- إذاً، عرفتهما إلى أم بديلة في (أوكرانيا)‬
‫- تماماً‬

232
00:14:53,090 --> 00:14:54,550
‫أين هي تلك المرأة الآن؟‬

233
00:14:55,134 --> 00:15:00,639
‫بعد حملها، رتبنا مع عائلة (بورتر)‬
‫مجيئها للسكن هنا معهما في (أمريكا)‬

234
00:15:01,265 --> 00:15:02,683
‫نحتاج إلى اسمها‬

235
00:15:03,893 --> 00:15:06,770
‫إن أردتما معرفة المزيد من المعلومات‬
‫فيجب أن تحضرا مذكرة‬

236
00:15:10,941 --> 00:15:14,069
‫(دارينا ميليشكو)، هذا اسم الأم البديلة‬
‫التي عينها الزوجان (بورتر)‬

237
00:15:14,236 --> 00:15:17,239
‫تبلغ ٢٤ سنة، إنها من (كييف)‬
‫أتت إلى هنا بتأشيرة سفر‬

238
00:15:17,364 --> 00:15:20,284
‫واستخدمت عنوان عائلة (بورتر)‬
‫على طلبها للتأشيرة‬

239
00:15:20,451 --> 00:15:22,578
‫إذاً، هي من كانت تسكن في غرفة الضيوف‬

240
00:15:22,995 --> 00:15:24,413
‫على حد علمنا، قد تكون القاتلة‬

241
00:15:24,997 --> 00:15:27,333
‫حسناً، متى رآها أحد ما للمرة الأخيرة؟‬

242
00:15:27,458 --> 00:15:29,543
‫في الواقع، فتحت حساباً مصرفياً جديداً أمس‬

243
00:15:30,169 --> 00:15:33,631
‫- أودعت شيكاً بمئتَي ألف دولار‬
‫- من أين حصلت على المال؟‬

244
00:15:33,964 --> 00:15:36,759
‫من رجل يدعى (دينيس ليفيريت)‬
‫يعيش في (ريفردايل)‬

245
00:15:37,801 --> 00:15:39,386
‫دعانا نرى إن كان يعرف أين يمكننا إيجادها‬

246
00:15:42,139 --> 00:15:44,475
{\an8}‫"منزل (دينيس) و(مونيكا ليفيريت)‬
‫طريق (سبولدينغ) رقم ١٢٨، الأربعاء ١٧ يناير"‬

247
00:15:44,642 --> 00:15:46,894
{\an8}‫نعرف (دارينا) بالتأكيد، انتقلت مؤخراً‬
‫للسكن في غرفة الضيوف في منزلنا‬

248
00:15:47,269 --> 00:15:51,690
‫- أجل، وكيف تعرفانها؟‬
‫- أخبرنا صديق لصديقنا عن (بافلو غولوب)‬

249
00:15:52,191 --> 00:15:55,444
‫- وهو عرفنا إلى (دارينا)‬
‫- سنتبنى طفلها‬

250
00:15:58,238 --> 00:16:01,784
‫- قالت لكما إنه طفلها‬
‫- قال (بافلو) إنها حامل‬

251
00:16:01,992 --> 00:16:03,994
‫وليست في حالة مناسبة للاعتناء بطفل‬

252
00:16:04,954 --> 00:16:06,330
‫إنها فتاة‬

253
00:16:06,538 --> 00:16:09,708
‫- وكم دفعتما لـ(بافلو)؟‬
‫- ٢٥٠ ألف دولار‬

254
00:16:11,835 --> 00:16:13,295
‫هذا هو السعر الجاري‬

255
00:16:16,090 --> 00:16:19,093
‫- ألم يذكر شيئاً عن زوجين آخرين؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

256
00:16:20,719 --> 00:16:22,137
‫أتعرفان أين هي (دارينا) الآن؟‬

257
00:16:23,222 --> 00:16:26,350
‫أرسلناها لقضاء عطلة لبضعة أيام‬
‫في فندق جميل‬

258
00:16:31,188 --> 00:16:34,024
‫"(ذا بالدوين)"‬

259
00:16:43,659 --> 00:16:46,286
‫(دارينا ميليشكو)‬
‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬

260
00:16:47,454 --> 00:16:50,332
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- لا تتحركي، نود التكلم معك فحسب‬

261
00:16:50,958 --> 00:16:52,668
‫من فضلكما، لا تؤذيا طفلتي‬

262
00:16:53,252 --> 00:16:54,628
‫كيف أصبت بهذا الجرح على يدك؟‬

263
00:16:56,547 --> 00:16:58,340
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- يمكنك أن تبدأي بإخبارنا...‬

264
00:16:58,465 --> 00:17:00,801
‫كيف وصل حمضك النووي على المطرقة‬
‫التي استُخدمت لقتل (آيلين بورتر)‬

265
00:17:02,136 --> 00:17:05,139
‫- لا، لا، لن يحصل هذا‬
‫- لا تفعلي هذا‬

266
00:17:05,264 --> 00:17:08,225
‫(دارينا ميليشكو)‬
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل‬

267
00:17:08,392 --> 00:17:10,769
‫- هيا‬
‫- لا تؤذيا طفلتي أرجوكما‬

268
00:17:13,897 --> 00:17:15,816
‫- توقفا‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

269
00:17:16,734 --> 00:17:20,487
‫- أعتقد أنني أدخل في مرحلة المخاض‬
‫- حسناً، حسناً‬

270
00:17:20,612 --> 00:17:22,114
‫- عليّ الذهاب إلى المستشفى‬
‫- حسناً‬

271
00:17:22,990 --> 00:17:24,533
‫- من فضلكما‬
‫- انتظري‬

272
00:17:24,658 --> 00:17:29,204
‫- أنا جادة، اتصلا بسيارة الإسعاف‬
‫- لا، يمكننا إيصالك بشكل أسرع، هيا بنا‬

273
00:17:33,203 --> 00:17:37,165
‫لنبدأ بجدول الدعوى التي تنتهي بـ٩٠٧٦‬
‫الشعب ضد (دارينا ميليشكو)‬

274
00:17:37,415 --> 00:17:41,503
‫تهمة واحدة بالقتل من الدرجة الثانية‬
‫وتهمة واحدة بمحاولة القتل من الدرجة الثانية‬

275
00:17:43,797 --> 00:17:46,049
‫- ما هو ردك؟‬
‫- تقر موكلتي بأنها غير مذنبة‬

276
00:17:46,550 --> 00:17:51,054
‫- سيُطلق سراحك بكفالة‬
‫- حضرة القاضي، ثمة ضحيتان في هذه القضية‬

277
00:17:51,429 --> 00:17:56,643
‫(آيلين بورتر) التي قتلت بوحشية‬
‫وزوجها (توم) الذي خرج مؤخراً من المستشفى‬

278
00:17:57,143 --> 00:18:00,272
‫كانت المدعى عليها‬
‫أماً بديلة لـ(توم) و(آيلين بورتر)‬

279
00:18:00,438 --> 00:18:04,442
‫لكن بعد أن حملت بالجنين‬
‫باعت طفلتهما لزوجين آخرين‬

280
00:18:04,568 --> 00:18:06,278
‫يمكنهما دفع المزيد من المال‬

281
00:18:06,570 --> 00:18:10,615
‫في يوم جريمة القتل، أمسك الزوجان (بورتر)‬
‫بالمدعى عليها وهي ترحل من منزلهما‬

282
00:18:10,740 --> 00:18:14,786
‫قالت الضحيتان لها إنها لا تستطيع الرحيل‬
‫مع طفلتهما وهددا بالاتصال بالشرطة‬

283
00:18:14,911 --> 00:18:18,456
‫- لذا، قتلت (آيلين) وحاولت قتل (توم)‬
‫- هذا محض تخمين‬

284
00:18:18,582 --> 00:18:22,377
‫عُثر على دماء الضحيتين والمدعى عليها‬
‫على سلاح الجريمة وهو مطرقة‬

285
00:18:22,502 --> 00:18:24,462
‫وجدنا جرحاً على يدها حين تم اعتقالها‬

286
00:18:24,629 --> 00:18:27,382
‫كانت تملك دافعاً وفرصة‬
‫وهي عرضة للهرب‬

287
00:18:27,591 --> 00:18:30,051
‫- يطلب الادعاء اعتقالها‬
‫- آنسة (ستراتفورد)؟‬

288
00:18:30,927 --> 00:18:32,971
‫موكلتي ليست عرضة للهرب‬

289
00:18:33,555 --> 00:18:37,183
‫لا تملك المال أو الموارد‬
‫أو مكاناً لقصده‬

290
00:18:37,934 --> 00:18:40,437
‫حضرة القاضي‬
‫أنجبت موكلتي طفلتها قبل ٤ أيام‬

291
00:18:41,313 --> 00:18:45,066
‫- إنها ترضع طفلة حديثة الولادة‬
‫- يمكنها فعل ذلك في الحضانة في (رايكرز)‬

292
00:18:45,191 --> 00:18:47,068
‫ستبقى المدعى عليها قيد الاعتقال‬

293
00:18:57,203 --> 00:18:58,914
‫هل سترسلينها بالفعل إلى (رايكرز)؟‬

294
00:19:00,874 --> 00:19:04,878
‫حاولت بيع طفلة الزوجين (بورتر)‬
‫وثم ضربتهما على رأسيهما‬

295
00:19:05,003 --> 00:19:09,382
‫- كان هذا سوء تفاهم مروعاً‬
‫- سوء تفاهم؟‬

296
00:19:10,550 --> 00:19:12,636
‫كذب (بافلو غولوب) على (دارينا)‬

297
00:19:13,261 --> 00:19:17,807
‫قال إن الزوجين (بورتر) مترددان‬
‫وغير متأكد من أنهما ما زالا يريدان تربية طفلة‬

298
00:19:17,933 --> 00:19:21,144
‫قال إنه وجد زوجين متحابين‬
‫ووثقت (دارينا) به‬

299
00:19:23,104 --> 00:19:24,940
‫أظهري بعض التعاطف يا (سام)‬

300
00:19:30,612 --> 00:19:32,072
‫ما هذا؟‬

301
00:19:41,122 --> 00:19:43,792
{\an8}‫"غرفة القاضي (ستوارت آدامز)‬
‫الإثنين ٨ أبريل"‬

302
00:19:43,917 --> 00:19:47,504
{\an8}‫حضرة القاضي، تقدمت بطلب لمنع‬
‫استخدام دليل سلاح الجريمة المزعوم‬

303
00:19:47,712 --> 00:19:50,131
‫- على أي أساس؟‬
‫- انتهكت عملية البحث والمصادرة‬

304
00:19:50,298 --> 00:19:52,509
‫التعديل الرابع لدستور (الولايات المتحدة)‬

305
00:19:53,343 --> 00:19:55,637
‫- أين عُثر على الدليل؟‬
‫- إنه مطرقة‬

306
00:19:55,762 --> 00:19:58,056
‫عُثر عليها في سلة نفايات‬
‫في شقة عائلة (بورتر)‬

307
00:19:58,181 --> 00:20:01,559
‫لم يكن يجب أن تلمسها الشرطة‬
‫قبل حصولها على مذكرة تفتيش‬

308
00:20:01,726 --> 00:20:05,438
‫يجب ألا نجري هذه المحادثة أصلاً‬
‫لأن لا شأن للمدعى عليها بذلك‬

309
00:20:05,563 --> 00:20:09,025
‫يحق للمقيمَين في الشقة بصفة قانونية فحسب‬
‫معارضة عملية البحث‬

310
00:20:09,150 --> 00:20:12,988
‫في وقت مصادرة الدليل‬
‫كانت موكلتي لا تزال تسكن في الشقة‬

311
00:20:13,113 --> 00:20:15,407
‫كان البعض من أغراضها الشخصية‬
‫في الغرفة الاحتياطية‬

312
00:20:15,782 --> 00:20:17,492
‫- هل ذُكر اسمها على عقد الإيجار؟‬
‫- لا‬

313
00:20:17,867 --> 00:20:19,786
‫أقامت هناك لشهرين‬

314
00:20:19,911 --> 00:20:24,082
‫كانت تملك مفاتيح الشقة، لم تتقدم‬
‫لتغيير عنوان سكنها في مكتب البريد‬

315
00:20:24,207 --> 00:20:28,211
‫كانت في خضم الانتقال‬
‫لكن لم تنتقل بعد بشكل رسمي‬

316
00:20:29,754 --> 00:20:31,172
‫هذا قرار صعب‬

317
00:20:31,756 --> 00:20:35,719
‫لكن أظن أنه من المتوقع أن تملك‬
‫المدعى عليها خصوصية في ذلك المنزل‬

318
00:20:37,178 --> 00:20:38,888
‫سأمنحك الإذن لطلبك‬

319
00:20:43,476 --> 00:20:46,938
‫خسرنا سلاح الجريمة‬
‫وهذا يؤذي القضية بشكل كبير‬

320
00:20:47,355 --> 00:20:50,442
‫ماذا لديكما غير ذلك؟‬
‫من هو الشاهد الأقوى؟‬

321
00:20:51,735 --> 00:20:55,613
‫وسيط الأطفال، (بافلو غولوب)‬
‫الرجل الذي دبر مسألة الأم البديلة‬

322
00:20:55,989 --> 00:21:00,827
‫يمكنه أن يشهد على حالة (دارينا) الذهنية‬
‫وعلى مشاركتها طوعاً‬

323
00:21:00,952 --> 00:21:04,748
‫- وعلى موافقتها للتظاهر بأن الطفلة لها‬
‫- ألم يشارك (غولوب) في عملية الاحتيال؟‬

324
00:21:04,873 --> 00:21:07,542
‫لم يشارك فيها فحسب‬
‫بل كان العقل المدبر لها‬

325
00:21:07,667 --> 00:21:09,419
‫لكنه لم يقتل أحداً‬

326
00:21:10,128 --> 00:21:12,130
‫المشكلة هي أنه يطلب الحصانة الكاملة‬

327
00:21:12,964 --> 00:21:15,633
‫خدع (غولوب) عائلتين يائستين أخريين‬

328
00:21:15,759 --> 00:21:19,763
‫مع امرأتين لاجئتين يائستين أخريين‬
‫لا يمكن جعله يفلت ببساطة‬

329
00:21:20,138 --> 00:21:24,017
‫أوافقك الرأي‬
‫تبنت شقيقتي طفلاً من (الصين)‬

330
00:21:24,225 --> 00:21:26,352
‫كانت متوترة وضعيفة جداً‬

331
00:21:27,020 --> 00:21:30,356
‫استهداف أشخاص يسعون إلى تأسيس عائلة؟‬
‫هذا بغيض‬

332
00:21:30,482 --> 00:21:32,358
‫لن أهنئ شخصاً مماثلاً‬

333
00:21:32,609 --> 00:21:34,444
‫بل أريد رفع قضية ضده‬

334
00:21:35,278 --> 00:21:37,822
‫سيكون زوج الضحية الشاهد الأكثر تأثراً‬

335
00:21:38,448 --> 00:21:39,866
‫ابدآ بالمحاكمة معه‬

336
00:21:44,704 --> 00:21:46,748
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء الـ١٢‬
‫الثلاثاء ٩ أبريل"‬

337
00:21:46,873 --> 00:21:50,502
{\an8}‫التقينا أنا و(آيلين) خلال مؤتمر‬
‫توجيهي للطلاب في كلية (جورجتاون)‬

338
00:21:52,545 --> 00:21:54,756
‫وقعنا في حب بعضنا من النظرة الأولى‬

339
00:21:54,923 --> 00:21:56,758
‫وهل أردتما تأسيس عائلة؟‬

340
00:21:57,133 --> 00:21:59,469
‫نجت (آيلين) من السرطان‬
‫في خلال طفولتها‬

341
00:22:00,303 --> 00:22:04,933
‫لم تكن قادرة على الحمل‬
‫لذا، قررنا زراعة أجنتنا في أم بديلة‬

342
00:22:05,558 --> 00:22:09,270
‫والأم البديلة تلك هي المدعى عليها‬
‫(دارينا ميليشكو)‬

343
00:22:11,314 --> 00:22:12,690
‫أجل‬

344
00:22:13,274 --> 00:22:20,031
‫أتتذكر ما حصل معك ومع زوجتك‬
‫ومع المدعى عليها‬

345
00:22:20,156 --> 00:22:23,701
‫- في ١٥ يناير من هذه السنة؟‬
‫- آخر ما أتذكره هو العودة إلى المنزل‬

346
00:22:23,827 --> 00:22:26,162
‫بعد تناول العشاء‬
‫ذهبت (آيلين) لرؤية (دارينا)‬

347
00:22:26,287 --> 00:22:29,749
‫لإعلامها بأننا عدنا إلى المنزل‬
‫ولرؤية إن كانت بحاجة إلى أي شيء‬

348
00:22:30,291 --> 00:22:33,461
‫- هل كانت (دارينا) هناك؟‬
‫- لا أعرف، كما قلت، لا أذكر‬

349
00:22:36,756 --> 00:22:38,133
‫وثقنا بها‬

350
00:22:39,342 --> 00:22:44,722
‫رحبنا بها في منزلنا، عاملناها كفرد من العائلة‬
‫لا أصدق أنها فعلت ذلك لنا‬

351
00:22:44,848 --> 00:22:47,934
‫- اعتراض، لا صلة بذلك، حضرة القاضي‬
‫- تعيش ابنتي في سجن‬

352
00:22:48,059 --> 00:22:50,186
‫- سيد (بورتر)‬
‫- من فضلك يا (دارينا)، اسمحي لي برؤيتها‬

353
00:22:50,311 --> 00:22:54,149
‫- أريد حملها فحسب‬
‫- سيد (بورتر)، لم يُطرح عليك أي سؤال‬

354
00:22:57,569 --> 00:22:59,028
‫ألديك أي شيء آخر لقوله يا سيد (برايس)؟‬

355
00:22:59,821 --> 00:23:01,239
‫لا، لم يعد لديّ شيء آخر لقوله‬

356
00:23:02,574 --> 00:23:03,992
‫أتريدين استجوابه؟‬

357
00:23:08,955 --> 00:23:15,086
‫أيعقل أنك أفزعت موكلتي؟‬
‫أخفتها؟‬

358
00:23:15,879 --> 00:23:18,423
‫- أو صرخت في وجهها؟‬
‫- لم يسبق أن رفعت صوتي في وجهها‬

359
00:23:18,548 --> 00:23:22,302
‫لكن لا بد من أنك شعرت بالغضب‬
‫لرؤيتها ترحل، أيعقل أن تكون هددتها؟‬

360
00:23:22,427 --> 00:23:24,596
‫ربما شعرت بالغضب‬
‫لكن أشك بأنني فعلت ذلك‬

361
00:23:25,138 --> 00:23:26,723
‫لكن لا يمكنك أن تقسم بذلك‬

362
00:23:30,727 --> 00:23:32,395
‫هذا صحيح، لا أستطيع‬

363
00:23:37,358 --> 00:23:39,485
‫هل أخبرتك (دارينا)‬
‫عن حياتها في (أوكرانيا)؟‬

364
00:23:40,278 --> 00:23:41,863
‫قليلاً‬

365
00:23:43,156 --> 00:23:48,036
‫- هل تكلمت عن الجنود الروس؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

366
00:23:49,871 --> 00:23:55,376
‫- القصف المستمر؟ التفجير المتواصل؟‬
‫- فعلت ذلك‬

367
00:23:57,587 --> 00:24:02,050
‫هل أخبرتك (دارينا) أنها شهدت‬
‫موت زوجها وابنها الصغير؟‬

368
00:24:02,175 --> 00:24:08,139
‫- حضرة القاضي، لا أرى صلة ذلك بالقضية‬
‫- هذا مقبول، ألديك شيء آخر لقوله؟‬

369
00:24:10,850 --> 00:24:12,227
‫لا، شكراً‬

370
00:24:14,520 --> 00:24:19,567
‫د. (توماس)،  هل أجريت عملية التشريح‬
‫على ضحية هذه القضية، (آيلين بورتر)؟‬

371
00:24:19,817 --> 00:24:22,362
‫- أجل‬
‫- ماذا سبب الوفاة برأيك؟‬

372
00:24:22,612 --> 00:24:23,988
‫ضربة بأداة غير حادة على الرأس‬

373
00:24:24,322 --> 00:24:28,409
‫أيمكنك أن تصف طبيعة وحدة‬
‫جروح الآنسة (بورتر)؟‬

374
00:24:28,576 --> 00:24:30,954
‫تعرضت لـ٨ ضربات منفصلة على جمجمتها‬

375
00:24:31,537 --> 00:24:36,960
‫هل صحيح أن أحد تلك الجروح‬
‫أدى إلى وفاة الآنسة (بورتر)؟‬

376
00:24:37,335 --> 00:24:38,962
‫هذا هو رأيي، أجل‬

377
00:24:39,254 --> 00:24:43,466
‫إذاً، هل تصف هذا الاعتداء‬
‫بالوحشي وغير الضروري؟‬

378
00:24:43,841 --> 00:24:45,385
‫- أجل‬
‫- شكراً أيها الطبيب‬

379
00:24:45,927 --> 00:24:47,303
‫لم يعد لديّ أسئلة أخرى‬

380
00:24:48,388 --> 00:24:49,764
‫آنسة (ستراتفورد)‬

381
00:24:56,187 --> 00:24:59,482
‫هل تبدو هذه الحادثة‬
‫نتيجة التفكير العقلاني؟‬

382
00:25:00,233 --> 00:25:02,652
‫- لم أفهم سؤالك‬
‫- اسمح لي بإعادة صياغة كلامي‬

383
00:25:03,695 --> 00:25:06,656
‫هل أنت مطلع على الاضطراب ما بعد الصدمة؟‬

384
00:25:06,781 --> 00:25:08,533
‫- أجل‬
‫- حضرة القاضي، أيمكنني الاقتراب؟‬

385
00:25:13,621 --> 00:25:15,873
‫هذا الطبيب ليس خبيراً‬
‫في الاضطرابات ما بعد الصدمات‬

386
00:25:16,082 --> 00:25:18,835
‫وحتى لو كان كذلك‬
‫فما صلة هذا بالقضية؟‬

387
00:25:19,460 --> 00:25:22,046
‫- إلامَ تهدفين يا آنسة (ستاتفورد)؟‬
‫- سنغير طريقة دفاعنا‬

388
00:25:22,380 --> 00:25:25,466
‫-  إلى ماذا؟‬
‫- ليست مذنبة بسبب الجنون‬

389
00:25:26,467 --> 00:25:29,137
‫ثمة أدلة مفاجئة في هذه المحاكمة‬

390
00:25:29,304 --> 00:25:31,264
‫أدركت جهة الدفاع أن قضيتنا صلبة‬

391
00:25:31,389 --> 00:25:35,560
‫- فقررت تغيير المسار بالكامل‬
‫- يحق لنا باختيار أي طريقة دفاعية‬

392
00:25:35,685 --> 00:25:39,689
‫بالطبع، إن قدمت إشعاراً‬
‫والتزمت بقوانين الاكتشاف‬

393
00:25:40,023 --> 00:25:41,441
‫لا أقبل بأسلوبها‬

394
00:25:41,899 --> 00:25:47,238
‫لكن لا يمكنني حرمان جهة الدفاع‬
‫الفرصة لتقديم أدلة أو شهود مناسبين‬

395
00:25:47,905 --> 00:25:50,199
‫سأمهلك الوقت للاستعداد‬
‫يا سيد (برايس)‬

396
00:25:51,284 --> 00:25:53,328
‫سيداتي وسادتي‬
‫تم إرجاء المحاكمة لليوم‬

397
00:26:00,679 --> 00:26:03,723
‫أيتها الطبيبة (غالن)‬
‫هل أنت طبيبة نفسية مرخصة‬

398
00:26:03,849 --> 00:26:05,809
‫- وتمارسين مهنتك في (نيويورك)؟‬
‫- أجل‬

399
00:26:06,184 --> 00:26:09,104
‫أنا متخصصة في علم الأعصاب‬
‫الخاص بالصدمات‬

400
00:26:09,229 --> 00:26:11,857
‫وهل أجريت فحصاً جنائياً لموكلتي؟‬

401
00:26:12,691 --> 00:26:16,486
‫لدى المركز الوطني للاضطراب‬
‫ما بعد الصدمة مجموعة أسئلة معيارية‬

402
00:26:16,611 --> 00:26:20,699
‫وهي من أجل تقييم حدة‬
‫وتكرار الأعراض‬

403
00:26:20,824 --> 00:26:22,325
‫أجريت ذاك الفحص‬

404
00:26:22,659 --> 00:26:26,746
‫- وسألت السيدة (ميليشكو) عن حياتها‬
‫- ماذا قالت لك (دارينا)؟‬

405
00:26:27,956 --> 00:26:31,460
‫كانت (دارينا) مدرسة حضانة‬
‫وكان زوجها مهندساً‬

406
00:26:31,751 --> 00:26:33,879
‫عاشا في (كييف) مع ابنهما الرضيع‬

407
00:26:34,045 --> 00:26:36,548
‫حين تم اجتياح (أوكرانيا)‬
‫تعرض منزلها للقصف‬

408
00:26:38,133 --> 00:26:40,051
‫هل أرتك (دارينا) هذه الصورة؟‬

409
00:26:44,222 --> 00:26:48,477
‫أجل، قالت لي إن هذه‬
‫حالة منزلها بعد الهجوم‬

410
00:26:50,770 --> 00:26:54,191
‫هل كانت (دارينا) في المبنى‬
‫حين تعرض للقصف؟‬

411
00:26:55,442 --> 00:26:58,487
‫قُطع رأس زوجها أمامها‬

412
00:26:59,196 --> 00:27:01,364
‫وقُتل ابنها الرضيع بقذيفة هاون‬

413
00:27:03,283 --> 00:27:05,327
‫وتمكنت (دارينا) من النجاة‬

414
00:27:06,161 --> 00:27:08,455
‫توجهت مع والدتها إلى ملجأ للاجئين‬

415
00:27:09,623 --> 00:27:13,668
‫- هل ترك كل ذلك أثراً على (دارينا)؟‬
‫- بالتأكيد‬

416
00:27:14,252 --> 00:27:16,588
‫تعاني كل أعراض اضطراب ما بعد الصدمة‬

417
00:27:17,214 --> 00:27:19,466
‫تذكر الأحداث وكوابيس وأفكار دخيلة‬

418
00:27:20,008 --> 00:27:24,930
‫وهل يمكن للاضطراب ما بعد الصدمة‬
‫تغيير طريقة التفكير؟‬

419
00:27:26,264 --> 00:27:29,643
‫يمكنه أن يزيد الحذر والاندفاع‬

420
00:27:30,101 --> 00:27:32,521
‫استجابات الإجهاد وتدخلات الذاكرة‬

421
00:27:32,687 --> 00:27:35,482
‫د. (غالن)، برأيك المهني...‬

422
00:27:35,607 --> 00:27:40,695
‫هل تسبب مرض (دارينا) النفسي‬
‫بعدم قدرتها على فهم...‬

423
00:27:41,279 --> 00:27:44,366
‫عدم مشروعية أفعالها‬
‫في الـ١٥ من يناير؟‬

424
00:27:45,909 --> 00:27:48,119
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

425
00:27:49,120 --> 00:27:50,705
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة‬

426
00:27:56,878 --> 00:28:02,008
‫هل تعرفين أن (توم) و(آيلين بورتر)‬
‫الضحيتان في هذه القضية...‬

427
00:28:02,926 --> 00:28:05,053
‫لم تظهر عليهما إصابات هجومية؟‬

428
00:28:05,554 --> 00:28:08,181
‫- لا، لم أعرف ذلك‬
‫- كل الأدلة في هذه القضية...‬

429
00:28:08,306 --> 00:28:11,643
‫تشير إلى أن هذا كان هجوماً غير مبرر‬

430
00:28:12,060 --> 00:28:15,689
‫أجل، لكنه كان مبرراً‬
‫في تفكير (دارينا)‬

431
00:28:16,231 --> 00:28:19,568
‫لم تتلق المدعى عليها العلاج قط‬
‫حيال الاضطراب ما بعد الصدمة‬

432
00:28:19,985 --> 00:28:25,824
‫لم تشتك قط بشأن أعراضها‬
‫إلا بعد أن رأت أن الأدلة ضدها تزداد‬

433
00:28:25,949 --> 00:28:28,243
‫- اعتراض، هذا جدلي‬
‫- الاعتراض مرفوض‬

434
00:28:29,703 --> 00:28:32,706
‫للأسف، الكثير من الأشخاص‬
‫الذين يعانون الاضطراب...‬

435
00:28:32,831 --> 00:28:34,624
‫لا يسعون لتلقي مساعدة متخصصة‬

436
00:28:34,958 --> 00:28:37,752
‫د. (غالن)، وفقاً للـ(يونيسف)...‬

437
00:28:38,795 --> 00:28:43,633
‫ثمة ٥،٢ مليون امرأة‬
‫معرضات للشعور بالإحباط والقلق‬

438
00:28:43,758 --> 00:28:47,137
‫والاضطراب ما بعد الصدمة‬
‫بسبب الحرب الأوكرانية الروسية‬

439
00:28:48,013 --> 00:28:53,393
‫ووفق معرفتي، لم ترتكب‬
‫أي منهن هذا العمل الوحشي‬

440
00:28:53,518 --> 00:28:55,270
‫- اعتراض‬
‫- مقبول‬

441
00:28:57,147 --> 00:28:58,607
‫ألديك المزيد من الأسئلة؟‬

442
00:29:00,775 --> 00:29:02,319
‫لا، شكراً‬

443
00:29:13,371 --> 00:29:15,707
‫كنت أقرأ حيال حياة‬
‫المدعى عليها في (أوكرانيا)‬

444
00:29:16,750 --> 00:29:18,376
‫تبدو مأساوية جداً‬

445
00:29:18,960 --> 00:29:20,795
‫أعتقد أن علينا التفكير‬
‫في اتفاق الاعتراف‬

446
00:29:23,548 --> 00:29:25,925
‫لا أريد التقليل من شأن ما مرت به‬

447
00:29:26,676 --> 00:29:29,387
‫لكن لا أعتقد أنها كانت مريضة نفسية‬
‫من الناحية القانونية‬

448
00:29:30,764 --> 00:29:33,892
‫كل ما فعلته‬
‫قبل وبعد الاعتداء كان متعمداً‬

449
00:29:34,017 --> 00:29:35,977
‫تطلب ذلك تفكيراً عقلانياً وتخطيطاً‬

450
00:29:37,145 --> 00:29:38,521
‫كانت في وضعية النجاة‬

451
00:29:40,357 --> 00:29:44,194
‫غادر والداي وأجدادي (لبنان)‬
‫خلال الحرب الأهلية...‬

452
00:29:45,779 --> 00:29:48,698
‫- ورأيت ما فعلته بهم‬
‫- أنا متأكد من أنهم مروا بالكثير‬

453
00:29:49,032 --> 00:29:52,661
‫لكنهم لم يضربوا أبرياء‬
‫حتى الموت بمطرقة‬

454
00:29:52,952 --> 00:29:55,622
‫كل ما أقوله هو إنها مصابة بصدمة‬

455
00:29:55,997 --> 00:29:57,499
‫ولديها تأثير متبق‬

456
00:29:59,626 --> 00:30:01,044
‫ماذا يجب أن نفعل بها برأيك؟‬

457
00:30:02,504 --> 00:30:05,465
‫لا أعتقد أنه يجب أن تدخل السجن‬
‫للسنوات الـ٢٥ التالية‬

458
00:30:05,757 --> 00:30:09,427
‫توفيت (آيلين بورتر)‬
‫بطريقة مؤلمة ومروعة‬

459
00:30:10,428 --> 00:30:12,430
‫وكان (توم بورتر)‬
‫على وشك مفارقة الحياة‬

460
00:30:13,181 --> 00:30:16,685
‫استشرت بعض اللاجئين المحليين‬
‫ومنظمات إعادة التوطين‬

461
00:30:17,185 --> 00:30:20,605
‫أشاروا بشدة إلى أن (دارينا)‬
‫هي ضحية عنف عالمي‬

462
00:30:21,731 --> 00:30:23,274
‫وأنه علينا معالجتها بناء على ذلك‬

463
00:30:26,069 --> 00:30:27,946
‫أوافقهم الرأي‬

464
00:30:29,489 --> 00:30:31,908
‫اتصل بمحاميتها واعرف ما يمكن فعله‬

465
00:30:36,996 --> 00:30:39,708
‫نحن مستعدان لعرض تهمة‬
‫القتل غير العمد من الدرجة الأولى‬

466
00:30:40,125 --> 00:30:41,543
‫والسجن لـ١٥ سنة‬

467
00:30:44,254 --> 00:30:46,005
‫نحن مستعدتان لقبول ٥ سنوات‬

468
00:30:46,673 --> 00:30:48,174
‫والمساعدة في إجراءات الهجرة‬

469
00:30:49,676 --> 00:30:51,177
‫(دارينا) ليست مواطنة‬

470
00:30:51,720 --> 00:30:54,013
‫ما يعني أنه بعد أن تنتهي محكوميتها‬

471
00:30:54,139 --> 00:30:56,266
‫من المرجح أن يتم ترحيلها إلى (أوكرانيا)‬

472
00:30:56,391 --> 00:31:00,186
‫- من فضلكما، لا يمكنني العودة إلى هناك‬
‫- لا يمكنني قبول حكم السجن لـ٥ سنوات‬

473
00:31:00,311 --> 00:31:03,189
‫ولا نتحكم بعملية الهجرة‬

474
00:31:03,314 --> 00:31:04,983
‫يمكنكما إجراء بعض الاتصالات بالتأكيد‬

475
00:31:07,694 --> 00:31:09,070
‫لدينا أمر آخر لعرضه‬

476
00:31:12,699 --> 00:31:14,284
‫إن قبلتما بالشروط...‬

477
00:31:14,492 --> 00:31:20,081
‫فـ(دارينا) مستعدة لإنهاء حقوقها كوالدة‬
‫وإعطاء طفلتها لـ(توم بورتر)‬

478
00:31:21,916 --> 00:31:24,377
‫- تنتمي الطفلة إلى (توم بورتر) بالفعل‬
‫- لا‬

479
00:31:25,044 --> 00:31:26,588
‫وقّعت (دارينا) على وثيقة الولادة‬

480
00:31:30,592 --> 00:31:34,763
‫كان (توم) في غيبوبة‬
‫حين وُلدت الطفلة، إنها طفلته‬

481
00:31:34,888 --> 00:31:38,349
‫بحسب ولاية (نيويورك)‬
‫(دارينا) هي والدتها المسجلة الوحيدة‬

482
00:31:47,698 --> 00:31:50,451
‫لا أفهم، قمت بالأبحاث بنفسي‬

483
00:31:50,701 --> 00:31:54,913
‫يمكن تقديم المستندات في أي وقت‬
‫قبل أو بعد ولادة الطفل‬

484
00:31:55,039 --> 00:31:57,583
‫أنجبت (دارينا) الطفلة‬
‫ووقّعت على وثيقة الولادة‬

485
00:31:57,708 --> 00:32:01,003
‫- ويفترض القانون أن الطفلة هي طفلتها‬
‫- لكننا توصلنا إلى اتفاق‬

486
00:32:01,295 --> 00:32:02,880
‫(دارينا) غيرت رأيها‬

487
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
‫لن توقّع على المستندات‬

488
00:32:05,633 --> 00:32:09,011
‫حسناً، يمكنك اللجوء إلى المحكمة‬
‫والمطالبة بالحضانة‬

489
00:32:09,136 --> 00:32:10,721
‫قد يستغرق ذلك سنوات‬

490
00:32:11,347 --> 00:32:13,057
‫وسيكلف مبلغاً مالياً لا أملكه‬

491
00:32:13,182 --> 00:32:14,558
‫لا توجد ضمانة حيال فوزي‬

492
00:32:14,683 --> 00:32:17,227
‫ولن أتمكن من رؤية ابنتي أثناء ذلك؟‬

493
00:32:19,063 --> 00:32:22,149
‫ستقيم في سجن‬

494
00:32:22,858 --> 00:32:26,528
‫تطلب (دارينا) منا‬
‫أن نعرض عليها السجن لـ٥ سنوات‬

495
00:32:27,154 --> 00:32:29,698
‫بتهمة ما فعلته لك ولزوجتك‬

496
00:32:29,823 --> 00:32:32,076
‫لم أحمل طفلتي بعد‬

497
00:32:36,830 --> 00:32:38,457
‫ستكون هذه غرفتها‬

498
00:32:40,834 --> 00:32:43,837
‫أريد إطلاق اسم عليها وتعميدها‬

499
00:32:49,593 --> 00:32:52,513
‫من فضلكما، أتوسل إليكما‬
‫اعقدا الاتفاق‬

500
00:32:54,765 --> 00:32:57,142
‫من فضلك، سيد (برايس)‬
‫أعطها ما تريده‬

501
00:32:58,394 --> 00:32:59,978
‫دعني أستعيد طفلتي فحسب‬

502
00:33:06,026 --> 00:33:07,403
‫السجن لـ٥ سنوات هو حكم مخفّض‬

503
00:33:07,569 --> 00:33:10,447
‫لكن هذا الأفضل بالنسبة إلى الطفلة‬

504
00:33:10,572 --> 00:33:12,950
‫وهذا ما يريده زوج الضحية‬

505
00:33:13,117 --> 00:33:17,246
‫يشعر باليأس لكن المدعى عليها‬
‫تأخذ الطفلة كرهينة‬

506
00:33:17,496 --> 00:33:19,415
‫آملت عقد اتفاق‬

507
00:33:20,332 --> 00:33:24,086
‫لكن لا يمكنني السماح لأحد‬
‫باستغلال طفل كوسيلة للمساومة‬

508
00:33:24,670 --> 00:33:26,088
‫لا يمكنني تخطي هذه الحدود‬

509
00:33:27,214 --> 00:33:30,592
‫- إذاً، سأكمل المحاكمة‬
‫- أيمكنك الفوز؟‬

510
00:33:32,094 --> 00:33:35,764
‫استعانوا بجهة دفاع قوية‬
‫وهي على وشك أن تصبح أكثر قوة‬

511
00:33:35,889 --> 00:33:37,599
‫ستدلي المدعى عليها بشهادتها اليوم‬

512
00:33:37,725 --> 00:33:41,353
‫وسواء أعجبكما الأمر أو لا‬
‫يتم التعاطف معها جداً‬

513
00:33:41,478 --> 00:33:44,356
‫أشعر بالقلق من أن يبدو الأمر‬
‫وكأنني أزيد الأمر سوءاً لامرأة تعرضت لصدمة‬

514
00:33:46,191 --> 00:33:47,651
‫ثمة حل لذلك‬

515
00:33:50,195 --> 00:33:51,697
‫تولي أنت الاستجواب‬

516
00:33:51,989 --> 00:33:55,701
‫- هل لأنني امرأة؟‬
‫- لا‬

517
00:33:57,202 --> 00:33:58,996
‫أخبرتني عن تاريخ أسرتك‬

518
00:33:59,788 --> 00:34:02,541
‫أعتقد أن لديك نظرة فريدة‬
‫بشأن خلفية (دارين)‬

519
00:34:03,292 --> 00:34:06,420
‫- ومرضها النفسي‬
‫- لست متأكدة من أنني مرتاحة بشأن هذا‬

520
00:34:06,587 --> 00:34:09,047
‫لا أطلب منك القيام بأي شيء‬
‫غير أخلاقي أو مشروع‬

521
00:34:09,214 --> 00:34:11,341
‫- أعرف، لكن...‬
‫- توجهي إلى قاعة المحكمة‬

522
00:34:11,675 --> 00:34:13,093
‫وقومي بعملك‬

523
00:34:14,428 --> 00:34:16,555
‫أنت جزء من الفريق وعليك المساعدة‬

524
00:34:20,517 --> 00:34:22,519
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء الـ١٢‬
‫الخميس، ١١ أبريل"‬

525
00:34:22,644 --> 00:34:25,689
{\an8}‫ظننت أن (توم) و(آيلين)‬
‫سيبقيان في الخارج لوقت متأخر‬

526
00:34:26,440 --> 00:34:30,277
‫شعرت بالخوف حين دخلت (آيلين)‬
‫ورأتني أوضب أغراضي‬

527
00:34:31,570 --> 00:34:35,032
‫واجهتني وقالت لي‬
‫إنه لا يمكنني المغادرة‬

528
00:34:35,157 --> 00:34:38,660
‫هل منعتك من المغادرة جسدياً؟‬
‫هل سدت طريقك؟‬

529
00:34:39,036 --> 00:34:41,205
‫أجل، صاحت في وجهي‬

530
00:34:41,830 --> 00:34:45,876
‫وقالت إنها ستتصل بالسلطات لترحيلي‬

531
00:34:47,711 --> 00:34:51,799
‫أصبت بالذعر‬
‫لم أرد العودة إلى (أوكرانيا)‬

532
00:34:53,091 --> 00:34:55,803
‫كان هناك مطرقة على الخزانة‬

533
00:34:56,595 --> 00:34:58,263
‫إذاً، ضربتها‬

534
00:34:59,807 --> 00:35:01,183
‫أجل‬

535
00:35:03,101 --> 00:35:06,480
‫ولا بد من أن (توم) سمع ما يجري‬

536
00:35:06,688 --> 00:35:09,775
‫دخل وبدأ بالصياح في وجهي‬
‫وأمسك بي‬

537
00:35:11,193 --> 00:35:12,819
‫لذا ضربته أيضاً‬

538
00:35:14,613 --> 00:35:16,782
‫ظننت أنك تتعرضين لاعتداء‬

539
00:35:18,492 --> 00:35:19,993
‫أجل‬

540
00:35:21,662 --> 00:35:23,163
‫يمكنك استجواب شاهدتك‬

541
00:35:34,424 --> 00:35:36,051
‫آنسة (ميليشكو)...‬

542
00:35:37,844 --> 00:35:42,015
‫ما الذي قالاه (توم) و(آيلين) تحديداً‬
‫وتسبب بشعورك بالتهديد؟‬

543
00:35:43,642 --> 00:35:45,894
‫قالا إنهما سيتصلان بالشرطة‬

544
00:35:46,228 --> 00:35:49,773
‫- هل قالا إنه لا يمكنك المغادرة؟‬
‫- أجل‬

545
00:35:50,315 --> 00:35:53,318
‫- وهذا ما أثارك‬
‫- أجل‬

546
00:35:56,488 --> 00:35:58,740
‫إذاً، تقولين إن...‬

547
00:36:00,576 --> 00:36:03,161
‫ذلك جعلك تشعرين بأنك تتعرضين لاعتداء؟‬

548
00:36:03,829 --> 00:36:05,247
‫أجل‬

549
00:36:11,712 --> 00:36:13,547
‫اطلبي استراحة‬

550
00:36:14,965 --> 00:36:16,717
‫افعلي ذلك الآن‬

551
00:36:18,260 --> 00:36:20,971
‫حضرة القاضي‬
‫أيمكننا الحصول على استراحة قصيرة؟‬

552
00:36:22,014 --> 00:36:25,058
‫لنأخذ استراحة ونعود بعد ١٥ دقيقة‬

553
00:36:38,405 --> 00:36:39,990
‫ماذا يجري؟‬

554
00:36:40,407 --> 00:36:42,034
‫أنت تتساهلين معها‬

555
00:36:43,910 --> 00:36:49,249
‫- هل تحاولين خسارة القضية عمداً؟‬
‫- لا، أفعل كل ما في وسعي‬

556
00:36:49,666 --> 00:36:51,209
‫حقاً؟‬

557
00:36:54,880 --> 00:36:57,257
‫إحدى ذكريات طفولتي الأولى...‬

558
00:36:57,841 --> 00:37:01,470
‫حصل انقطاع كبير للتيار الكهربائي‬
‫وحل الظلام على المدينة بأكملها‬

559
00:37:01,928 --> 00:37:05,098
‫قام والدي بتوضيب حقائبنا بشكل غريزي‬
‫وجعلنا نركب السيارة‬

560
00:37:05,432 --> 00:37:08,143
‫كانت أسرتي قد قطعت نصف المسافة‬
‫للوصول إلى (كندا) حين عاد التيار الكهربائي‬

561
00:37:08,894 --> 00:37:13,106
‫مقصدي هو أن والديّ‬
‫اعتقدا أننا نتعرض لهجوم‬

562
00:37:13,690 --> 00:37:16,068
‫عليك إيجاد طريقة‬
‫لوضع مشاعرك الشخصية جانباً‬

563
00:37:18,320 --> 00:37:19,821
‫لست واثقة من أنه يمكنني فعل ذلك‬

564
00:37:22,532 --> 00:37:25,410
‫السنة الفائتة، توليت محاكمة‬
‫في قضية عقوبتها الإعدام‬

565
00:37:25,577 --> 00:37:31,249
‫ساعدت في التسبب بتلقي رجل‬
‫حكم الإعدام‬

566
00:37:33,335 --> 00:37:35,003
‫كان ذلك على عكس كل ما دافعت عنه‬

567
00:37:36,588 --> 00:37:39,883
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- طلب (مكوي) مني أن أفعل ذلك‬

568
00:37:41,426 --> 00:37:44,721
‫وكان يحق له تماماً فعل ذلك‬

569
00:37:46,139 --> 00:37:47,516
‫أنا...‬

570
00:37:47,724 --> 00:37:51,895
‫نحن نفعل ما يطلبه المدعي العام‬

571
00:37:52,104 --> 00:37:53,814
‫نحن جزء من فريقه‬

572
00:37:55,232 --> 00:37:58,485
‫حين تأتي أوقات اتخاذ القرارات‬
‫هو من يتخذها، إذاً...‬

573
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
‫لديك خياران‬

574
00:38:02,197 --> 00:38:03,615
‫قدمي استقالتك‬

575
00:38:04,366 --> 00:38:07,369
‫أو اكتشفي طريقة‬
‫للارتقاء إلى مستوى الحدث‬

576
00:38:13,834 --> 00:38:18,839
‫آنسة (ميليشكو)، قبل أن نأخذ استراحة‬
‫كنت أسألك عن صحتك النفسية‬

577
00:38:19,589 --> 00:38:21,299
‫أجل، أتذكر ذلك‬

578
00:38:22,092 --> 00:38:24,469
‫كنت تقولين إنك شعرت‬
‫بأنك تتعرضين لاعتداء‬

579
00:38:25,220 --> 00:38:26,638
‫أجل‬

580
00:38:27,097 --> 00:38:29,975
‫وهذا يستند إلى تجربتك في (أوكرانيا)‬

581
00:38:31,435 --> 00:38:32,978
‫أجل‬

582
00:38:39,526 --> 00:38:41,194
‫أريد الآن الانتقال إلى الضحيتين‬

583
00:38:43,321 --> 00:38:46,658
‫حين كنت تضربين (آيلين بورتر) على رأسها‬

584
00:38:47,284 --> 00:38:50,662
‫هل لاحظت أن دماغها‬
‫بدأ يخرج من جمجمتها؟‬

585
00:38:54,166 --> 00:38:56,251
‫لا، لم ألاحظ ذلك‬

586
00:38:57,377 --> 00:38:59,296
‫هل بكت من الألم؟‬

587
00:38:59,588 --> 00:39:01,840
‫هل توسلت إليك للتوقف عن أذيتها؟‬

588
00:39:03,633 --> 00:39:05,093
‫لم أكن في حالة عقلية سليمة‬

589
00:39:05,218 --> 00:39:08,889
‫لكنك كنت تفكرين بوضوح كاف‬
‫لإزالة دماء (توم) و(آيلين) عن يديك‬

590
00:39:09,264 --> 00:39:11,349
‫-  لم يكن هذا هو الحال‬
‫- ونطفت المطرقة‬

591
00:39:11,808 --> 00:39:15,270
‫- حاولت إزالة بصماتك وحمضك النووي‬
‫- كنت خائفة‬

592
00:39:15,395 --> 00:39:21,568
‫كنت خائفة من أن يتم إلقاء القبض عليك‬
‫لذا أتلفت الأدلة وهربت من مسرح الجريمة‬

593
00:39:21,735 --> 00:39:23,487
‫تركت (آيلين بورتر) ميتة‬

594
00:39:23,612 --> 00:39:26,782
‫وتركت (توم بورتر) ينزف‬
‫ولم تطلبي المساعدة‬

595
00:39:26,948 --> 00:39:29,117
‫- أتمنى لو فعلت ذلك‬
‫- وإن لم يكن ذلك سيئاً كفاية‬

596
00:39:29,242 --> 00:39:32,704
‫ذهبت إلى (ريفردايل)‬
‫في اليوم التالي لبيع طفلتهما‬

597
00:39:32,829 --> 00:39:35,373
‫إلى زوجين يملكان المزيد من المال‬
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

598
00:39:37,667 --> 00:39:39,336
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

599
00:39:44,966 --> 00:39:46,885
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة‬
‫لهذه الشاهدة‬

600
00:40:13,995 --> 00:40:15,705
‫أعضاء هيئة المحلفين...‬

601
00:40:15,831 --> 00:40:18,375
‫في قضية الشعب ضد (دارينا ميليشكو)‬

602
00:40:19,167 --> 00:40:20,669
‫ما هو قراركم؟‬

603
00:40:21,419 --> 00:40:22,963
‫نجد المدعى عليها...‬

604
00:40:23,630 --> 00:40:25,006
‫مذنبة‬

605
00:40:26,633 --> 00:40:29,010
‫أعضاء هيئة المحلفين‬
‫شكراً على خدمتكم‬

606
00:40:29,719 --> 00:40:31,263
‫رُفعت الجلسة‬

607
00:40:43,149 --> 00:40:44,651
‫أحسنت عملاً‬

608
00:40:52,450 --> 00:40:54,286
‫إذاً، ماذا يعني كل هذا؟‬

609
00:40:56,997 --> 00:41:00,041
‫حسناً، يعني أننا حققنا العدالة لزوجتك‬

610
00:41:00,417 --> 00:41:04,671
‫أعرف، لكن ماذا عن طفلتي؟‬
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إليها؟‬

611
00:41:07,966 --> 00:41:09,426
‫لا أعرف‬

612
00:41:23,940 --> 00:41:28,111
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

