﻿1
00:00:04,867 --> 00:00:09,935
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,456 --> 00:00:14,543
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,668 --> 00:00:17,838
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,255 --> 00:00:19,715
‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:24,720 --> 00:00:26,096
‫نظّفت أسناني‬

6
00:00:26,221 --> 00:00:28,599
‫- هل استخدمت خيط التنظيف؟‬
‫- نعم‬

7
00:00:29,224 --> 00:00:30,601
‫هذه كذبة‬

8
00:00:31,602 --> 00:00:32,978
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

9
00:00:33,103 --> 00:00:36,899
‫أتخلّص من بعض من هذه الكتب القديمة‬
‫نحتاج إلى أن نهبها لأحد‬

10
00:00:37,191 --> 00:00:39,485
‫- لا أريد ذلك، إنها تروق لي‬
‫- هل تروق لك؟‬

11
00:00:39,735 --> 00:00:44,114
‫أتريدني أن أقرأ لك...‬
‫"ذات الرداء الأحمر"؟‬

12
00:00:44,239 --> 00:00:45,616
‫لأنني سأفعل ذلك حالاً‬

13
00:00:46,325 --> 00:00:49,286
‫- لا، لا بأس‬
‫- نعم، لم أعتقد ذلك‬

14
00:00:49,870 --> 00:00:54,708
‫حسناً يا عزيزي‬
‫لذا سنراجع بقية هذه الأغراض غداً، اتفقنا؟‬

15
00:00:55,501 --> 00:00:58,378
‫حسناً يا عزيزي‬
‫اخلد إلى النوم، نوماً هنيئاً‬

16
00:00:59,296 --> 00:01:01,340
‫- أحبك، ماذا؟‬
‫- أمي؟‬

17
00:01:01,882 --> 00:01:04,468
‫- ماذا حصل لتلك الفتاة؟‬
‫- أي فتاة؟‬

18
00:01:05,594 --> 00:01:08,597
‫التي تعرّضت للخطف‬
‫نهار عمادة (نيكي)‬

19
00:01:09,098 --> 00:01:10,474
‫(مادي)‬

20
00:01:10,599 --> 00:01:14,353
‫- كيف سمعت بذلك؟‬
‫- بحثت عن اسمك على (غوغل)‬

21
00:01:15,729 --> 00:01:18,941
‫- عجباه، بحثت عن اسمي على (غوغل)‬
‫- نعم‬

22
00:01:19,525 --> 00:01:22,611
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- أستكون (مادي) على ما يرام؟‬

23
00:01:23,904 --> 00:01:28,492
‫عزيزي، هي في بيتها مع عائلتها‬
‫وهم يعتنون بها‬

24
00:01:28,617 --> 00:01:33,122
‫لكن خاطفها سيتم سجنه، صحيح؟‬

25
00:01:33,288 --> 00:01:34,665
‫صحيح يا (نوا)، هذه هي الخطة‬

26
00:01:34,790 --> 00:01:39,503
‫عزيزي، عليك الخلود إلى النوم‬
‫لا داعي لتفكر في تلك الأمور‬

27
00:01:40,462 --> 00:01:41,839
‫اخلد إلى النوم‬

28
00:01:43,465 --> 00:01:45,717
‫- أمي؟‬
‫- ماذا يا عزيزي؟‬

29
00:01:46,218 --> 00:01:48,679
‫لماذا يوجد أشرار كثر في العالم؟‬

30
00:01:54,059 --> 00:02:01,191
‫إذاً، وجدت مقالات أخرى عني؟‬

31
00:02:02,526 --> 00:02:04,236
‫ما كان على الصفحة الأولى فقط‬

32
00:02:04,361 --> 00:02:08,073
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- مقال عن (ويليام لويس)...‬

33
00:02:15,789 --> 00:02:17,332
‫و(جوني دي)‬

34
00:02:22,171 --> 00:02:23,672
‫- يحمل مسدساً!‬
‫- تراجعوا!‬

35
00:02:23,797 --> 00:02:25,174
‫ألقِ المسدس، أفلتها‬

36
00:02:26,049 --> 00:02:33,473
‫- هو رجل شرير، صحيح؟‬
‫- أجل‬

37
00:02:33,807 --> 00:02:40,522
‫كان كذلك، (نوا)‬
‫هو... هو ميت الآن‬

38
00:02:41,899 --> 00:02:45,152
‫قرأت في المقال أنه مدرج بصفته أبي‬

39
00:02:48,697 --> 00:02:56,997
‫كما تعلم...‬
‫من الناحية البيولوجية، أجل‬

40
00:02:58,081 --> 00:03:05,214
‫لكن كما تعلم...‬
‫كيف وجدت هذه حتى؟‬

41
00:03:05,339 --> 00:03:09,635
‫هل فتّشت في صناديقي الخاصة في الخزانة؟‬

42
00:03:11,053 --> 00:03:15,390
‫- هل أنت غاضبة؟‬
‫- هذا اختراق لخصوصيتي‬

43
00:03:15,515 --> 00:03:19,478
‫وأرغب فعلاً لو طلبت إذني‬

44
00:03:19,603 --> 00:03:22,856
‫- أعتذر‬
‫- أتفهم أن لديك أسئلة كبرى‬

45
00:03:22,981 --> 00:03:26,026
‫هذه أسئلة كبرى ومهمة‬

46
00:03:26,151 --> 00:03:29,571
‫وأريد إجراء كل الأحاديث اللازمة معك‬

47
00:03:30,239 --> 00:03:33,367
‫عزيزي، ثمة زمان ومكان لها‬

48
00:03:33,492 --> 00:03:40,415
‫ودوري كأمك هو أن أقرر موعد‬
‫إجراء تلك الأحاديث، صحيح؟‬

49
00:03:40,540 --> 00:03:44,002
‫وهذه ليست الطريقة الصحيحة‬

50
00:03:49,424 --> 00:03:51,551
‫هل الأمر مخيف لهذه الدرجة؟‬

51
00:03:55,430 --> 00:04:02,479
‫(نوا)، ليس كذلك‬
‫لكن الأمر معقد‬

52
00:04:04,231 --> 00:04:05,607
‫تعال يا عزيزي‬

53
00:04:09,861 --> 00:04:17,536
‫- أظن أنني أريدك أن تقرأي لي تلك القصة‬
‫- بوسعي فعل ذلك‬

54
00:04:21,623 --> 00:04:24,710
‫لمَ لا تبتعد قليلاً‬
‫وتشعل النور يا عزيزي؟‬

55
00:04:30,674 --> 00:04:32,217
‫حسناً‬

56
00:04:36,388 --> 00:04:39,766
‫ذات مرة، عاشت فتاة ريفية‬

57
00:04:40,058 --> 00:04:42,477
‫أجمل مخلوق شوهد على الإطلاق‬

58
00:04:42,853 --> 00:04:49,401
‫وكانت أمها تحبها كثيراً‬
‫لكن جدّتها أحبتها أكثر‬

59
00:04:52,070 --> 00:04:55,657
‫أحاكت جدّتها رداءً أحمر صغيراً لها‬

60
00:04:55,782 --> 00:05:02,497
‫وارتدته بشكل جيد ومتكرر لدرجة‬
‫أن الجميع ناداها بذات الرداء الأحمر‬

61
00:05:03,248 --> 00:05:04,624
‫كان ذلك الفيلم فاشلاً‬

62
00:05:04,750 --> 00:05:07,836
‫صحيح، كان مملاً، لكنني سأشاهد‬
‫أي عمل يشارك فيه (جيكوب إلوردي)‬

63
00:05:08,420 --> 00:05:11,506
‫حسناً (روزي)، أخبرتك ألا ترشّي ذلك حولي‬

64
00:05:11,631 --> 00:05:13,717
‫لأن أمك ساقية خمر؟‬

65
00:05:13,842 --> 00:05:17,304
‫نعم، ولا يجب أن تشمّ روائح قوية‬
‫إذ يعبث ذلك بحاسة تذوقها‬

66
00:05:17,471 --> 00:05:19,556
‫ستكون غاضبة أصلاً لأنني تأخرت‬

67
00:05:20,390 --> 00:05:23,018
‫- اعتقدت أنك أخبرتها أنك ستبقين معي الليلة‬
‫- فعلت ذلك‬

68
00:05:23,143 --> 00:05:25,729
‫- إذاً أستطيع فعل هذا‬
‫- حسناً، أنت شريرة‬

69
00:05:25,854 --> 00:05:27,647
‫أعيديها‬

70
00:05:28,857 --> 00:05:31,276
‫أعيديها! أعيديها!‬

71
00:05:33,070 --> 00:05:35,447
‫مرحباً يا فتاتان‬
‫كيف الحال؟‬

72
00:05:35,739 --> 00:05:37,574
‫أتريدان تدخين سيجارة معنا؟‬

73
00:05:42,579 --> 00:05:43,955
‫هل تظنان أنه يمكنكما تجاهلنا؟‬

74
00:05:44,081 --> 00:05:46,416
‫يا فتاتان، لدي شيء لكما‬

75
00:05:46,541 --> 00:05:49,252
‫- آمل أنك أحضرت مجهراً‬
‫- ستندمين على ذلك‬

76
00:05:49,628 --> 00:05:51,004
‫لم أمنحكما الإذن بالمغادرة‬

77
00:05:51,338 --> 00:05:52,714
‫مهلاً!‬

78
00:05:53,965 --> 00:05:56,218
‫- مهلاً‬
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬

79
00:05:56,760 --> 00:05:58,136
‫ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟‬

80
00:05:58,261 --> 00:05:59,638
‫لا!‬

81
00:05:59,763 --> 00:06:01,139
‫(روزي)!‬

82
00:06:01,848 --> 00:06:07,979
‫منذ تلك اللحظة، لم تبتعد ذات الرداء الأحمر‬
‫عن المسار أو تدخل الغابة ثانية‬

83
00:06:12,651 --> 00:06:14,152
‫هل كانت هذه نهاية سعيدة؟‬

84
00:06:16,905 --> 00:06:21,576
‫(نوا)، لا أكون متأكدة أحياناً‬

85
00:06:26,915 --> 00:06:30,043
‫لن أفتّش ثانية في الصندوق في الخزانة‬

86
00:06:33,088 --> 00:06:34,798
‫سنتحدث غداً‬

87
00:06:38,385 --> 00:06:42,722
‫- تصبحين على خير، أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

88
00:07:03,160 --> 00:07:04,536
‫(روزي)!‬

89
00:07:34,858 --> 00:07:36,818
{\an8}‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

90
00:07:36,943 --> 00:07:38,320
‫"إلقاء القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

91
00:07:38,470 --> 00:08:16,016
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

92
00:08:17,533 --> 00:08:21,162
‫لذا بحث (نوا) عن اسمك على (غوغل)‬
‫ثم قرأ عن بعض من قضاياك السابقة؟‬

93
00:08:21,287 --> 00:08:22,558
‫نعم‬

94
00:08:22,621 --> 00:08:27,000
{\an8}‫- طفح الكيل، سأرمي حاسوبَي الفتاتين...‬
‫- لا يمكننا فعل شيء لوقف هذا، (كاريسي)‬

95
00:08:28,086 --> 00:08:30,546
{\an8}‫أقله صارحك بذلك‬

96
00:08:31,005 --> 00:08:35,843
{\an8}‫- ليس كأنه لديه حساب خاص بالمعجبين‬
‫- كان شرح ذلك ليكون أسهل‬

97
00:08:36,677 --> 00:08:38,054
‫ماذا؟‬

98
00:08:39,972 --> 00:08:45,228
{\an8}‫سألني عن (ويليام لويس)‬
‫ثم سأل عن (جوني دي)‬

99
00:08:46,521 --> 00:08:47,897
‫ماذا قلت له؟‬

100
00:08:48,022 --> 00:08:53,653
{\an8}‫بعدما توقفت عن التلعثم...‬
‫أخبرته أن الأمر معقد‬

101
00:08:54,487 --> 00:08:56,114
{\an8}‫هذا تقليل كبير من شأن الأمر‬

102
00:08:56,239 --> 00:09:00,618
{\an8}‫يريد فقط أن يعرف أن خاطف (مادي) سيتم سجنه‬

103
00:09:01,494 --> 00:09:04,163
{\an8}‫لهذا السبب قابلتني لاحتساء‬
‫قهوة عادية تحت المطر‬

104
00:09:04,330 --> 00:09:08,209
{\an8}‫هو فتى، لا يزال يصدق أن الأشرار ينالون عقابهم‬

105
00:09:11,003 --> 00:09:13,089
{\an8}‫- لا نزال نعمل على اتفاق الاعتراف بالذنب‬
‫- لكن؟‬

106
00:09:14,257 --> 00:09:16,008
‫لكننا فقدنا شاهدنا الرئيسي‬

107
00:09:16,134 --> 00:09:20,596
‫رجل الشجرة، محب الأشجار...‬
‫تعرّض لضرب مبرح حتى الموت في (رايكرز)‬

108
00:09:21,264 --> 00:09:23,391
{\an8}‫هذا لا يهم‬

109
00:09:23,850 --> 00:09:25,810
{\an8}‫(مادي) هي أفضل شاهد لنا‬

110
00:09:25,935 --> 00:09:29,105
{\an8}‫ربما، لكنها في سن الـ١٥‬
‫تم خطفها من ذويها‬

111
00:09:29,230 --> 00:09:32,900
{\an8}‫أجبِرت على تناول الفنتانيل‬
‫طيلة فترة أسرها‬

112
00:09:33,901 --> 00:09:37,864
{\an8}‫لذا أنت تخشى أن يصفها محامي (جورج بروشارد)‬
‫بأنها شاهدة غير جديرة بالثقة‬

113
00:09:37,989 --> 00:09:39,949
‫لماذا يريدون اللجوء إلى المحاكمة إذاً؟‬

114
00:09:41,033 --> 00:09:46,497
‫لذا ضعني على منصة الشهود‬
‫سأدمرهم‬

115
00:09:49,083 --> 00:09:50,460
‫حسناً‬

116
00:09:55,965 --> 00:09:57,341
‫(برونو)، ماذا لديك؟‬

117
00:10:00,386 --> 00:10:01,762
{\an8}‫هل ما زالت حيّة؟‬

118
00:10:03,473 --> 00:10:05,391
{\an8}‫حسناً، أنا في الطريق‬

119
00:10:06,100 --> 00:10:07,477
‫لا يبشّر الوضع بالخير‬

120
00:10:07,810 --> 00:10:11,898
{\an8}‫تم العثور على مراهقة فاقدة للوعي‬
‫في (فورت ترايون بارك)‬

121
00:10:12,231 --> 00:10:15,193
‫خلعوا عنها ملابسها كلها‬
‫وثمة حزام حول عنقها‬

122
00:10:17,445 --> 00:10:20,490
{\an8}‫لن أذهب إلى المحكمة قبل العصر‬

123
00:10:20,823 --> 00:10:23,534
‫أحتاج إلى مساعد نائب عام إلى جانبي‬

124
00:10:24,911 --> 00:10:27,205
{\an8}‫"(فورت ترايون بارك)، (واشنطن هايتس)‬
‫الخميس، ١١ أبريل"‬

125
00:10:27,330 --> 00:10:28,706
{\an8}‫"وسّعوا نطاق البحث!"‬

126
00:10:28,915 --> 00:10:31,292
‫نبحث عن محفظتها، هاتفها، مجوهرات لها‬

127
00:10:31,417 --> 00:10:32,793
‫حاضر أيها المحقق‬

128
00:10:32,919 --> 00:10:34,504
{\an8}‫- مَن عثر عليها؟‬
‫- أمتان من المنطقة‬

129
00:10:34,629 --> 00:10:37,089
{\an8}‫غطّيا الضحية بمعطفيهما لحين وصول الحافلة‬

130
00:10:37,215 --> 00:10:38,841
{\an8}‫- المكان هنا مهجور جداً‬
‫- نعم‬

131
00:10:38,966 --> 00:10:40,635
{\an8}‫كانت لتموت بعد بضع ساعات‬

132
00:10:40,760 --> 00:10:43,137
‫- هل يعرف أحد هوية الضحية؟‬
‫- لا، لم نجد بطاقة هوية بحوزتها‬

133
00:10:43,262 --> 00:10:45,264
‫- نحن نتواصل مع وحدة الأشخاص المفقودين‬
‫- وماذا عن الجاني؟‬

134
00:10:45,389 --> 00:10:46,766
‫تسحب وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية‬
‫لقطات الكاميرات‬

135
00:10:46,891 --> 00:10:50,728
{\an8}‫لكن يبدو أن هناك معتدين كثر وفقاً للإصابات‬
‫التي رأيتها قبل أن نقلتها سيارة الإسعاف‬

136
00:10:50,853 --> 00:10:53,898
‫معتدون كثر‬
‫لذا هل هذا هجوم جماعي؟‬

137
00:10:54,023 --> 00:10:57,068
{\an8}‫إنه عنيف جداً‬
‫مزّقوا ملابسها عنها‬

138
00:10:58,569 --> 00:11:03,533
{\an8}‫آثار جرّ من حذائها‬
‫تصل إلى الملعب‬

139
00:11:08,037 --> 00:11:09,413
{\an8}‫تم إيجاد الضحية هنا‬

140
00:11:10,498 --> 00:11:13,125
{\an8}‫هذه فجوات عميقة جداً‬

141
00:11:14,043 --> 00:11:16,337
‫عميقة جداً مقارنة بلهو بعض الفتيان‬

142
00:11:20,716 --> 00:11:23,135
‫يا رفيقان‬

143
00:11:24,762 --> 00:11:27,223
‫انظرا، ملمّع شفاه‬

144
00:11:28,099 --> 00:11:29,475
‫مهلاً!‬

145
00:11:29,600 --> 00:11:30,977
‫سأحتاج إلى صورة لهذا‬

146
00:11:31,102 --> 00:11:33,479
‫تم الضغط على أحد من الوجه قبالته‬

147
00:11:33,771 --> 00:11:36,440
‫- هل كانت تضع الضحية ملمّع شفاه؟‬
‫- لم ألاحظ ذلك‬

148
00:11:36,607 --> 00:11:40,486
{\an8}‫- قد يكون هناك فتاة ثانية‬
‫- سأحضر الكلب لمحاولة رصد رائحة‬

149
00:11:41,988 --> 00:11:45,324
{\an8}‫- هل استعادت الفتاة المجهولة وعيها؟‬
‫- لا تزال موصولة بجهاز التنفس‬

150
00:11:45,491 --> 00:11:48,411
{\an8}‫حسناً، فهمت أنه وُجد رباط حول عنقها‬

151
00:11:48,536 --> 00:11:50,705
{\an8}‫المرأتان اللتان وجدتاها أزالتا هذا عن عنقها‬

152
00:11:50,830 --> 00:11:52,915
{\an8}‫أحدث نقصاً حاداً في الأكسجة الدماغية‬

153
00:11:53,040 --> 00:11:56,085
‫- هل من إصابات أخرى؟‬
‫- خدوش على ساقيها وظهرها‬

154
00:11:56,210 --> 00:11:58,796
‫- ورضوض على طرف إصبعها في كلا المعصمين‬
‫- لذا تم تثبيتها؟‬

155
00:11:58,921 --> 00:12:00,840
‫هل من رضوض أخرى؟ تمزقات؟‬

156
00:12:00,965 --> 00:12:04,594
{\an8}‫بناءً على إصاباتها الداخلية‬
‫أعتقد أن هناك معتدين كثر‬

157
00:12:05,511 --> 00:12:06,887
‫شكراً أيتها الطبيبة‬

158
00:12:07,722 --> 00:12:09,098
‫أيتها الطبيبة‬

159
00:12:10,558 --> 00:12:13,311
‫ما هي فرص عدم نجاتها؟‬

160
00:12:13,519 --> 00:12:16,230
‫لحددت موقع قريب لها‬
‫في أسرع وقت ممكن مكانك‬

161
00:12:25,990 --> 00:12:29,827
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس فعلاً‬

162
00:12:30,119 --> 00:12:32,371
‫هذا العمل صعب كفاية من دون‬
‫بحث الأولاد عنه على (غوغل)‬

163
00:12:32,622 --> 00:12:34,832
‫نحن وافقنا على ذلك‬
‫لكن ليس هم‬

164
00:12:36,917 --> 00:12:38,419
‫(نوا) فتى قوي يا (ليف)‬

165
00:12:39,754 --> 00:12:42,506
‫هل هو قوي كفاية‬
‫ليكتشف أن والده مغتصِب؟‬

166
00:12:47,261 --> 00:12:48,638
‫كنت كذلك‬

167
00:12:51,015 --> 00:12:52,391
‫(بنسون)‬

168
00:12:54,393 --> 00:12:55,770
‫شكراً‬

169
00:12:56,312 --> 00:12:59,065
‫تلقى مخفر الشمال للتو‬
‫اتصالاً بشأن فتاة مفقودة‬

170
00:12:59,190 --> 00:13:01,609
‫دعيني أحزر، تطابق أوصافها‬

171
00:13:07,865 --> 00:13:10,660
‫هذه هي، هذه (روزي)‬

172
00:13:12,078 --> 00:13:14,997
‫سيدة (جيمس)، أرجوك‬
‫تفضلي بالجلوس‬

173
00:13:15,873 --> 00:13:18,542
‫متى كانت آخر مرة تكلّمت فيها مع (روزي)؟‬

174
00:13:19,418 --> 00:13:22,880
‫تركت لي رسالة صوتية ليلة أمس لتطمئن عليّ‬

175
00:13:23,047 --> 00:13:25,466
‫هل كان هناك سبب وراء عدم ردك؟‬

176
00:13:25,966 --> 00:13:30,054
‫احتسيت شاي (سليبي تايم)‬
‫ولعلني غفوت في كرسيّ‬

177
00:13:30,221 --> 00:13:33,224
‫لم تكتشفي اختفاءها حتى هذا الصباح؟‬

178
00:13:33,349 --> 00:13:37,395
‫نهضت لأعدّ فطوراً لـ(روزي)‬
‫وكانت غرفتها خالية‬

179
00:13:37,937 --> 00:13:41,399
‫- حسناً، وأين والداها؟‬
‫- في (اليابان)‬

180
00:13:41,774 --> 00:13:45,986
‫- هما يحتفلان بذكرى زواجهما العشرين‬
‫- حسناً‬

181
00:13:47,113 --> 00:13:48,489
‫هذا ليس خطأك‬

182
00:13:48,614 --> 00:13:51,450
‫هل تعرفين خطأ مَن هذا؟‬
‫خطأ الرجال الذين اعتدوا عليها‬

183
00:13:52,576 --> 00:13:56,789
‫أي شيء يمكنك إخبارنا عنها‬
‫عن مكانها، مَن كان برفقتها‬

184
00:13:56,914 --> 00:13:58,290
‫سيساعدنا كثيراً‬

185
00:13:58,416 --> 00:14:00,292
‫قالت إنها ذاهبة لمشاهدة فيلم‬

186
00:14:00,459 --> 00:14:01,836
‫مع شخص عرفته؟‬

187
00:14:01,961 --> 00:14:05,423
‫إحدى صديقاتها، صديقتها المقرّبة (سيدني)‬

188
00:14:05,548 --> 00:14:08,467
‫كان يفترض بهما إقامة حفل منام ليلة أمس‬

189
00:14:09,135 --> 00:14:12,555
‫حسناً، نحتاج إلى التحدث مع والدَي (سيدني)‬

190
00:14:15,933 --> 00:14:18,310
‫نعم، إنها (روزي ميدوز)‬
‫صديقة ابنة زوجي المقرّبة‬

191
00:14:18,519 --> 00:14:20,563
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها‬
‫مع ابنة زوجك؟‬

192
00:14:20,855 --> 00:14:23,607
‫ليلة أمس، قالت إنها ستمضي الليلة‬
‫في منزل (روزي)‬

193
00:14:23,858 --> 00:14:25,276
‫لماذا؟ هل أصابهما مكروه؟‬

194
00:14:25,484 --> 00:14:28,112
‫يؤسفنا إخبارك التالي‬
‫لكن (روزي) تعرّضت لاعتداء ليلة أمس‬

195
00:14:29,029 --> 00:14:31,949
‫- كيف؟‬
‫- تعرّضت لاعتداء جنسي‬

196
00:14:32,116 --> 00:14:34,869
‫لا يوجد طريقة سهلة لقول هذا، سيدة (لينش)‬
‫لكنها في حال سيئة‬

197
00:14:35,161 --> 00:14:38,247
‫رباه، أين (سيدني) الآن؟‬

198
00:14:38,372 --> 00:14:40,833
‫يا... هل هي في المستشفى مع (روزي)؟‬

199
00:14:40,958 --> 00:14:42,585
‫- سيدة (لينش)...‬
‫- يجب أن أطلب سيارة أجرة‬

200
00:14:42,710 --> 00:14:45,838
‫إلا إذا استطعتما إيصالي‬
‫يداي ترتجفان‬

201
00:14:45,963 --> 00:14:47,882
‫لن أتمكن من القيادة إذا حاولت‬

202
00:14:48,007 --> 00:14:52,094
‫سيدة (لينش)، ابنة زوجك ليست في المستشفى‬

203
00:14:52,303 --> 00:14:53,679
‫ماذا تعنين؟ أين هي؟‬

204
00:14:57,141 --> 00:14:59,602
‫- إنها (سيدني)‬
‫- أجيبي‬

205
00:15:00,478 --> 00:15:02,229
‫(سيدني)، أين أنت؟‬

206
00:15:02,772 --> 00:15:04,523
‫ماذا؟ ماذا...‬

207
00:15:04,648 --> 00:15:06,108
‫تقول إن بطارية هاتفها تكاد تفرغ‬

208
00:15:06,233 --> 00:15:08,736
‫ماذا تعنين بذلك؟‬
‫ألا يمكنك استعارة شاحن؟‬

209
00:15:09,028 --> 00:15:10,988
‫أعطيني إياه رجاءً‬
‫حسناً، (سيدني)؟‬

210
00:15:11,113 --> 00:15:12,782
‫- "ماذا؟"‬
‫- معك النقيب (بنسون)‬

211
00:15:12,907 --> 00:15:16,202
‫- هل يمكنك إخباري عن مكانك يا عزيزتي؟‬
‫- أنا في منزل صديقة‬

212
00:15:16,327 --> 00:15:17,953
‫- "منزل (روزي)؟"‬
‫- لا، لا‬

213
00:15:18,287 --> 00:15:20,498
‫أنا و(روزي) تشاجرنا‬
‫صديقة أخرى‬

214
00:15:21,373 --> 00:15:24,627
‫حسناً، هل يمكنك إخباري اسمها؟‬
‫هل يمكنك إخباري العنوان؟‬

215
00:15:24,752 --> 00:15:26,504
‫نود الحضور لإحضارك الآن‬

216
00:15:28,964 --> 00:15:31,759
‫أنا بخير، أنا فقط...‬
‫عليّ إقفال الخط‬

217
00:15:33,010 --> 00:15:35,513
‫فرغت بطارية هاتفي، سأتصل لاحقاً‬

218
00:15:35,763 --> 00:15:37,223
‫(سيدني)، انتظري...‬

219
00:15:39,725 --> 00:15:43,103
‫تقول إنها بخير وهي في منزل صديقة‬

220
00:15:43,979 --> 00:15:46,816
‫ابنة زوجك تكذب، سيدة (لينش)‬

221
00:15:53,073 --> 00:15:55,529
‫أين يظهر موقع هاتف (سيدني)؟‬

222
00:15:55,654 --> 00:15:57,572
‫تحاول وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية‬
‫تحديد موقعه الآن‬

223
00:15:57,739 --> 00:15:59,116
‫- هل هذا مسرح الجريمة؟‬
‫- نعم‬

224
00:15:59,408 --> 00:16:00,867
‫هل رفعنا حمضاً نووياً أو بصمات؟‬

225
00:16:00,993 --> 00:16:02,911
‫- نعم‬
‫- تؤكد (دنيز لينش)‬

226
00:16:03,203 --> 00:16:06,999
‫أن ملمّع الشفاه الذي وجدته (كاري)‬
‫هو باللون عينه الذي تضعه (سيدني لينش) يومياً‬

227
00:16:07,165 --> 00:16:11,128
‫ثمة فجوات عميقة جداً في التربة السطحية‬
‫لكن من دون تحديد صاحب آثار الأقدام‬

228
00:16:11,253 --> 00:16:12,879
‫لمَ لا؟ سمعت أن هناك الكثير‬

229
00:16:13,213 --> 00:16:17,467
‫التربة السطحية مليئة بالخثّ‬
‫لا يساعد ذلك في رفع البصمات‬

230
00:16:17,592 --> 00:16:19,970
‫ماذا عن ملابس (روزي)؟‬
‫هل وجدنا شيئاً من فحصها؟‬

231
00:16:20,095 --> 00:16:22,180
‫نعم، منيّ من ٤ رجال مختلفين‬

232
00:16:22,305 --> 00:16:25,058
‫٤ رجال؟‬
‫هل من تطابق في النظام؟‬

233
00:16:25,225 --> 00:16:27,769
‫- لا‬
‫- لكن مثيَلة الحمض النووي‬

234
00:16:27,894 --> 00:16:30,022
‫أصبحت أكثر قابلية للاعتماد‬
‫منذ أيامك في الشرطة‬

235
00:16:32,441 --> 00:16:35,485
‫هل تخبرني أن المختبر‬
‫حدد أعمار الجناة من منيّهم؟‬

236
00:16:35,819 --> 00:16:37,195
‫تقريباً‬

237
00:16:37,320 --> 00:16:41,533
‫الفني الجنائي في المختبر يحدد أن عمر‬
‫الجناة الـ٤ بين منتصف وأواخر سن المراهقة‬

238
00:16:44,911 --> 00:16:46,913
‫مباشرة إلى البريد الصوتي كل مرة‬

239
00:16:47,372 --> 00:16:50,625
‫(سيدني) ليست كاذبة‬
‫ماذا لو فرغت بطارية هاتفها فعلاً؟‬

240
00:16:50,751 --> 00:16:54,129
‫سمعت قلقاً في صوتها، سيدة (لينش)‬

241
00:16:54,671 --> 00:16:56,923
‫- أين هي؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

242
00:16:57,174 --> 00:17:00,677
‫لكننا بحاجة إلى لائحة بالأصدقاء والأحباء‬

243
00:17:00,802 --> 00:17:03,638
‫- ليس لديها حبيب‬
‫- حسناً‬

244
00:17:03,805 --> 00:17:06,016
‫هل لا يزال والد (سيدني) في حياتيكما؟‬

245
00:17:08,769 --> 00:17:12,939
‫توفي قبل ٦ أشهر في حادث سير‬
‫أمها ليست حاضرة‬

246
00:17:14,566 --> 00:17:17,027
‫يؤسفني جداً سماع ذلك‬

247
00:17:17,611 --> 00:17:19,821
‫نحن لوحدنا، أنا و(سيدني)‬

248
00:17:20,322 --> 00:17:21,948
‫إلى أي درجة تعرفين (روزي ميدوز)؟‬

249
00:17:22,616 --> 00:17:24,701
‫يبدو أن والديها يملكان أموالاً طائلة‬

250
00:17:25,160 --> 00:17:28,955
‫هل ذكرت (سيدني) قط أي توتر في العائلة؟‬

251
00:17:29,539 --> 00:17:32,167
‫هما يغادران البلدة كثيراً‬
‫تربّت في الأغلب على يد مربيتها‬

252
00:17:32,417 --> 00:17:37,214
‫لذا لم تذكر (روزي) قط‬
‫بعضاً من الفتيان الأكبر سناً؟‬

253
00:17:37,339 --> 00:17:38,715
‫لا‬

254
00:17:39,633 --> 00:17:45,305
‫إنهن مراهقات‬
‫يتواصلن بطرق لا أفهمها‬

255
00:17:45,514 --> 00:17:47,766
‫- صحيح‬
‫- (تيك توك)، (سناب تشات)‬

256
00:17:47,891 --> 00:17:49,392
‫سبق وفحصنا حساباتها‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

257
00:17:49,518 --> 00:17:52,771
‫أردنا فقط التأكد من أنه لا يفوتنا شيء‬

258
00:17:53,480 --> 00:17:57,859
‫لمَ سمحوا لها بالاتصال إن كانت مخطوفة؟‬

259
00:17:59,152 --> 00:18:02,364
‫قد تتعدد الأسباب‬

260
00:18:02,489 --> 00:18:06,785
‫على الأرجح أنهم يريدوننا بالأهم‬
‫أن نكفّ عن البحث عنها‬

261
00:18:07,619 --> 00:18:13,333
‫- لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟‬
‫- لا‬

262
00:18:14,126 --> 00:18:16,503
‫لا، لن أفعل ذلك‬

263
00:18:17,170 --> 00:18:20,048
‫ماذا عن كاميرات المراقبة في المنتزه؟‬
‫هذه الجماعة المزعومة؟‬

264
00:18:20,173 --> 00:18:22,134
‫رصدنا رجلاً واحداً على الكاميرات‬

265
00:18:23,844 --> 00:18:26,429
‫لذا اقترب من ورائها‬
‫ثبّت رأس (روزي)‬

266
00:18:26,680 --> 00:18:28,807
‫أبعدها عن صديقتها المقرّبة (سيدني)‬

267
00:18:29,141 --> 00:18:32,060
‫أبعدها عن النور نحو الملعب‬
‫كما هو مزعوم‬

268
00:18:32,185 --> 00:18:33,562
‫صحيح‬

269
00:18:33,687 --> 00:18:35,355
‫كانت مشلولة من شدة الخوف‬

270
00:18:36,064 --> 00:18:37,440
‫لا تريد أن تترك صديقتها‬

271
00:18:37,566 --> 00:18:41,319
‫تخميني أنها قاطعت الاغتصاب‬
‫وأحد الرجال ثبّتها‬

272
00:18:41,611 --> 00:18:43,113
‫ما يفسّر ملمّع الشفاه على الزلاقة‬

273
00:18:43,363 --> 00:18:46,158
‫- صحيح‬
‫- وماذا عن كاميرات المراقبة من مخارج المنتزه؟‬

274
00:18:46,825 --> 00:18:49,244
‫إن كان هؤلاء يعرفون المنتزه جيداً كما يبدو‬

275
00:18:49,369 --> 00:18:53,498
‫فعلى الأرجح أنهم أخذوا (سيدني) من المسار‬
‫الرئيسي نحو الغابة وعبر السياج، صحيح؟‬

276
00:18:54,332 --> 00:18:56,501
‫وجدت وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية‬
‫موقع هاتف (سيدني)‬

277
00:18:57,169 --> 00:18:59,671
‫لذا راجعنا حسابات ابنتك‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

278
00:18:59,796 --> 00:19:02,215
‫لكن من دون كلمات مرورها‬
‫لا نستطيع المتابعة‬

279
00:19:02,382 --> 00:19:04,301
‫كلمات مرورها مدوّنة في البيت‬

280
00:19:04,843 --> 00:19:06,428
‫(ليف)، وجدنا شيئاً‬

281
00:19:07,470 --> 00:19:12,726
‫آخر إشارة إلى برج من هاتف (سيدني) تبعد‬
‫شارعيين عن نادي يخوت في (سيتي آيلند)‬

282
00:19:12,851 --> 00:19:14,811
‫لذا هاتفها إما مطفأ أو بطاريته فارغة كلياً‬

283
00:19:14,936 --> 00:19:16,980
‫أو هؤلاء أتلفوه‬

284
00:19:17,439 --> 00:19:20,108
‫أعرف هذه المارينا‬
‫لا بد من وجود مئات المراسي هناك‬

285
00:19:20,233 --> 00:19:22,819
‫في هذه الفترة من السنة‬
‫يغلف الناس مراكبهم ويرسونها‬

286
00:19:22,944 --> 00:19:25,113
‫كل شيء مغطى بالأغلفة البلاستيكية للشتاء‬
‫فهذا مكان جيد للاختباء‬

287
00:19:25,238 --> 00:19:26,615
‫نعم، سنحتاج إلى دعم‬

288
00:19:26,740 --> 00:19:28,742
‫سأتصل بالمقر في الطريق‬
‫لكننا لن ننتظر‬

289
00:19:29,075 --> 00:19:34,122
‫يا رفاق، سنفتّش كل مركب إذا اضطررنا‬
‫سنجد هذه الفتاة‬

290
00:19:37,250 --> 00:19:38,960
‫حسناً، اذهبا إلى هناك‬

291
00:19:39,211 --> 00:19:42,422
‫- مرّ وقت منذ أن ارتديت سترة واقية‬
‫- إنها تلائمك حضرة المحامي‬

292
00:19:42,547 --> 00:19:45,550
‫- سأشعر بشكل أفضل بكثير لو حملت مسدساً‬
‫- نعم، سيكون ذلك مخالفاً للقانون‬

293
00:19:48,053 --> 00:19:50,180
‫حسناً، لنفتح هذه‬

294
00:19:52,390 --> 00:19:55,227
‫- خال!‬
‫- خال!‬

295
00:19:55,435 --> 00:19:57,479
‫- خال!‬
‫- خال!‬

296
00:19:58,688 --> 00:20:00,065
‫- أمامنا خال!‬
‫- خال!‬

297
00:20:02,901 --> 00:20:04,277
‫خال!‬

298
00:20:05,904 --> 00:20:07,280
‫(سيدني)؟‬

299
00:20:10,158 --> 00:20:11,534
‫مهلاً‬

300
00:20:16,790 --> 00:20:18,250
‫سأجد هذه الفتاة‬

301
00:20:21,044 --> 00:20:22,420
‫خال!‬

302
00:20:24,839 --> 00:20:27,676
‫- حضرة النقيب!‬
‫- رصدت الكلاب رائحة، هيا‬

303
00:20:31,346 --> 00:20:33,181
‫- ماذا لديك؟‬
‫- كانت هنا في الحجرة‬

304
00:20:37,185 --> 00:20:38,561
‫حسناً‬

305
00:20:46,278 --> 00:20:48,655
‫أحضروها إلى هنا‬
‫والرب أعلم ماذا فعلوا‬

306
00:20:49,531 --> 00:20:51,199
‫حضرة النقيب، هاتفها‬

307
00:20:55,870 --> 00:20:58,581
‫- اعثر لي على مالك هذا المركب‬
‫- أنا أتفقد أوراق التسجيل‬

308
00:20:58,707 --> 00:21:00,083
‫ممتاز‬

309
00:21:00,208 --> 00:21:01,584
‫وأحضر وحدة مسارح الجرائم إلى هنا‬

310
00:21:01,918 --> 00:21:04,879
‫أريد معالجة كل شبر من هذه الحجرة‬

311
00:21:35,768 --> 00:21:37,144
‫هذا ليس لـ(سيدني)‬

312
00:21:37,269 --> 00:21:39,647
‫- كيف تعرفين حتى أنه لفتاة؟‬
‫- لا نعرف‬

313
00:21:40,187 --> 00:21:45,108
‫لكننا وجدنا هاتف (سيدني) على المركب‬
‫وحمضها النووي‬

314
00:21:45,359 --> 00:21:46,735
‫هل هذا يعني دماً؟‬

315
00:21:46,860 --> 00:21:48,528
‫إنه حمض نووي من اللمس‬
‫ليس من الدم‬

316
00:21:48,653 --> 00:21:50,322
‫إنه من مكان لمسته‬

317
00:21:50,781 --> 00:21:53,450
‫ماذا فعلوا بها؟‬

318
00:21:53,617 --> 00:21:57,037
‫لا توجد إشارة إلى أذى مميت‬

319
00:21:57,162 --> 00:21:58,538
‫إذاً؟‬

320
00:21:58,663 --> 00:22:02,334
‫إذاً الآن لدينا سبب وجيه‬
‫لنعتقد أن (سيدني) لا تزال حيّة‬

321
00:22:12,302 --> 00:22:15,389
‫لذا هل وجدنا شيئاً عن المركب؟‬
‫هل تواصلنا مع المالك؟‬

322
00:22:15,514 --> 00:22:17,474
‫نعم، سمسار تأمين متقاعد‬

323
00:22:17,599 --> 00:22:20,560
‫لا سوابق، مذكور أنه لم يخرج‬
‫إلى الماء منذ أكثر من سنة‬

324
00:22:20,685 --> 00:22:23,397
‫- أكدت المارينا ذلك‬
‫- ناهيك عن ذكر حال مركبه‬

325
00:22:24,314 --> 00:22:25,690
‫الطب الجنائي؟‬

326
00:22:25,857 --> 00:22:29,903
‫بصمات وحمض نووي حديثة، ٤ مجموعات‬
‫وهي مطابقة مع فحص اغتصاب (روزي)‬

327
00:22:30,904 --> 00:22:32,280
‫وردنا هذا للتو‬

328
00:22:32,406 --> 00:22:34,991
‫لقطات كاميرات المراقبة‬
‫من المدخل الرئيسي للمارينا‬

329
00:22:38,120 --> 00:22:39,496
‫هذه هي المجموعة‬

330
00:22:39,621 --> 00:22:41,123
‫نعم، يبدو أنهم يعرفون بعضهم البعض‬

331
00:22:41,248 --> 00:22:44,543
‫هل لدينا دليل على أنهم‬
‫عرفوا الفتاتين المستهدفتين؟‬

332
00:22:44,668 --> 00:22:49,089
‫استبعدت كل فتى تواصلت معه (سيدني) و(روزي)...‬
‫هواتف، حسابات على مواقع التواصل الاجتماعي‬

333
00:22:49,214 --> 00:22:51,049
‫لذا هذا فعل عشوائي؟‬

334
00:22:51,800 --> 00:22:53,176
‫- كان متعمداً‬
‫- لا‬

335
00:22:53,301 --> 00:22:57,013
‫أظن أنهم كانوا يتسكعون في ذلك المنتزه‬
‫ينتظرون قدوم أحدهم‬

336
00:22:57,305 --> 00:22:59,141
‫مثل طقس إدخال فرد إلى عصابة؟‬

337
00:22:59,266 --> 00:23:02,060
‫لا تكثر عصابات البيض في المدينة‬
‫ألبانية ربما لكن...‬

338
00:23:02,185 --> 00:23:06,731
‫نعم، لكن هذا لا يهم حتى‬
‫لأنه لا توجد بصمات أو حمض نووي في النظام‬

339
00:23:06,857 --> 00:23:08,358
‫أشك بأنها أول جريمة لهم‬

340
00:23:08,483 --> 00:23:11,736
‫لذا تفقدي المخافر المحلية بحثاً‬
‫عن عمليات سرقات واعتداءات‬

341
00:23:11,862 --> 00:23:14,948
‫- تشمل ٤ شبان بيض‬
‫- حاضر يا حضرة النقيب‬

342
00:23:15,407 --> 00:23:17,033
‫يبدو هؤلاء الفتيان أنهم لا يزالون في الثانوية‬

343
00:23:17,159 --> 00:23:20,370
‫نعم، أنا متأكدة من أنهم لا يحضرون صفوفهم أيضاً‬

344
00:23:20,495 --> 00:23:21,997
‫سأتفقد المدارس بحثاً عن تقارير عن التغيّب‬

345
00:23:22,122 --> 00:23:24,541
‫تفقد زيارات الجسم الطلابي إلى الطبيب النفسي‬

346
00:23:25,500 --> 00:23:27,502
‫فبعد ما فعلوه بـ(روزي)...‬

347
00:23:27,669 --> 00:23:30,172
‫أنا متأكد من فقدان بعض‬
‫الحيوانات الأليفة في حيهم‬

348
00:23:33,800 --> 00:23:35,844
‫والدا (روزي) في المستشفى‬

349
00:23:40,432 --> 00:23:43,894
‫هذا لـ(روزي)‬
‫الأحمر هو لونها المفضل‬

350
00:23:44,478 --> 00:23:45,854
‫أين وجدت هذا؟‬

351
00:23:45,979 --> 00:23:48,148
‫وجدناه على مركب في مارينا‬
‫في (سيتي آيلند)‬

352
00:23:49,191 --> 00:23:50,901
‫ماذا كانت لتفعل هناك؟‬

353
00:23:51,026 --> 00:23:53,570
‫لم تكن هناك، لكن رداءها كان هناك‬

354
00:23:53,695 --> 00:23:55,071
‫لماذا؟‬

355
00:23:55,197 --> 00:23:59,409
‫يصعب فهم ذلك‬
‫لكن ربما الشبان أخذوا هذا كتذكار‬

356
00:23:59,534 --> 00:24:03,747
‫في كلتا الحالتين، لم تكن (روزي) ترتديه‬
‫عندما وجدناها في المنتزه‬

357
00:24:04,122 --> 00:24:05,832
‫لا بد من أنها شعرت بالبرد‬

358
00:24:06,291 --> 00:24:08,835
‫حسناً، قلت إن (روزي) تواجدت‬
‫مع صديقتها المقرّبة ليلة أمس‬

359
00:24:08,960 --> 00:24:10,337
‫صحيح‬

360
00:24:10,712 --> 00:24:13,423
‫- (سيدني لينش)، هل تعرفانها؟‬
‫- ليس بشكل وطيد‬

361
00:24:13,548 --> 00:24:16,635
‫- بالطبع نعرفها، أين هي؟‬
‫- للأسف، لا تزال مفقودة‬

362
00:24:16,760 --> 00:24:21,097
‫نعتقد أنه بعد تعرّض ابنتكما للاعتداء‬
‫أخذها الشبان‬

363
00:24:21,598 --> 00:24:25,685
‫- ولم تجدوهم بعد؟‬
‫- نحن نبذل قصارى جهدنا‬

364
00:24:27,187 --> 00:24:30,148
‫كم؟ كم؟‬
‫يمكننا دفع الفدية، مهما بلغت‬

365
00:24:30,273 --> 00:24:33,401
‫- أخبرانا قيمة الفدية‬
‫- سيد (ميدوز)، لا نظن أن الدافع مادي‬

366
00:24:33,527 --> 00:24:36,238
‫لم نتلقَ أي طلب مماثل‬

367
00:24:36,446 --> 00:24:37,822
‫لذا ماذا يريدون؟‬

368
00:24:37,948 --> 00:24:42,118
‫يصعب استيعاب هذا الأمر‬
‫لكن بعض الناس يريدون إحداث أذى فقط‬

369
00:24:42,494 --> 00:24:43,870
‫ماذا؟‬

370
00:24:43,995 --> 00:24:45,372
‫هم متوحشون فقط؟‬

371
00:24:45,497 --> 00:24:47,249
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة‬

372
00:24:49,626 --> 00:24:51,878
‫قد لا تتعافى ابنتنا يوماً‬

373
00:24:56,132 --> 00:24:58,635
‫نحن آسفان جداً‬

374
00:24:59,052 --> 00:25:03,014
‫ونريدكما أن تعلما أن هذه أولوية‬
‫شرطة (نيويورك) القصوى‬

375
00:25:03,139 --> 00:25:05,392
‫وكل شرطي في هذه المدينة‬
‫يبحث عن أولئك الشبان‬

376
00:25:05,517 --> 00:25:08,353
‫وعندما نجدهم، سيُسجنون لمدى حياتهم‬

377
00:25:11,606 --> 00:25:12,983
‫المعذرة‬

378
00:25:16,403 --> 00:25:18,863
‫- مرحباً‬
‫- تلقى المخفر المحلي اتصالاً للتو‬

379
00:25:18,989 --> 00:25:22,367
‫جار في مبنى سكني شاهد شيئاً مريباً‬
‫في منزل صغير مجاور‬

380
00:25:22,492 --> 00:25:24,703
‫- مريب من أي ناحية؟‬
‫- المكان قيد الإنشاء‬

381
00:25:24,828 --> 00:25:26,204
‫لذا يجب أن يكون فارغاً‬

382
00:25:26,329 --> 00:25:29,624
‫صحيح، لكن فتاة شابة كانت على السطح‬
‫وتحت المطر‬

383
00:25:29,791 --> 00:25:31,167
‫التقط الجار صورة‬

384
00:25:33,086 --> 00:25:34,462
‫قد تكون (سيدني)‬

385
00:25:34,588 --> 00:25:37,007
‫أرسل المخفر شرطياً‬
‫لم يفتح أحد الباب‬

386
00:25:37,132 --> 00:25:39,050
‫(فيلاسكو) و(كاري) يمشّطان المكان‬

387
00:25:39,175 --> 00:25:41,303
‫اتصل بوحدة خدمات الطوارئ‬
‫والتفاوض على الرهائن‬

388
00:25:41,428 --> 00:25:44,264
‫- سأبقى مع آل (ميدوز)‬
‫- حسناً، لنذهب‬

389
00:25:50,773 --> 00:25:52,608
‫هل لدينا فكرة عمَن يتواجد داخل المنزل؟‬

390
00:25:52,733 --> 00:25:54,110
‫يصعب رؤية ذلك نظراً لتغطية النافذة‬

391
00:25:54,276 --> 00:25:56,904
‫لكن الأشعة تحت الحمراء‬
‫تُظهر ٤ رجال وامرأة‬

392
00:25:57,029 --> 00:25:58,572
‫وأفترض أنها الرهينة‬

393
00:25:58,698 --> 00:26:01,867
‫- تأكدي من معرفة القنّاصين ذلك‬
‫- الأفضل من ذلك، أخبريهم أن يتنحوا‬

394
00:26:01,992 --> 00:26:05,579
‫- إذا وجدوا فرصة لقنص أحد الرجال فسيستغلّونها‬
‫- يجب التواصل أولاً معهم‬

395
00:26:05,871 --> 00:26:09,792
‫اسمعي، هذا مسرحك، لكن هذه قضيتي‬
‫هل هذا واضح؟‬

396
00:26:13,337 --> 00:26:14,880
‫- هل راجعت قضية المنزل الصغير؟‬
‫- نعم‬

397
00:26:15,005 --> 00:26:18,384
‫يعرضه المالك للبيع‬
‫بعد الترميم ومكافحة الآفات‬

398
00:26:18,509 --> 00:26:20,511
‫قال (فيلاسكو) إن شركة مكافحة الآفات‬
‫تمتلك مجموعة مفاتيح‬

399
00:26:20,636 --> 00:26:23,472
‫- هل عرفت شيئاً من المبيدة؟‬
‫- لديها ولد في سن الـ١٨‬

400
00:26:23,597 --> 00:26:25,266
‫لم يعد إلى البيت منذ يومين‬

401
00:26:31,147 --> 00:26:34,483
‫سيدتي، أنا النقيب (بنسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

402
00:26:34,692 --> 00:26:36,068
‫(مونا بايبر)‬

403
00:26:36,193 --> 00:26:38,779
‫يبدو أن المحقق يعتقد‬
‫أن ابني متورط في هذا‬

404
00:26:39,071 --> 00:26:41,240
‫هل يستطيع ابنك دخول مكتبك؟‬

405
00:26:41,490 --> 00:26:45,453
‫- يحاول (سيث) أن يحسن التصرف‬
‫- يحاول؟‬

406
00:26:45,578 --> 00:26:51,083
‫يساعدني أحياناً لكن... هو مختلف‬
‫لطالما كان كذلك‬

407
00:26:51,375 --> 00:26:52,752
‫اسمعيني (مونا)‬

408
00:26:53,794 --> 00:26:59,675
‫إذا أردت حماية ابنك‬
‫سأخبرك أفضل طريقة لذلك، اتفقنا؟‬

409
00:26:59,800 --> 00:27:01,594
‫- أنا أصغي‬
‫- حسناً‬

410
00:27:01,844 --> 00:27:05,556
‫هل ترين أولئك الرجال فوق؟‬
‫أولئك الرجال الذين يتخذون مواقعهم؟‬

411
00:27:06,807 --> 00:27:14,899
‫هم أفضل رجال مدرّبون في العالم‬
‫على إطلاق رصاصة من عيار ٣٠ في الدماغ‬

412
00:27:17,026 --> 00:27:21,989
‫لذا إن كنت مهتمة بحياة ابنك‬
‫فأقترح عليك أن تتصلي به الآن‬

413
00:27:22,281 --> 00:27:23,657
‫نعم‬

414
00:27:30,623 --> 00:27:32,082
‫(سيث)، هذه أمك‬

415
00:27:35,503 --> 00:27:36,879
‫(سيث)؟‬

416
00:27:38,380 --> 00:27:40,841
‫معك النقيب (بنسون) من شرطة (نيويورك)‬

417
00:27:41,634 --> 00:27:43,928
‫هل أخبرتك أمي عن مكاننا؟‬

418
00:27:44,053 --> 00:27:46,931
‫"لا، أمك تحبك لكنها قلقة عليك"‬

419
00:27:47,056 --> 00:27:51,519
‫- لماذا؟‬
‫- أظن أنها تعرف أنك لم تعش حياة سهلة‬

420
00:27:51,644 --> 00:27:54,146
‫"ربما أنت مختلف قليلاً"‬

421
00:27:54,480 --> 00:27:57,274
‫"أظن أنها كانت تتحدث عن غياب التعاطف معك"‬

422
00:27:57,399 --> 00:28:03,072
‫فأنت لم تستيقظ ذات صباح‬
‫وقررت الاعتداء على فتاة مع أصدقائك‬

423
00:28:03,197 --> 00:28:06,075
‫وخطفها ووضعها في منزل، صحيح؟‬

424
00:28:08,619 --> 00:28:15,918
‫(سيث)، أتعرف رأيي؟‬
‫رأيي أنه بدأ ذلك أولاً مع... الحشرات، صحيح؟‬

425
00:28:16,085 --> 00:28:17,461
‫والجرذان‬

426
00:28:20,840 --> 00:28:22,216
‫الجرذان في الأغلب‬

427
00:28:22,341 --> 00:28:27,471
‫الجرذان، صحيح‬
‫ربما حتى في صغرك؟‬

428
00:28:28,681 --> 00:28:33,435
‫- متى بدأت تساعد أمك في المكتب؟‬
‫- في سن الـ١٠‬

429
00:28:33,561 --> 00:28:39,066
‫من وراء خبرتي، الشبان مثلك‬
‫يبدأون مع الحيوانات‬

430
00:28:39,191 --> 00:28:44,238
‫ثم (سيث)، أتعرف ماذا يحصل؟‬
‫يصبحون متوحشين ببطء‬

431
00:28:46,073 --> 00:28:47,825
‫أنا لست متوحشاً‬

432
00:28:47,950 --> 00:28:51,078
‫- "هل أنت متأكد؟"‬
‫- "أجل"‬

433
00:28:51,203 --> 00:28:54,373
‫أثبت ذلك‬
‫أين (سيدني)؟ دعني أكلّمها‬

434
00:28:54,874 --> 00:28:56,625
‫"أريد سماع صوتها"‬

435
00:28:57,251 --> 00:28:58,627
‫هي هنا‬

436
00:28:58,919 --> 00:29:00,379
‫"حسناً، دعني أكلّمها"‬

437
00:29:00,504 --> 00:29:01,881
‫- (سيث)...‬
‫- اصمت‬

438
00:29:02,006 --> 00:29:03,382
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- اصمت‬

439
00:29:03,507 --> 00:29:04,884
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اصمت!‬

440
00:29:10,097 --> 00:29:14,685
‫أخبريها أنك بخير‬
‫وإلا سيكون مصيرك مثل مصير صديقتك‬

441
00:29:15,227 --> 00:29:16,604
‫مفهوم؟‬

442
00:29:18,397 --> 00:29:19,773
‫ها هي‬

443
00:29:21,108 --> 00:29:23,944
‫"مرحباً عزيزتي، هذه النقيب (بنسون)‬
‫كيف حالك؟"‬

444
00:29:24,153 --> 00:29:27,156
‫أنا آسفة جداً‬
‫أنا بخير‬

445
00:29:27,281 --> 00:29:29,199
‫أنت بخير؟‬
‫لا بأس إن لم تكوني كذلك عزيزتي‬

446
00:29:29,325 --> 00:29:31,327
‫- لا بأس إن لم تكوني بخير‬
‫- "أنا بخير"‬

447
00:29:31,493 --> 00:29:33,871
‫أريد التواجد هنا‬

448
00:29:33,996 --> 00:29:36,415
‫حسناً يا عزيزتي، أفهمك‬

449
00:29:36,540 --> 00:29:38,083
‫أرجوك لا تدخلي، أرجوك‬

450
00:29:40,002 --> 00:29:42,004
‫تكلّمت معها‬
‫هل أنت راضية؟‬

451
00:29:42,421 --> 00:29:46,508
‫يمكنك إنهاء هذا الآن‬
‫كل ما عليك فعله هو الخروج من ذلك الباب‬

452
00:29:48,218 --> 00:29:50,137
‫لا، أظن أنه فات الأوان بالنسبة إليّ‬

453
00:29:50,346 --> 00:29:55,976
‫لا، لم يفت، اسمعني‬
‫لديك القوة لتقوم بخيار‬

454
00:29:56,852 --> 00:29:59,897
‫هل أنت رجل أم متوحش يا (سيث)؟‬

455
00:30:02,316 --> 00:30:03,817
‫المتوحشون ضعفاء‬

456
00:30:04,693 --> 00:30:07,154
‫- هل أنت ضعيف؟‬
‫- لا‬

457
00:30:07,571 --> 00:30:10,908
‫إذاً أظن أنك تعرف خطوتك التالية‬

458
00:30:18,415 --> 00:30:21,377
‫- هل أمي هناك؟‬
‫- (سيث)، أراك تنظر خارجاً‬

459
00:30:23,337 --> 00:30:24,713
‫لكن قناصيّ لا يفعلون ذلك‬

460
00:30:26,215 --> 00:30:27,758
‫"أستطيع إخبارهم عن مكانك"‬

461
00:30:27,883 --> 00:30:30,844
‫ويمكنهم إطلاق رصاصة بشكل سهل‬
‫لكنني لن أفعل ذلك‬

462
00:30:36,892 --> 00:30:38,268
‫لمَ لا؟‬

463
00:30:38,978 --> 00:30:45,025
‫لأننا نتحدث عن الخيارات يا (سيث)‬
‫نتحدث عن الخيارات‬

464
00:30:45,818 --> 00:30:52,616
‫لا يصعب كثيراً تجاهل الجوانب المتوحشة‬

465
00:30:58,330 --> 00:31:02,960
‫أريد من أمي الرحيل‬
‫لا أريدها أن تراني يتم اعتقالي‬

466
00:31:03,252 --> 00:31:04,628
‫حسناً‬

467
00:31:08,590 --> 00:31:09,967
‫حسناً‬

468
00:31:10,300 --> 00:31:11,677
‫تقع المسؤولية على عاتقك‬

469
00:31:25,482 --> 00:31:26,859
‫لا تطلقوا النار!‬

470
00:31:26,984 --> 00:31:28,902
‫المكان مؤمّن‬
‫لم يتم إطلاق طلقات نارية‬

471
00:31:29,695 --> 00:31:33,157
‫- أخبرني عن الفتاة في أقرب وقت ممكن‬
‫- "غير مصابة، إنهم يخرجونها الآن"‬

472
00:31:45,002 --> 00:31:47,880
‫(كاريسي)، نحن بخير‬
‫(سيدني) على قيد الحياة‬

473
00:31:48,005 --> 00:31:49,965
‫أتمنى لو كنت أحمل خبراً أفضل‬

474
00:31:51,550 --> 00:31:54,344
‫آل (ميدوز) اتخذا قرار فصل‬
‫(روزي) عن جهاز الإنعاش‬

475
00:32:06,482 --> 00:32:08,233
‫أريده في سيارتي‬

476
00:32:09,026 --> 00:32:10,694
‫- ماذا؟‬
‫- افعل ذلك‬

477
00:32:11,987 --> 00:32:13,822
‫- حضرة النقيب...‬
‫- افعل ذلك!‬

478
00:32:18,243 --> 00:32:19,620
‫- سآخذه‬
‫- حاضر سيدي‬

479
00:32:32,174 --> 00:32:35,302
‫(فيلاسكو)، رافقني‬

480
00:32:41,767 --> 00:32:43,811
{\an8}‫"(فورت ترايون بارك)، (واشنطن هايتس)‬
‫الخميس، ١١ أبريل"‬

481
00:32:43,936 --> 00:32:45,312
{\an8}‫"ماذا نفعل هنا؟"‬

482
00:32:45,437 --> 00:32:48,107
‫أنت تطرح عليّ سؤالاً‬
‫تعرف مسبقاً الجواب عنه‬

483
00:32:49,441 --> 00:32:52,694
‫- قلت إننا سنذهب إلى المخفر‬
‫- أظنها كذبت‬

484
00:32:55,823 --> 00:32:57,199
‫ترجّل‬

485
00:32:57,324 --> 00:33:00,577
‫- ماذا ستفعلين بي؟‬
‫- سأخبرك ما لن أفعله، لن أكرر طلبي‬

486
00:33:11,213 --> 00:33:18,428
‫لذا بعد خروجك من المنزل‬
‫تلقيت اتصالاً من المستشفى‬

487
00:33:18,554 --> 00:33:20,139
‫لم يكن جيداً‬

488
00:33:20,722 --> 00:33:25,811
‫الفتاة التي اعتديت عليها، (روزي)‬
‫كانت ميتة دماغياً‬

489
00:33:26,562 --> 00:33:29,356
‫قرر والداها فصلها عن جهاز الإنعاش‬

490
00:33:29,565 --> 00:33:31,525
‫سيتم اتهامك بالقتل‬

491
00:33:31,817 --> 00:33:34,361
‫هم قتلوها وليس أنا‬

492
00:33:35,904 --> 00:33:39,908
‫- هل تعرف معنى إعادة التمثيل الجنائية؟‬
‫- لا‬

493
00:33:40,033 --> 00:33:45,914
‫لذا سنعيد تمثيل ما حصل ليلة أمس‬
‫عندما اغتصبت (روزي)‬

494
00:33:46,039 --> 00:33:48,125
‫درب الصليب‬

495
00:33:51,295 --> 00:33:53,589
‫- هل سحبتها من هناك؟‬
‫- لا‬

496
00:33:53,714 --> 00:33:55,257
‫كيف نقلتها إلى الملعب؟‬

497
00:33:55,507 --> 00:33:57,801
‫لم أفعل، بل الشبان الـ٣ فعلوا ذلك‬

498
00:33:58,135 --> 00:34:02,097
‫لم يحملها أحد لأنني رأيت علامات السحب‬

499
00:34:02,472 --> 00:34:04,766
‫نقلها شخص واحد فقط‬

500
00:34:05,434 --> 00:34:07,978
‫أنتما تفعلان هذا للعبث بي‬

501
00:34:08,520 --> 00:34:12,733
‫هل تواجه مشكلة في السمع؟‬
‫كما قلنا، إنها إعادة تمثيل‬

502
00:34:13,150 --> 00:34:14,526
‫فلنرَ‬

503
00:34:14,651 --> 00:34:17,362
‫فلنحاول إعادة إحداث علامات السحب‬

504
00:34:21,241 --> 00:34:27,456
‫هنا اغتصبت (روزي)‬
‫ثم ضربتها حتى أفقدتها وعيها؟‬

505
00:34:27,623 --> 00:34:30,834
‫- أنا آسف‬
‫- أنت آسف؟‬

506
00:34:33,337 --> 00:34:36,798
‫أنهيت قصتها ليلة أمس‬

507
00:34:37,424 --> 00:34:39,509
‫- ماذا تريدان مني؟‬
‫- القصة الكاملة‬

508
00:34:39,676 --> 00:34:41,887
‫لما فعلته بـ(سيدني)‬

509
00:34:42,638 --> 00:34:47,851
‫هنا، على المركب، في المنزل...‬

510
00:34:50,520 --> 00:34:57,194
‫لكن ليس من هذه الحشرة المثيرة للشفقة‬

511
00:34:58,904 --> 00:35:03,283
‫- اعتقدت أنك أردت إعادة تمثيل جنائية‬
‫- غيّرت رأيي‬

512
00:35:09,498 --> 00:35:13,585
‫هذه قصتها لتسردها‬
‫أعده إلى السيارة‬

513
00:35:16,994 --> 00:35:21,832
‫رأيته يسحبها من عنقها‬
‫صاحب الشعر الطويل والعينين الكبيرتين‬

514
00:35:21,957 --> 00:35:25,252
‫- ثم ماذا؟‬
‫- ثم قفز الـ٣ الآخرون عليها وثبّتوها‬

515
00:35:25,378 --> 00:35:28,297
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً عنيفاً كهذا‬
‫ليس على أرض الواقع‬

516
00:35:28,798 --> 00:35:32,551
‫- ألم تستطيعي الاتصال بالطوارئ؟‬
‫- أمي، كنت مرعوبة‬

517
00:35:32,677 --> 00:35:36,722
‫- تجمدت، سيدة (لينش)‬
‫- هذا جمود توتري‬

518
00:35:36,847 --> 00:35:39,475
‫وهو رد فعل طبيعي على اعتداء افتراسي‬

519
00:35:39,975 --> 00:35:44,605
‫بعد فترة قصيرة... ركضت نحوهم‬

520
00:35:44,730 --> 00:35:48,067
‫حاولت مساعدة (روزي)‬
‫لكنني لم أستطع‬

521
00:35:48,567 --> 00:35:53,239
‫لدينا سبب يدفعنا لنظن أن واحداً أقله‬
‫ثبّت وجهك على الزلاقة‬

522
00:35:53,364 --> 00:35:55,282
‫لكنك تمكنت من الهروب‬

523
00:35:56,951 --> 00:35:59,954
‫ركضت... أشعر بالذنب‬

524
00:36:00,079 --> 00:36:05,876
‫لا، لا، لا يا (سيدني)، اسمعيني‬
‫لم تكوني لتتمكني من فعل شيء آخر‬

525
00:36:06,544 --> 00:36:10,256
‫فعلت كل ما هو صحيح‬
‫أنقذت نفسك‬

526
00:36:11,132 --> 00:36:13,134
‫فعلت كل ما هو صحيح‬

527
00:36:14,969 --> 00:36:19,890
‫نظرت في عينَي (روزي)‬
‫وهم يمزقون ملابسها‬

528
00:36:20,433 --> 00:36:24,812
‫عندما هربتِ، متى وصلوا إليك؟‬

529
00:36:26,480 --> 00:36:33,612
‫تهت، ربما هربت إلى...‬
‫ركضت في حلقة مفرغة لأنني عدت إليهم‬

530
00:36:34,697 --> 00:36:36,073
‫هل تذكرين ماذا حصل لاحقاً؟‬

531
00:36:37,366 --> 00:36:42,830
‫(سيث) ثبٓت رأسي‬
‫وخنقني حتى فقدت وعيي‬

532
00:36:43,205 --> 00:36:46,751
‫- هل تذكرين الاتصال بي؟‬
‫- نعم...‬

533
00:36:48,294 --> 00:36:53,841
‫استيقظت على متن مركب‬
‫وأجبروني على الاتصال بك‬

534
00:36:54,133 --> 00:36:59,138
‫- لأنهم لم يريدونا أن نستمر بالبحث عنها‬
‫- لكننا لم نتوقف يا عزيزتي‬

535
00:37:00,931 --> 00:37:04,185
‫لم أكن لأتوقف يوماً‬

536
00:37:04,602 --> 00:37:07,146
‫هل تسمعينني؟ لم أكن لأتوقف يوماً‬

537
00:37:15,404 --> 00:37:19,158
‫لذا (سيدني)...‬

538
00:37:21,410 --> 00:37:24,497
‫أكره سؤالك هذا‬
‫وأعرف أنه مزعج‬

539
00:37:25,372 --> 00:37:33,214
‫لكن أريدك أن تخبريني بالضبط‬
‫ماذا فعلوا بك أثناء احتجازك‬

540
00:37:35,299 --> 00:37:39,970
‫كانوا... يلعبون معي‬

541
00:37:41,972 --> 00:37:48,938
‫يخلعون عني ملابسي‬
‫يحركون ذراعيّ وساقيّ‬

542
00:37:50,898 --> 00:37:53,609
‫يجعلونني أفعل أموراً‬
‫أنا...‬

543
00:37:58,072 --> 00:38:03,244
‫أغمضت عينيّ وادّعيت أنه حلم‬

544
00:38:09,834 --> 00:38:12,461
‫- هل حصلت على اعتراف من (سيث)؟‬
‫- يمكنك وصفه كذلك‬

545
00:38:12,586 --> 00:38:13,963
‫تحدث كثيراً عنك‬

546
00:38:14,088 --> 00:38:16,382
‫- عني؟‬
‫- نعم، عنك، يبدو أنك أخفته‬

547
00:38:16,507 --> 00:38:17,883
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- نعم‬

548
00:38:18,008 --> 00:38:21,053
‫كما يزعم أن الاعتداءات الجنسية على‬
‫(روزي) و(سيدني) حصلت بالتوافق‬

549
00:38:21,178 --> 00:38:22,555
‫بالتوافق؟‬

550
00:38:23,222 --> 00:38:27,518
‫الضرب، الخنق، التعذيب، القتل‬

551
00:38:27,643 --> 00:38:29,019
‫ألقى اللوم على الـ٣ الآخرين‬

552
00:38:29,144 --> 00:38:32,273
‫ثم الـ٣ الآخرون لاموا بعضهم البعض‬
‫قبل أن طلبوا تعيين محام‬

553
00:38:32,439 --> 00:38:34,066
‫أين أصبح الدفاع عن بعضهم البعض؟‬

554
00:38:34,233 --> 00:38:37,444
‫هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟‬

555
00:38:46,287 --> 00:38:51,166
‫سيمتلك محامي (سيث) ادعاءً قوياً بالإكراه‬
‫إذا لجأنا إلى المحاكمة‬

556
00:38:51,292 --> 00:38:54,169
‫فليحاول ذلك، أنا مستعدة‬

557
00:38:56,130 --> 00:38:58,048
‫- هل التوقيت سيئ؟‬
‫- لا‬

558
00:38:58,173 --> 00:39:00,676
‫سمعت خبراً للتو من وحدة الضحايا الخاصة‬
‫في مقاطعة (ناسو)‬

559
00:39:00,801 --> 00:39:05,472
‫الحمض النووي من الجناة الـ٤ مطابق مع ٦‬
‫حالات اغتصاب جماعي عالقة في (لونغ آيلند)‬

560
00:39:05,598 --> 00:39:07,892
‫- وهل الضحايا مستعدات للإدلاء بإفادة؟‬
‫- أجل‬

561
00:39:08,100 --> 00:39:10,644
‫- حضرة المحامي؟‬
‫- سأتحدث مع النائب العام‬

562
00:39:11,020 --> 00:39:13,147
‫سيكون في مكتبه أصلاً‬
‫بشأن (جورج بروشارد)‬

563
00:39:13,522 --> 00:39:14,899
‫بالتوفيق‬

564
00:39:17,651 --> 00:39:19,028
‫ماذا؟‬

565
00:39:19,320 --> 00:39:21,614
‫أنت محظوظة لأنني لم أعد‬
‫في مكتب الشؤون الداخلية‬

566
00:39:22,072 --> 00:39:29,079
‫حضرة النقيب (كاري)، سأذهب إلى ابني في البيت‬
‫وأقترح عليك أن تفعلي المثل‬

567
00:39:48,349 --> 00:39:49,767
‫مرحباً‬

568
00:39:50,017 --> 00:39:52,478
‫- هل ترغب ببعض الرفقة؟‬
‫- بالطبع‬

569
00:39:59,568 --> 00:40:03,405
‫- أمي، هل هذا ما أظن؟‬
‫- نعم‬

570
00:40:04,740 --> 00:40:06,116
‫نعم‬

571
00:40:07,451 --> 00:40:12,247
‫إذاً... كم تعرف؟‬

572
00:40:13,207 --> 00:40:15,501
‫ليس الكثير، الأسماء فقط...‬

573
00:40:16,043 --> 00:40:21,298
‫اسمك، اسمي واسم والدي البيولوجي‬

574
00:40:22,549 --> 00:40:27,429
‫لذا، هل ترغب في سماع بداية قصتك؟‬

575
00:40:28,931 --> 00:40:30,557
‫ما هو نوع هذه القصة؟‬

576
00:40:32,101 --> 00:40:35,688
‫هذا مرتبط بمكان انتهاء القصة، صحيح؟‬

577
00:40:36,563 --> 00:40:41,777
‫تنتهي قصتنا في مكان سعيد‬
‫أنا وأنت هنا‬

578
00:40:45,280 --> 00:40:47,908
‫وأنت تعرف ماذا يقولون عن النهايات، صحيح؟‬

579
00:40:48,450 --> 00:40:53,539
‫- ماذا؟‬
‫- كل نهاية هي بداية جديدة‬

580
00:41:11,682 --> 00:41:18,439
‫لذا ذات يوم، كان هناك‬
‫امرأة جميلة تُدعى (إلي)...‬

581
00:41:39,027 --> 00:41:40,403
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

582
00:41:41,446 --> 00:41:45,825
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

