﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:03,837
‫ "يبدو أن كل ما تراه اليوم"

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,132
‫"مشاهد عنف في الأفلام
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,802
‫ "لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,472
‫ "التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,892
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل
‫(فاميلي غاي)"

6
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"

7
00:00:20,771 --> 00:00:23,732
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,066 --> 00:00:29,154
‫ "إنه بطل (فاميلي غاي)"

9
00:00:37,079 --> 00:00:41,500
‫يا للروعة! لم أذهب قط إلى مطعم
‫يطهون فيه أمامك

10
00:00:42,292 --> 00:00:46,213
‫فيما بعد، سيكون علينا التقاط
‫إحدى تلك الصور العائلية السعيدة الاجبارية

11
00:00:46,338 --> 00:00:48,423
‫التي توضع في إطارات المطعم الرديئة

12
00:00:48,549 --> 00:00:51,635
‫لماذا أنت سلبي طوال الوقت؟

13
00:00:51,760 --> 00:00:55,472
‫أنا... أنا لا... ماذا؟

14
00:00:55,681 --> 00:00:58,058
‫أرجوكما، استرخيا ودعونا نقضي ليلة ممتعة

15
00:00:58,183 --> 00:01:01,979
‫لم نفعل شيئاً كعائلة منذ جلسنا ‫على
المقاعد الأمامية في مباراة كرة السلة تلك

16
00:01:04,523 --> 00:01:06,400
‫هل أنت بخير؟ هل أنتم بخير؟

17
00:01:07,609 --> 00:01:11,154
‫- مقاعد رائعة
‫- نعم، اللعبة مختلفة تماماً عند الجلوس هنا

18
00:01:11,405 --> 00:01:13,866
‫ "مطعم (نيكاواز هيباتشي)"

19
00:01:13,991 --> 00:01:15,868
‫ "(ساموراي)، (غيشا)"

20
00:01:15,993 --> 00:01:19,955
‫(ساموراي) أم (غيشا)؟ أيهما أنا؟

21
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
‫سأنتظر حتى يدخل أحد آخر

22
00:01:24,168 --> 00:01:26,170
‫هذا لم يكن مفيداً

23
00:01:26,295 --> 00:01:27,963
‫هذه تحمل مروحة

24
00:01:28,088 --> 00:01:30,757
‫هذا ما أحتاج إليه عادة
‫عندما أنتهي من استخدام الحمام

25
00:01:31,341 --> 00:01:33,510
‫لا توجد مباول، لا بد أني أخطأت التخمين

26
00:01:36,096 --> 00:01:37,681
‫ما أروع هذا المكان!

27
00:01:37,806 --> 00:01:39,975
‫شموع وكريم للايدي

28
00:01:40,559 --> 00:01:43,729
‫يا للروعة! لا توجد صلبان معقوفة
‫محفورة على المراحيض

29
00:01:44,021 --> 00:01:45,647
‫والمكان هادئ جداً

30
00:01:45,772 --> 00:01:48,734
‫لم أسمع رجلاً يخرج ريحاً
‫منذ دخلت إلى هنا

31
00:01:49,067 --> 00:01:53,447
‫أشعر باسترخاء أكثر من فتاة على (فيسبوك)
‫ساقاها أمام بركة سباحة

32
00:01:53,572 --> 00:01:55,115
‫ "منظري الطبيعي اليوم"

33
00:01:55,240 --> 00:01:57,117
‫ "(كريستن ميدلي): جميل! أشعر بالغيرة"

34
00:01:57,242 --> 00:01:59,161
‫ "(آشلي كالدويل): يا إلهي! مذهل!"

35
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
‫ "(بيتر غريفين): آسف للسماع عن طلاقك"

36
00:02:06,793 --> 00:02:09,421
‫حسناً يا (لويس)، أنا
ذاهب إلى المجمع التجاري

37
00:02:09,546 --> 00:02:11,256
‫- ماذا ستشتري؟
‫- لا شيء

38
00:02:11,381 --> 00:02:15,719
‫بعد تلك الليلة، اتخذت خياراً ‫منذ الآن
فصاعداً، سأستخدم فقط حمامات النساء

39
00:02:15,844 --> 00:02:19,097
‫ماذا؟ لا يمكنك عمل هذا، أنت رجل
‫ستقع في ورطة

40
00:02:19,223 --> 00:02:21,725
‫لقد تدبرت ذلك الأمر
‫سأذهب إلى (أنثروبولوجي)

41
00:02:21,850 --> 00:02:25,312
‫سأسألهم عن شيء سخيف جداً
‫وسيذهبون للبحث عنه

42
00:02:25,437 --> 00:02:27,940
‫عند ذلك، سأتسلل إلى حمام السيدات

43
00:02:28,065 --> 00:02:32,027
‫نعم، أريد طاولة تنس بـ4 آلاف دولار
‫على شكل جزيرة (إيستر)

44
00:02:32,152 --> 00:02:34,238
‫لدينا واحدة هناك

45
00:02:34,363 --> 00:02:36,532
‫ "سلعة فعلية في (أنثروبولوجي)"

46
00:02:36,740 --> 00:02:40,410
‫حسناً، ماذا عن هاتف
‫مصنوع من أوراق دليل هاتف قديم

47
00:02:40,536 --> 00:02:43,664
‫ولا يرسل أو يتلقى مكالمات
‫أو يعمل بأي طريقة؟

48
00:02:43,789 --> 00:02:45,541
‫أتعني مثل هذا الهاتف هنا؟

49
00:02:45,666 --> 00:02:47,584
‫ "سلعة فعلية في (أنثروبولوجي)"

50
00:02:47,709 --> 00:02:49,795
‫- نعم، لكن ماذا إن أردت...
‫- سيدي، سيدي

51
00:02:49,920 --> 00:02:52,798
‫ليس هناك شيء غريب وغير مفيد
‫يمكنك أن تتخيله

52
00:02:52,923 --> 00:02:54,716
‫ليس موجوداً لدينا هنا
في متجر (أنثروبولوجي)

53
00:02:54,842 --> 00:02:57,761
‫أعرف شيئاً ليس لديكم، زبائن سود

54
00:02:57,886 --> 00:03:01,098
‫أنا أذوب

55
00:03:01,223 --> 00:03:02,599
‫إلى حمام السيدات

56
00:03:11,066 --> 00:03:13,151
‫رائع، هذا أجمل حمام حتى الآن

57
00:03:13,318 --> 00:03:14,695
‫ "محجوز لـ..."

58
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
‫ما احتمال أن تأتي؟

59
00:03:24,830 --> 00:03:26,999
‫هل أوسعتك (ميريل ستريب) ضرباً؟

60
00:03:27,124 --> 00:03:31,128
‫لا، كانت مجرد امرأة وضيعة شرق لندنية
‫من منتصف القرن الـ91...

61
00:03:31,670 --> 00:03:33,755
‫أحسنت!

62
00:03:34,089 --> 00:03:36,341
‫إنها مذهلة

63
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
‫شكراً

64
00:03:39,344 --> 00:03:41,180
‫ابتعد عن مرحاضي

65
00:03:43,557 --> 00:03:48,604
‫وتفوز بالاوسكار (ميريل ستريب)
‫عن فيلم "ابتعد عن مرحاضي"

66
00:03:48,812 --> 00:03:53,025
‫"(ميريل ستريب)، "ابتعد عن مرحاضي""

67
00:03:53,192 --> 00:03:56,403
‫ "نادي (أول إنغلاند) للتنس"

68
00:03:59,072 --> 00:04:00,866
‫حمام السيدات في (ويمبلدون)

69
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
‫لا بد أنه أفخر حمام في العالم

70
00:04:03,785 --> 00:04:05,913
‫يبدو أنهما مستخدمان

71
00:04:13,337 --> 00:04:14,713
‫تباً!

72
00:04:14,838 --> 00:04:17,966
‫ "مجمع (كوهوغ) التجاري"

73
00:04:19,968 --> 00:04:23,347
‫لا تخبر أمك بأننا لا نستخدم مقعد السيارة
‫وأنت معي

74
00:04:26,600 --> 00:04:28,185
‫لا تعلقني، ماذا تفعل؟

75
00:04:28,310 --> 00:04:34,191
‫حسناً يا (ستوي)، ستساعدني بحمل حاسوبي اللوحي
‫بينما أشاهد الموسم الأول من (هاوس أف كاردز)

76
00:04:39,196 --> 00:04:42,741
‫أين كان المنزل؟
‫أين كان المنزل في المسلسل؟

77
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
‫حسناً يا (ستوي)، حان وقت الذهاب

78
00:04:46,620 --> 00:04:49,414
‫اهتززت قليلاً، أظن أن ساقي تخدرتا

79
00:04:52,209 --> 00:04:54,878
‫(ستوي)، والدك لا يشعر بساقيه
‫اذهب وأحضر مساعدة

80
00:04:55,003 --> 00:04:57,548
‫أنا معلق على الباب أيها الأحمق!

81
00:05:00,801 --> 00:05:03,762
‫بالمناسبة، بقي 5 بالمئة من شحن البطارية

82
00:05:04,221 --> 00:05:06,014
‫اللعنة! رأسي

83
00:05:06,139 --> 00:05:08,809
‫لا عجب، أنت تشغل كل التطبيقات دفعة واحدة

84
00:05:10,441 --> 00:05:12,818
‫سيدي، سيدي، هل تسمعني؟

85
00:05:15,071 --> 00:05:18,491
‫- ها هو، مرحباً بعودتك يا صديقي
‫- من أنت؟

86
00:05:18,616 --> 00:05:21,410
‫أنا مسعف، اسمي (سترايكر فوكس)

87
00:05:22,495 --> 00:05:23,871
‫(لويس) أرسلت رسالة نصية

88
00:05:23,996 --> 00:05:27,416
‫ "بيرغر أم كرات اللحم للعشاء؟"
‫أنا سأرد بدلاً منك

89
00:05:27,542 --> 00:05:30,836
‫"إنهما شيء واحد أيتها الساقطة
‫لكن بشكلين مختلفين"

90
00:05:33,339 --> 00:05:36,175
‫سيكون هذا ممتعاً، نفدت البطارية

91
00:05:36,592 --> 00:05:38,302
‫سيدي، لديك إصابة في الرأس

92
00:05:38,427 --> 00:05:41,138
‫كم إصبع دجاج أحمل في يدي
‫وهل تريد واحداً؟

93
00:05:41,264 --> 00:05:43,182
‫3، ونعم بالتأكيد

94
00:05:45,101 --> 00:05:47,770
‫إنها مدهشة، هل مت وذهبت إلى الجنة؟

95
00:05:47,895 --> 00:05:51,774
‫لم تمت، لأني أنقذتك
‫ولست في الجنة لأنك لا تحمل مارغاريتا

96
00:05:51,899 --> 00:05:53,734
‫مهلاً، نعم، أنت تحملها

97
00:05:54,068 --> 00:05:57,488
‫- أحضرت طعاماً كثيراً إلى حمام
‫- أنا أفعل هذا دائماً

98
00:05:58,865 --> 00:06:02,118
‫يا إلهي! أنت أروع شخص على الإطلاق

99
00:06:02,243 --> 00:06:06,205
‫لا، هذا مجرد لقب سخيف أطلقوه علي
‫في نادي الدراجات وكرات الطلاء والكاراتيه

100
00:06:06,330 --> 00:06:08,833
‫- رائع
‫- حسناً، لقد ضمدت جرحك

101
00:06:08,958 --> 00:06:12,587
‫يمكنكم الذهاب الآن
‫لكن كن حذراً المرة القادمة

102
00:06:12,712 --> 00:06:14,547
‫أعرف، يا لها من إصابة غبية!

103
00:06:14,672 --> 00:06:17,508
‫لم أشعر بهذا الإحراج
‫منذ كنت رجل إطفاء مبتدئ

104
00:06:22,763 --> 00:06:25,141
‫ آسف، هذا يومي الأول
‫ما زلت أتعلم

105
00:06:25,266 --> 00:06:28,186
‫ "مجمع (كوهوغ) التجاري"

106
00:06:29,770 --> 00:06:34,150
‫(سترايكر)، انتظر
‫أردت فقط شكرك مرة أخرى على تضميد جرحي

107
00:06:34,275 --> 00:06:37,862
‫لا مشكلة يا صديقي
‫هذه قلادة مثيرة للاهتمام

108
00:06:37,987 --> 00:06:41,908
‫هذه؟ إنها معي منذ كنت طفلاً
‫إنها نصف عملة كُتب عليها "صديقان حميمان"

109
00:06:42,033 --> 00:06:45,953
‫حلمت دائماً أنني ألتقي بالرجل
‫الذي لديه النصف الآخر

110
00:06:48,539 --> 00:06:50,124
‫ "صديقان حميمان"

111
00:06:50,499 --> 00:06:52,710
‫يا إلهي! (كودي)؟

112
00:06:52,835 --> 00:06:56,047
‫لا بد أن هذا اسم راكب الأمواج الميت
‫الذي وجدت هذه عليه

113
00:07:02,379 --> 00:07:05,465
‫- "نعود الآن إلى الألعاب الأولمبية"
‫- هذا مزعج جداً

114
00:07:05,674 --> 00:07:08,927
‫يستخدمون دائماً معلقي كرة القدم
‫في أحداث لا يعرفون شيئاً عنها

115
00:07:09,052 --> 00:07:11,805
‫ "اللاعبون مستعدون لدخول ملعب السباحة"

116
00:07:12,306 --> 00:07:15,559
‫ "وها هم يسبحون، ويبدو
أنهم يسبحون إلى الأمام"

117
00:07:15,684 --> 00:07:19,104
‫"جاري لديه بركة سباحة
‫وأذهب للسباحة فيها إذا علمت انهم في إجازة"

118
00:07:19,229 --> 00:07:23,483
‫"السباحون متعادلون، ويبدو أن (كندا) فازت
‫لا، إنهم يعودون في الاتجاه الآخر"

119
00:07:24,985 --> 00:07:28,488
‫- ما رأيكم؟ كيف أبدو؟
‫- كمشروب طاقة في محطة وقود

120
00:07:28,655 --> 00:07:32,534
‫لكن أترتدي هذا لتذهب إلى (ذا كلام)؟
‫ألن يرى رفاقك أنك تبالغ في ملابسك؟

121
00:07:32,659 --> 00:07:35,454
‫لن أذهب مع الرفاق
‫لقد قابلت شخصاً جديداً

122
00:07:35,579 --> 00:07:38,081
‫اسمه (سترايكر) وهو رائع جداً

123
00:07:38,207 --> 00:07:42,669
‫إنه من أولئك الرجال الذي يجعل شعر ساعده
‫ساعته تبدو أروع

124
00:07:44,296 --> 00:07:47,257
‫هذا (سترايكر)
‫أريد أن يظن أني أستمع إلى أغنية رائعة

125
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
‫نعم من المتحدث؟ مرحباً

126
00:07:51,637 --> 00:07:53,263
‫لا شيء، أتجرع المشروب فقط

127
00:07:54,431 --> 00:07:58,977
‫كدت تصل؟ حسناً، أمهلني قليلاً فقط
‫لاحفظ كل الغيتارات

128
00:07:59,478 --> 00:08:01,313
‫حسناً، (سيكريست) أنهي الاتصال، إلى اللقاء

129
00:08:02,064 --> 00:08:04,942
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- دعيني، لا شيء

130
00:08:08,153 --> 00:08:09,530
‫- مرحباً يا (بيتر)
‫- مرحباً

131
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
‫- مرحباً، (تشاتشا)، أهلًا
‫- (بيتر)!

132
00:08:12,199 --> 00:08:14,868
‫لا أدري، إنه المنزل
‫يجب أن أخرج من هذا المنزل

133
00:08:15,744 --> 00:08:17,538
‫يبدو أبي متحمساً جداً

134
00:08:17,663 --> 00:08:22,209
‫أعرف، لم أره بهذا الانبهار ‫منذ اكتشف
تلك الافعوانية ذات الدورة الواحدة

135
00:08:31,134 --> 00:08:32,594
‫لا، لا أشعر بالراحة

136
00:08:47,401 --> 00:08:49,319
‫يا لها من شقة رائعة!

137
00:08:49,444 --> 00:08:52,197
‫لا بد أن الأمر كلّف ثروة
‫ليبدو هذا المكان كأنه غير منتهي

138
00:08:52,531 --> 00:08:54,741
‫تعال هنا، أريد أن أقدمك لأحدهم

139
00:08:54,867 --> 00:08:57,619
‫(جورج كلوني) عام 1997

140
00:08:57,744 --> 00:09:00,497
‫رائع، هذا أروع (جورج كلوني)

141
00:09:00,622 --> 00:09:03,250
‫مرحباً، (جورج كلوني)
‫ثاني أسوأ (باتمان)

142
00:09:03,375 --> 00:09:04,960
‫(بيتر غريفين)، ثاني أفضل (هومر)

143
00:09:05,085 --> 00:09:08,672
‫ربما سمعت أني مشهور أيضاً بمقالبي
‫في موقع التصوير

144
00:09:08,797 --> 00:09:11,675
‫ذات مرة، ضربت (نورا دن)
‫على رأسها بتفاحة

145
00:09:12,467 --> 00:09:16,555
‫هذا مضحك جداً لأنك وسيم
‫وإلّا فإنك مجرد وغد ضربت سيدة

146
00:09:17,097 --> 00:09:19,892
‫أشكرك لإحضاري هنا يا (سترايكر)
‫أنا أقضي أفضل وقت في حياتي

147
00:09:20,100 --> 00:09:22,186
‫أفضل حتى مما عندما كنت أعيش
‫في (سانتا فيه)

148
00:09:24,521 --> 00:09:27,691
‫- هل رأيت قط أجمل من هذا الغروب؟
‫- إطلاقاً

149
00:09:27,816 --> 00:09:31,069
‫- المكان كله سكينة هنا
‫- بالتأكيد

150
00:09:31,361 --> 00:09:32,738
‫بالتأكيد

151
00:09:33,071 --> 00:09:36,241
‫ألديك أيضاً انهيار عام
‫في مدينة أخرى؟

152
00:09:36,366 --> 00:09:39,786
‫- نعم
‫- نعم، نعم

153
00:09:49,471 --> 00:09:52,057
‫إنهم الرفاق، أحد أولئك الفاشلين

154
00:09:52,190 --> 00:09:55,193
‫- فاشلون؟ إنهم أصدقاؤك
‫- لا، إنهم فاشلون

155
00:09:55,318 --> 00:09:57,820
‫لم يدخن أحد منهم قط في جنازة

156
00:09:58,363 --> 00:10:00,073
‫- مرحباً يا (بيتر)
‫- ماذا ستفعل الليلة؟

157
00:10:00,198 --> 00:10:03,868
‫سنشاهد (كليفلاند) يضع صفيحة قمامة
‫مليئة بالقطع النقدية في آلة عد النقود

158
00:10:04,035 --> 00:10:06,245
‫أحياناً تقبل أزراري

159
00:10:06,454 --> 00:10:08,831
‫شكراً لكم، لكني لا أستطيع الذهاب

160
00:10:09,582 --> 00:10:11,250
‫سأخضع لختان ثاني

161
00:10:11,376 --> 00:10:13,795
‫لدينا زفاف الأسبوع القادم
‫أريد فقط تنظيف الأمور قليلاً

162
00:10:13,961 --> 00:10:15,546
‫- هذا مؤسف
‫- ربما المرة القادمة

163
00:10:15,672 --> 00:10:17,632
‫يبدو هذا فظيعاً

164
00:10:17,757 --> 00:10:21,552
‫- (بيتر)، لماذا كذبت على رفاقك؟
‫- لأن لدي خطط مع (سترايكر)

165
00:10:21,678 --> 00:10:24,514
‫- لا أريد أن يحرجوني
‫- أنا أفهم وجهة نظره

166
00:10:24,639 --> 00:10:27,016
‫لهذا لا أقدمك إلى أصدقائي

167
00:10:27,141 --> 00:10:30,103
‫- أي أصدقاء؟
‫- الذين في نادي التصوير

168
00:10:30,520 --> 00:10:34,565
‫"عزيزي (غاري غليتر) و(جيفري جونز)
‫و(جاريد) من نفق القطارات"

169
00:10:34,691 --> 00:10:37,276
‫"أشعر بأني الوحيد الذي يرسل الصور"

170
00:10:37,443 --> 00:10:41,239
‫"أحب الردود الايجابية
‫لكن ربما يمكنكم إرسال صور"

171
00:10:41,364 --> 00:10:43,116
‫"على أي حال، إليكم مزيد من الصور"

172
00:10:43,908 --> 00:10:46,869
‫ "(برو هاوس)"

173
00:10:50,748 --> 00:10:52,583
‫هل جربت هذا من قبل؟
‫الطيران ببدلة الجناح؟

174
00:10:52,709 --> 00:10:57,839
‫تقريباً، نعم، ذات مرة، قفزت عن سرير علوي
‫وأنا أضع منشفة حول عنقي كرداء

175
00:10:58,006 --> 00:11:01,259
‫كان ذاك داخل (أيكيا)
‫وهبطت على حاسوب من ورق الكرتون

176
00:11:01,384 --> 00:11:03,428
‫علينا أن نفعل هذا ذات مرة

177
00:11:03,553 --> 00:11:06,264
‫لا أستطيع العودة هناك
‫يضعون صورتي عند الباب

178
00:11:08,349 --> 00:11:11,769
‫- إنه هنا حقاً
‫- ماذا تفعلون هنا؟

179
00:11:12,020 --> 00:11:15,064
‫كنا عائدين من آلة النقود
‫ورأينا سيارتك في الخارج

180
00:11:15,189 --> 00:11:18,026
‫كانت ليلة صعبة
‫اتضح أن كل ما في الصفيحة أزرار

181
00:11:18,192 --> 00:11:20,945
‫- لن تسدد رهننا
‫- ماذا تفعل هنا؟

182
00:11:21,070 --> 00:11:24,115
‫- ظننتك مشغولا ولا تستطيع الخروج الليلة
‫- (بيتر)، من أصدقاؤك؟

183
00:11:24,240 --> 00:11:28,995
‫(سترايكر)، هؤلاء (كواغماير)
و(جو) و(كليفلاند)

184
00:11:29,120 --> 00:11:32,290
‫- كيف تعرفان بعضكما؟
‫- هل التقيتما في متجر (هاري بوتر)؟

185
00:11:32,415 --> 00:11:34,751
‫- (بيتر) يحب ذلك المكان
‫- كانت عصا واحدة

186
00:11:34,876 --> 00:11:36,419
‫وكنت استخدم شهادة هدية

187
00:11:36,544 --> 00:11:39,213
‫لا، تقابلنا عندما كنت أقدم له
‫الاسعافات الأولية

188
00:11:39,339 --> 00:11:41,049
‫- أنا مسعف
‫- حقاً؟

189
00:11:41,174 --> 00:11:45,845
‫أيمكنني أن أريك 7 أو 8 أشياء في جسمي
‫وأطلب تشخيصك الطبي؟

190
00:11:45,970 --> 00:11:48,222
‫هذا الشيء الذي يبدو كمرفق ثاني

191
00:11:48,514 --> 00:11:51,059
‫لا أعرف ما هو
‫يبدو كأنه مملوء بالسائل

192
00:11:51,184 --> 00:11:54,729
‫- يمكنني أن ألقي نظرة عليه
‫- لا، أيها الرفاق، هذه ليلة إجازته

193
00:11:54,854 --> 00:11:56,814
‫- لدي فتحتان للتبول
‫- توقفوا، توقفوا

194
00:11:56,939 --> 00:12:01,903
‫أيمكنني التحدث إليكم؟
‫هذا، لهذا السبب بالضبط كنت أتجنبكم

195
00:12:02,028 --> 00:12:04,113
‫عرفت أنكم ستحرجونني أمام (سترايكر)

196
00:12:04,238 --> 00:12:07,659
‫- ما أهمية ذلك؟ إنه مجرد رجل
‫- إنه ليس مجرد رجل

197
00:12:07,784 --> 00:12:10,578
‫إنه أول صديق رائع أحظى به

198
00:12:10,703 --> 00:12:14,248
‫- ماذا تقول؟ نحن رائعون
‫- أنتم لستم رائعون البتة

199
00:12:14,374 --> 00:12:18,920
‫حقاً؟ إذن لماذا قال المراهقون ونحن
ندخل هنا ‫ "كرسي متحرك رائع يا أحمق"؟

200
00:12:19,087 --> 00:12:22,215
‫(بيتر)، إن كنت محرجاً جداً منا
‫وتعتقد أننا فاشلون

201
00:12:22,340 --> 00:12:25,218
‫- فنحن أيضاً لا نريد مرافقتك
‫- جيد، لا حاجة لي بكم أيها الفاشلون

202
00:12:25,343 --> 00:12:28,721
‫- لدي (سترايكر)
‫- حقاً؟ أتمنى أن تكونا سعيدين معاً

203
00:12:28,846 --> 00:12:30,223
‫أيها الأحمق

204
00:12:31,015 --> 00:12:34,769
‫- "كرسي متحرك رائع يا أحمق"
‫- "هل رأيت حقيبة الظهر المعلقة عليه؟"

205
00:12:48,116 --> 00:12:51,035
‫لم أظن أن أحدهم سيقنعني
‫بالطيران في بدلة الأجنحة

206
00:12:51,160 --> 00:12:53,955
‫ستحب هذا، أمامنا فقط تسلق قصير
‫من هنا إلى القمة

207
00:12:54,080 --> 00:12:56,207
‫تسلق؟ هذه ليست مشكلة

208
00:12:56,332 --> 00:12:58,626
‫لن يؤثر على إصابتي القديمة
‫في كرة القدم

209
00:12:58,835 --> 00:13:00,586
‫أرقت صلصة تشيلي حارة على خصيتي

210
00:13:00,878 --> 00:13:04,257
‫أنت مذهل يا (بيتر)
‫هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا؟

211
00:13:04,382 --> 00:13:07,510
‫نعم، عندما ألتزم بشيء
‫أتابعه إلى النهاية

212
00:13:07,635 --> 00:13:09,846
‫كما عندما أصبح لي صوت (كاثلين تيرنر)

213
00:13:11,055 --> 00:13:14,017
‫- صباح الخير يا رفاق
‫- (بيتر)، ماذا حدث لصوتك؟

214
00:13:14,142 --> 00:13:16,436
‫لكمني أحدهم في حنجرتي في (ذا كلام)
‫الليلة الماضية

215
00:13:16,561 --> 00:13:19,314
‫والآن أصبح صوتي مثل (كاثلين تيرنر)

216
00:13:19,480 --> 00:13:24,861
‫- سآخذ شطيرتي...
‫- ابتعدي عن شطيرتي يا (كاثلين تيرنر)

217
00:13:25,403 --> 00:13:28,031
‫"في 2013، المرشحة عدة مرات للاوسكار
‫(كاثلين تيرنر) تقاعدت من التمثيل"

218
00:13:28,156 --> 00:13:31,868
‫ "لتركز بشكل كامل على سرقة شطائر الآخرين"

219
00:13:36,873 --> 00:13:39,751
‫هذا... هذا مشهد رائع

220
00:13:39,876 --> 00:13:42,587
‫أعرف، أليس كذلك؟
‫أترى تلك الصخرة هناك؟

221
00:13:42,962 --> 00:13:45,173
‫سنطير عبر مركزها

222
00:13:45,298 --> 00:13:48,217
‫يسمى هذا "وضع الخيط بالابرة"
‫إنه مثير جداً

223
00:13:48,343 --> 00:13:50,803
‫نعم، نعم، أو ما رأيك بهذا؟

224
00:13:50,928 --> 00:13:55,975
‫ربما عليك أنت أن تقفز عن الجرف
‫وأنا أدور هناك وأغني "صوت الموسيقى"

225
00:13:56,267 --> 00:13:58,227
‫أو يمكننا العودة للبيت
‫ومشاهدة "صوت الموسيقى"

226
00:13:58,353 --> 00:14:02,065
‫أرى أنك متوتر يا (بيتر)
‫لكني أؤكد لك أن هذه أسهل مما تظن

227
00:14:02,273 --> 00:14:03,650
‫راقب

228
00:14:17,455 --> 00:14:19,457
‫رائع، انظروا إليه ينطلق

229
00:14:19,582 --> 00:14:23,378
‫عندما ظننت أنه لا يمكن أن يكون أروع
‫يثبت... يا للهول!

230
00:14:23,753 --> 00:14:26,798
‫يا إلهي! يا إلهي! ماذا...

231
00:14:26,923 --> 00:14:28,758
‫لم يتبق منه شيء تقريباً

232
00:14:29,133 --> 00:14:32,345
‫وأعرف أنني أنا الذي سأضطر
‫إلى التعرف على جثته

233
00:14:34,681 --> 00:14:36,057
‫هذا هو

234
00:14:36,474 --> 00:14:39,936
‫يا للمسكين! يبدو كوعاء من حساء الطماطم

235
00:14:40,061 --> 00:14:43,648
‫الرجل المجاور له مات في حريق
‫يبدو مثل شطيرة جبن مشوي

236
00:14:44,774 --> 00:14:49,904
‫هذان المسكينان هما أفضل تركيبة
‫ليوم سبت ماطر

237
00:14:52,551 --> 00:14:56,513
‫ "(ذا درنكن كلام)"

238
00:14:57,105 --> 00:15:00,150
‫مرحباً يا رفاق، ماذا سنشرب؟

239
00:15:00,490 --> 00:15:04,328
‫جعة؟ (كواغماير)
‫أخبرنا بإحدى قصصك الجنسية الشهيرة

240
00:15:04,494 --> 00:15:08,457
‫- سر بعيداً عنا يا (بيتر)
‫- أتعني شيئاً لا يستطيع (جو) عمله؟

241
00:15:08,582 --> 00:15:10,751
‫نكت ودية تشير إلى التقارب

242
00:15:10,876 --> 00:15:13,545
‫- سمعنا عن موت (سترايكر)
‫- نعم، أمر مؤسف

243
00:15:13,670 --> 00:15:18,592
‫نعم، دعك من هذا، نعرف أن السبب الوحيد
‫لوجودك هنا هو أن صديقك الرائع رحل

244
00:15:18,717 --> 00:15:20,844
‫هذا صحيح
‫نحن لسنا خياراتك الثانية يا (بيتر)

245
00:15:20,969 --> 00:15:23,513
‫- في الحقيقة، ثاني خياراتك
‫- بالنسبة لي لا فرق

246
00:15:23,639 --> 00:15:28,727
‫لقد آذيت مشاعرنا، لا يمكنك معاملتنا كالقمامة
‫ثم تتوقع أن نقبل بك كأن شيئاً لم يحدث

247
00:15:28,852 --> 00:15:31,480
‫حسناً، هذا مؤسف جداً
‫لأن هذه كانت خطتي

248
00:15:31,605 --> 00:15:34,733
‫فلتذهب إلى الجحيم يا (بيتر)!
‫سئمنا اعتبارك لنا أمراً مسلّماً به

249
00:15:34,942 --> 00:15:37,945
‫نعم، وهذه ليست أول مرة تتخلى عنا
‫لأجل شخص آخر

250
00:15:38,070 --> 00:15:41,073
‫أتتذكر عندما تخلصت منا
‫لترافق (جيري ساينفيلد)؟

251
00:15:43,367 --> 00:15:45,994
‫(جوليا لوي درايفاس)
‫لديها العديد من جوائز (إيمي) الآن

252
00:15:46,119 --> 00:15:47,496
‫نعم

253
00:15:51,124 --> 00:15:53,627
‫لماذا سرقت زوجتك كتاب الطهي لك؟

254
00:15:59,049 --> 00:16:01,218
‫(بيتر)، أنا آسفة لما حدث لصديقك (سترايكر)

255
00:16:01,510 --> 00:16:05,347
‫أعرف أنه من الصعب رؤية رجل ينفجر
‫كحشرة على زجاج سيارة أمامي

256
00:16:05,514 --> 00:16:09,059
‫لا، ليس هذا ما يحزنني
‫أعني، أنا أتصور هذا كلما أغمضت عيناي

257
00:16:09,184 --> 00:16:11,103
‫لكن... إنهم الرفاق

258
00:16:11,228 --> 00:16:14,564
‫إنهم غاضبون مني جداً
‫وأخشى أنهم لم يعودوا يريدونني صديقاً

259
00:16:14,690 --> 00:16:18,777
‫من الصعب لومهم
‫فأنت عاملتهم كأنك لا تهتم بهم

260
00:16:18,902 --> 00:16:20,737
‫أنا أهتم بهم

261
00:16:20,862 --> 00:16:23,615
‫لكني... عندما كنت أرافق (سترايكر)

262
00:16:23,740 --> 00:16:27,035
‫رآني الناس رائعاً
‫وكان ذلك شعوراً جيداً

263
00:16:27,160 --> 00:16:28,704
‫لا أحد يظنني رائعاً قط

264
00:16:28,996 --> 00:16:32,374
‫أصدقاؤك وجدوك رائعاً، حتى تخليت عنهم

265
00:16:32,916 --> 00:16:35,502
‫حسناً، أظن أنك محقة

266
00:16:35,836 --> 00:16:37,754
‫عاملتهم معاملة سيئة

267
00:16:38,171 --> 00:16:41,675
‫يجب أن أجد طريقة لتعويضهم، ألديك أفكار؟

268
00:16:41,800 --> 00:16:47,139
‫أمي، أبي، أيمكن لـ(غاري غليتر) و(جيفري جونز)
‫و(جاريد) من نفق القطارات قضاء الليلة هنا؟

269
00:16:48,640 --> 00:16:51,351
‫لا أعرف يا (بيتر)
‫لكن يجب أن يكون شيئاً له معنى

270
00:16:51,476 --> 00:16:53,103
‫لأن عليك أن تتخيل شعورهم

271
00:16:53,228 --> 00:16:56,398
‫فأنت كنت مستعداً للقفز عن مرتفع
‫لأجل (سترايكر)

272
00:16:56,565 --> 00:16:59,026
‫حسناً، لم يقولا "نعم"
‫لكنهما لم يقولا "لا"

273
00:16:59,568 --> 00:17:05,115
‫أنت محقة، شكراً يا (لويس)
‫أعرف بالضبط ماذا علي أن أفعل الآن

274
00:17:07,909 --> 00:17:10,537
‫- أين تذهب؟
‫- (لويس) قالت لي أن أذهب للقفز عن مرتفع

275
00:17:10,662 --> 00:17:12,372
‫لأثبت صداقتي للرجال

276
00:17:12,497 --> 00:17:15,250
‫هل أنت متأكد أن هذا هو ما قالته؟

277
00:17:15,375 --> 00:17:18,629
‫لا أعرف يا (برايان)
‫كان قميصها مفتوحاً وكنت أحاول النظر هناك

278
00:17:18,754 --> 00:17:20,923
‫المهم، علي الذهاب للقفز عن مرتفع

279
00:17:24,968 --> 00:17:27,304
‫(بيتر)، مهلاً، انتظر، هذا جنون

280
00:17:27,804 --> 00:17:30,015
‫- تباً!
‫- أين يذهب (بيتر)؟

281
00:17:32,184 --> 00:17:33,560
‫بحق السماء!

282
00:17:41,944 --> 00:17:43,904
‫ "مرحباً (كواغماير) و(كليفلاند) و(جو)"

283
00:17:44,029 --> 00:17:45,405
‫ "أنا صديقكم (بيتر)"

284
00:17:45,530 --> 00:17:49,534
‫"وأنا على وشك اختراق الفجوة
‫لأثبت لكم كم أنا آسف"

285
00:17:49,701 --> 00:17:51,954
‫"وأنني مستعد لعمل أي شيء
‫لاستعيد صداقتكم"

286
00:17:52,079 --> 00:17:54,289
‫ "وإذا حدث خطأ ما ولم أنجو"

287
00:17:54,414 --> 00:17:57,417
‫يمكنكم أن تحذفوا حفل مركز (كنيدي) الثقافي
‫من جهاز الفيديو"

288
00:17:57,542 --> 00:17:59,044
‫ "لن أشاهده أبداً"

289
00:17:59,628 --> 00:18:01,672
‫حسناً، ها نحن ذا

290
00:18:01,797 --> 00:18:04,675
‫"أتمنى فقط لو كان اسم الراعي على بدلتي
‫أفضل من هذا"

291
00:18:04,800 --> 00:18:06,593
‫ "غسول (ماسنغل دوش)"

292
00:18:12,849 --> 00:18:15,102
‫(بيتر)، توقف، لا تقفز

293
00:18:15,310 --> 00:18:17,938
‫(برايان) أخبرنا بأنك...
‫لماذا ترتدي بدلة لغسول (دوش)؟

294
00:18:18,063 --> 00:18:20,774
‫- يصنعون أيضاً المناديل الرطبة
‫- ليسوا معروفين بالمناديل

295
00:18:20,899 --> 00:18:23,902
‫(بيت)، لا داعي لأن تقفز عن جرف
‫لتثبت أنك آسف

296
00:18:24,027 --> 00:18:27,823
‫هذا ليس رأينا كلنا لكننا صوتنا
‫وأنا وافقت على احترام رأي الاغلبية

297
00:18:27,990 --> 00:18:29,449
‫لكنك عاملتنا بطريقة سيئة حقاً

298
00:18:29,574 --> 00:18:34,204
‫لكن حقيقة أنك مستعد للمجازفة بحياتك
‫لترينا كم تهتم

299
00:18:34,663 --> 00:18:36,790
‫هذا له معنى كبير

300
00:18:37,124 --> 00:18:39,543
‫أنا آسف جداً

301
00:18:39,751 --> 00:18:42,838
‫إذا عنى أن أكون رائعاً
‫عدم قضاء الوقت معكم

302
00:18:42,963 --> 00:18:44,506
‫فأنا لا أريد أن أكون رائعاً

303
00:18:45,132 --> 00:18:48,093
‫ما رأيكم؟ أيمكننا العودة أصدقاء؟

304
00:18:48,677 --> 00:18:50,095
‫- بالطبع
‫- بالتأكيد

305
00:18:50,220 --> 00:18:53,515
‫- بكل تأكيد
‫- بكل تأكيد؟

306
00:18:53,640 --> 00:18:57,019
‫ربما أنتم رائعون حقاً، اضرب بقبضتك
‫تباً!

307
00:18:57,603 --> 00:18:58,979
‫- يا إلهي!
‫- (بيتر)!

308
00:18:59,104 --> 00:19:01,857
‫هل أطلق عليه النار ليموت أسرع؟
‫إنه في مرماي

309
00:19:02,190 --> 00:19:03,817
‫فات الأوان، لم تجيبا بالسرعة الكافية

310
00:19:15,037 --> 00:19:17,456
‫ "أنا أفعلها، هذا ليس صعباً جداً"

311
00:19:18,081 --> 00:19:21,376
‫أيها الرفاق، سأفعل هذا
‫سأعبر من خلال الفجوة

312
00:19:21,501 --> 00:19:25,005
‫ماذا؟ لا يمكننا سماعك
‫نحن بعيدون جداً

313
00:19:30,093 --> 00:19:34,890
‫يا إلهي! لقد فعلتها، استطعت عبور...
‫تباً! إوزة كندية

314
00:19:35,015 --> 00:19:36,391
‫ "انتبه!"

315
00:19:39,394 --> 00:19:41,271
‫اللعنة! تباً!

316
00:19:48,445 --> 00:19:49,821
‫أظن أنني بخير

317
00:19:50,447 --> 00:19:51,823
‫نقود!

318
00:19:52,223 --> 00:19:55,786
‫ "(ذا درنكن كلام)"

319
00:19:56,370 --> 00:19:58,121
‫أنا سعيد بعودتى أيها الرفاق

320
00:19:58,246 --> 00:20:00,791
‫وأنا آسف مرة أخرى
‫لأنك تخليت عنكم لأجل (سترايكر)

321
00:20:00,916 --> 00:20:03,126
‫من هذا الرجل (سترايكر) الذي تظل تتحدث عنه؟

322
00:20:03,251 --> 00:20:06,088
‫ماذا تعني؟ إنه ذلك الرجل الرائع الوسيم
‫الذي كنت صديقاً له

323
00:20:06,254 --> 00:20:08,799
‫إنه السبب وراء ذهابي
‫للطيران ببدلة الأجنحة وإيذاء نفسي

324
00:20:08,924 --> 00:20:12,803
‫بدلة الأجنحة؟
‫(بيتر) آذيت رأسك في حمام سيدات

325
00:20:12,928 --> 00:20:17,015
‫نعم، تخدرت ساقاك وارتطم رأسك بالمغسلة
‫وبقيت في غيبوبة أسبوعين

326
00:20:17,140 --> 00:20:19,893
‫لا بد أنك حلمت بهذا الرجل (سترايكر)

327
00:20:20,018 --> 00:20:22,771
‫لا، كنا صديقين
‫ركبنا على دراجته النارية

328
00:20:22,896 --> 00:20:25,732
‫وقدمني إلى (جورج كلوني) في عام 1997

329
00:20:25,857 --> 00:20:28,235
‫كان عليك أن تعرف من هذا
‫أنه لم يكن حقيقياً

330
00:20:29,987 --> 00:20:31,613
‫سواءً كان حقيقياً أم لا

331
00:20:31,738 --> 00:20:35,242
‫أريد أن تعرفوا أنكم أفضل أصدقاء
‫حظيت بهم

332
00:20:35,367 --> 00:20:38,495
‫- بالطبع، نعرف هذا يا (بيتر)
‫- نعم، ونحن لدينا الشعور نفسه

333
00:20:38,745 --> 00:20:43,166
‫هذا سؤال غريب حقاً
‫لكن أتريدون الذهاب للرقص؟

334
00:20:44,209 --> 00:20:47,087
‫ "تلك الليلة، رقصنا حتى طلعت الشمس"

335
00:20:47,212 --> 00:20:51,216
‫"نسينا كل شيء عن غيبوبتي
‫وحلمي الجنوني عن رجل رائع"

336
00:20:51,341 --> 00:20:55,762
‫"كنا فقط 4 رجال في منتصف العمر
‫يتعاطون (إكستاسي) في حفل تخرج مكسيكي"

337
00:20:55,887 --> 00:20:58,724
‫ "أنا (بيتر غريفين) وهذه هي قصصي"

338
00:20:59,600 --> 00:21:02,728
BY: <font color="#808000">A_SPAROW</font>

