﻿1
00:00:01,510 --> 00:00:04,700
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,931 --> 00:00:08,059
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,267 --> 00:00:11,687
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,938 --> 00:00:14,357
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,024 --> 00:00:17,693
‫"لحسن الحظ
‫هناك برنامج (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,361 --> 00:00:21,489
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل يمكنه فعل"

7
00:00:21,656 --> 00:00:24,659
‫- "كل الأمور التي تدفعنا... "
‫- "للضحك والبكاء"

8
00:00:24,951 --> 00:00:30,081
‫"إنه (فاميلي غاي)"

9
00:00:35,211 --> 00:00:38,631
‫"نواصل معكم (لاست مان أون إيرث
‫بلاس ذيس أذر 16 بيبول)"

10
00:00:38,756 --> 00:00:40,341
‫"(وذ مورشوينغ أب إيفري داي)"

11
00:00:40,508 --> 00:00:42,009
‫محال أن ينجح هذا البرنامج

12
00:00:42,176 --> 00:00:45,972
‫إذ فيه شخصية واحدة فقط
‫وعدد لا نهائي من الشخصيات الأخرى؟

13
00:00:46,097 --> 00:00:48,349
‫(بيتر)، لا يمكنك مشاهدة التلفاز
‫طيلة اليوم

14
00:00:48,474 --> 00:00:50,810
‫- فعليك جز العشب
‫- هذا مقيت!

15
00:00:50,977 --> 00:00:53,604
‫كنت سأذهب لمتجر الجيتارات
‫وأزعج الناس هناك

16
00:01:01,445 --> 00:01:04,198
‫لمعلوماتك، لن تأتي أمي
‫لاخذي لفترة طويلة

17
00:01:04,323 --> 00:01:05,741
‫لأنها...

18
00:01:08,119 --> 00:01:09,495
‫ميتة!

19
00:01:13,249 --> 00:01:15,960
‫- (برايان)، أتريد جعة؟
‫- (بيتر)، ستصل (لويس) للمنزل قريباً

20
00:01:16,085 --> 00:01:19,088
‫- ألا يجدر بك أن تجز العشب؟
‫- أنا أجزه

21
00:01:21,632 --> 00:01:23,676
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- موقع (كريغز ليست)

22
00:01:24,010 --> 00:01:26,053
‫لا بد أنها لائحة طويلة جداً

23
00:01:26,262 --> 00:01:29,098
‫"وطاولات بلياردو
‫وأجهزة أغاني مسجلة"

24
00:01:29,223 --> 00:01:31,058
‫"هل تدون كل ما أقوله يا (كريغ)؟"

25
00:01:31,183 --> 00:01:34,145
‫- أجل، أهذا كل شيء؟
‫- "كلا! فراش قابل للطي"

26
00:01:34,270 --> 00:01:36,522
‫"ومضارب غولف أجداد الجميع"

27
00:01:36,647 --> 00:01:39,358
‫- أهذا كل شيء؟
‫- "كلا! جنس المثليين"

28
00:01:39,483 --> 00:01:41,152
‫- أي نوع؟
‫- "كل الأنواع!"

29
00:01:45,781 --> 00:01:47,742
‫لقد حلبت جميع الماعز

30
00:01:47,867 --> 00:01:50,036
‫(بيتر)، تلك الماعز ذكور

31
00:01:50,328 --> 00:01:52,371
‫حسناً، الدلوان مليئان
‫والماعز سعيدة

32
00:01:52,496 --> 00:01:54,332
‫ آمل ألا ينتشر هذا الخبر فحسب

33
00:01:54,457 --> 00:01:56,167
‫"للحصول على وقت ممتع
‫اتصل بـ(بيتر غريفين) 0112 -555"

34
00:01:56,292 --> 00:01:57,668
‫أحب الأوقات الممتعة

35
00:02:01,631 --> 00:02:05,426
‫"نعود الآن لفيلم (توب غان)
‫بموسيقى مشاعة فقط"

36
00:02:07,386 --> 00:02:11,599
‫"ستأتي إلى الجبل عندما تأتي"

37
00:02:11,724 --> 00:02:13,935
‫"ستأتي إلى الجبل... "

38
00:02:15,019 --> 00:02:19,190
‫رباه، ماذا فعلت الماعز هنا؟
‫هذا المكان مقرف

39
00:02:19,315 --> 00:02:21,484
‫أين والدك؟ (بيتر)!

40
00:02:29,492 --> 00:02:33,079
‫(لويس) غاضبة
‫اذهبي إلى الخارج

41
00:02:33,621 --> 00:02:36,832
‫(بيتر)، لقد رأيتك
‫وميزت صوتك

42
00:02:37,083 --> 00:02:38,459
‫عودي!

43
00:02:40,544 --> 00:02:42,546
‫(لويس)، لم أعرف أنك عدت للمنزل

44
00:02:42,713 --> 00:02:46,217
‫أعتقد أننا جميعاً نتفق
‫على أن هذه كانت فكرة جيدة، النهاية

45
00:02:46,592 --> 00:02:47,969
‫"(فاميلي غاي)... "

46
00:02:48,135 --> 00:02:52,098
‫كفى! سيصل والداي بأية لحظة
‫نظف المنزل

47
00:02:52,265 --> 00:02:54,225
‫لا تقلقي يا (لويس)
‫لدي جهاز (رومبا)

48
00:02:58,646 --> 00:03:01,649
‫حسناً، انتظري لحظة
‫ستعرف الطريق

49
00:03:01,983 --> 00:03:04,318
‫إنها تتعلم
‫هذا جزء من عملها

50
00:03:04,902 --> 00:03:07,655
‫أعتقد أنها بدأت تفهم الأمر
‫إنها تقوم بالاحماء الآن

51
00:03:08,364 --> 00:03:10,116
‫استعدي الآن

52
00:03:10,408 --> 00:03:12,451
‫ستنظف الأرضية بالكامل الآن

53
00:03:13,119 --> 00:03:16,330
‫توفقت في شرائها
‫انظري للمستقبل

54
00:03:17,123 --> 00:03:19,000
‫حسناً، بدأت العمل

55
00:03:19,458 --> 00:03:21,419
‫نفدت شحن البطارية

56
00:03:23,546 --> 00:03:25,923
‫عزيزتي، نحن سعيدان بمجيئنا
‫إلى هنا

57
00:03:26,090 --> 00:03:30,761
‫كلا، القيادة إلى هنا
‫كانت متعبة جداً

58
00:03:31,596 --> 00:03:34,765
‫- إنه لا يرتدي بنطالا
‫- اخرج يا (بيتر) من هناك

59
00:03:37,101 --> 00:03:38,936
‫(لويس)، ماذا يحدث هنا؟

60
00:03:39,061 --> 00:03:43,065
‫طلبت منه جز العشب
‫هلا يطفئ أحدكم فيلم (توب غان)؟

61
00:03:43,774 --> 00:03:47,653
‫وكما هو واضح، اشترى قطيع ماعز
‫وهي الآن تحتل المنزل

62
00:03:47,778 --> 00:03:51,699
‫(لويس)، أخشى أن هذه البيئة
‫غير صحية على الأولاد

63
00:03:51,824 --> 00:03:55,161
‫بربك يا أمي، أنت تعرفين
‫أني ما كنت لاعرّض أولادي للخطر

64
00:03:55,328 --> 00:03:57,538
‫رباه! إنذار اختطاف طفل
‫شوهد (ستيوي) لآخر مرة

65
00:03:57,663 --> 00:04:01,334
‫برفقة ماعز بسيارة (تويوتا تيرسيل)
‫موديل 98 متجهان لطريق 1 -95

66
00:04:01,459 --> 00:04:02,835
‫كيف توقف هذه الأخبار بالمناسبة؟

67
00:04:03,002 --> 00:04:05,838
‫(لويس)، رأيت ما يكفي
‫أنت منهكة تماماً

68
00:04:05,963 --> 00:04:08,049
‫ولديك أربعة أطفال

69
00:04:08,633 --> 00:04:10,009
‫أربعة أطفال

70
00:04:10,843 --> 00:04:12,219
‫أربعة أطفال

71
00:04:13,054 --> 00:04:14,430
‫أربعة أطفال

72
00:04:15,181 --> 00:04:16,557
‫أربعة أطفال

73
00:04:17,558 --> 00:04:19,852
‫أربعة أطفال، مهلاً!

74
00:04:20,186 --> 00:04:23,814
‫أنت بحاجة للعون يا (لويس)
‫وبما أني لا أؤمن بالطب النفسي

75
00:04:23,981 --> 00:04:25,650
‫فسأحضر لك مربية

76
00:04:25,775 --> 00:04:28,402
‫أعتقد أن من الجيد الحصول على العون
‫مع (ميغ) و(كريس)

77
00:04:28,527 --> 00:04:30,321
‫و(ستيوي)، إن تم العثور عليه

78
00:04:33,741 --> 00:04:37,244
‫عزيزي، أتعتقد أن هذا هو الطفل والماعز
‫المذكوران من إنذار الاختطاف؟

79
00:04:37,453 --> 00:04:40,164
‫إنها سيارة (تيرسيل) فعلاً
‫لكني أظن أن الموديل مختلف

80
00:04:47,922 --> 00:04:49,423
‫لا بد أنها المربية الجديد

81
00:04:49,590 --> 00:04:51,175
‫أهذا منزل آل (غريفين)؟

82
00:04:51,759 --> 00:04:54,136
‫أهلاً بك في بيئة العمل هذه

83
00:04:54,470 --> 00:04:56,347
‫لست المربية
‫أنا سائقة سيارة الـ(أوبر)

84
00:04:56,555 --> 00:04:59,392
‫ما تزال مربيتكم في السيارة
‫لقد غفت في الطريق

85
00:04:59,684 --> 00:05:01,727
‫لم أغفو يا (أوبر)

86
00:05:01,894 --> 00:05:04,814
‫بل كنت أنظر لصور موجعة
‫لاقاربي الموتى

87
00:05:04,981 --> 00:05:08,859
‫مرحباً، أنا (نتاليا)
‫ما هو طبق إفطاركم المفضل؟

88
00:05:08,985 --> 00:05:10,611
‫إن كان لا بد أن تعرفي...

89
00:05:11,320 --> 00:05:14,407
‫أهلاً بك في بيئة العمل هذه

90
00:05:22,221 --> 00:05:25,057
‫(نتاليا)، جارني قليلاً
‫لمَ جئت إلى هنا حقاً؟

91
00:05:25,224 --> 00:05:29,937
‫تم إرسالي لتصفية يهودي ليبرالي منشق
‫اسمه (فايفيل ماوسكيفيتس)

92
00:05:32,606 --> 00:05:36,610
‫الفأر الوحيد الموجود بهذا الحي
‫هو جارنا البريء (فرانك ماكسويل)

93
00:05:37,941 --> 00:05:41,615
‫أيها الرفيق (ماوسكيفيتس)
‫أظننت أن بوسعك الهرب للأبد؟

94
00:05:41,740 --> 00:05:44,451
‫أنا... أعتقد أنك تتحدثين
‫مع الفأر الخطأ

95
00:05:44,618 --> 00:05:47,162
‫أنا مجرد فأر عادي
‫اسمه (فرانك ماكسويل)

96
00:05:47,288 --> 00:05:50,791
‫وقد تأخرت كثيراً على العمل
‫طاب يومك يا سيدتي

97
00:05:54,086 --> 00:05:56,046
‫- هل قتلته؟
‫- كلا

98
00:05:56,171 --> 00:05:58,173
‫سبقني أحدهم إليه

99
00:05:59,133 --> 00:06:01,093
‫حظك سيئ أيها الفأر اليهودي

100
00:06:02,011 --> 00:06:04,263
‫مرحباً، أنا (بيتر غريفين)
‫وفق قانون محاكاة السخرية

101
00:06:04,388 --> 00:06:07,641
‫كي تتمكن من استخدام شخصية أحدهم
‫بطريقة غير مرخصة

102
00:06:07,808 --> 00:06:10,102
‫علينا إضافة شيء اسمه
‫"توضيح الأحداث"

103
00:06:10,394 --> 00:06:13,230
‫وتوضيح الأحداث هنا
‫هو أن (ميكي ماوس) يكره اليهود

104
00:06:13,647 --> 00:06:16,775
‫فلنرى ما تخفيه هذه المربية الجديدة
‫من أمور أخرى

105
00:06:20,988 --> 00:06:24,408
‫حسناً يا (ستيوي)
‫هذا الكتاب المفضل لأطفال (روسيا البيضاء)

106
00:06:24,575 --> 00:06:27,244
‫اسمه "طابت ليلتك يا قمر (تشيرنوبل)"

107
00:06:27,786 --> 00:06:29,872
‫"طابت ليلتك يا قمر (تشيرنوبل)"

108
00:06:30,080 --> 00:06:32,249
‫"طابت ليلتك يا منزل الإشعاع"

109
00:06:32,458 --> 00:06:34,501
‫"طابت ليلتك أيها الهاتف المذاب"

110
00:06:34,752 --> 00:06:36,712
‫"طابت ليلتك أيها الحليب المتوهج"

111
00:06:37,046 --> 00:06:39,798
‫"طابت ليلتك يا عينا الجد الداميتين"

112
00:06:40,090 --> 00:06:42,176
‫"طابت ليلتك
‫أيتها القطة ذو الرأسين"

113
00:06:42,551 --> 00:06:44,220
‫"طابت ليلتك يا نكرة"

114
00:06:44,470 --> 00:06:48,265
‫"طابت ليلتك يا ركام النكرة"

115
00:06:48,724 --> 00:06:50,309
‫"النهاية"

116
00:06:50,726 --> 00:06:54,563
‫الكتاب التالي
‫(الكل يتغوط... الدماء)

117
00:06:59,318 --> 00:07:01,111
‫سأبدأ بتحضير العشاء

118
00:07:03,405 --> 00:07:04,782
‫لا داعي لتحضير العشاء

119
00:07:04,990 --> 00:07:07,159
‫تم إنجاز الفروض المدرسية
‫وإطعام الأولاد

120
00:07:07,284 --> 00:07:09,870
‫ينبغي أن تخرجا
‫وتستمتعا بأمسيتكما

121
00:07:09,995 --> 00:07:12,998
‫- معاً؟
‫- أجل، تم الاهتمام بكل شيء

122
00:07:13,165 --> 00:07:15,376
‫اخرجا واستمتعا بالحرية الأمريكية

123
00:07:15,543 --> 00:07:17,836
‫- ما رأيك يا (بيتر)؟
‫- قد يكون ذلك ممتعاً

124
00:07:18,003 --> 00:07:20,214
‫ولم نخرج في موعد غرامي
‫منذ أن حطمت رقم (غينيس) القياسي

125
00:07:20,339 --> 00:07:23,259
‫لأطول زفير أنفي
‫في فيلم (تينا فاي) ذاك

126
00:07:23,384 --> 00:07:26,095
‫"هل أنت والدة الطفل؟
‫هذا ليس جيداً"

127
00:07:36,480 --> 00:07:39,149
‫"مطعم (دومينيك)"

128
00:07:41,610 --> 00:07:43,737
‫مرحباً، أنا (ستيف)
‫سأخدمكما هذه الأمسية

129
00:07:43,863 --> 00:07:45,823
‫هل أحضر لكما المشروبات؟

130
00:07:49,076 --> 00:07:51,412
‫- أنت لا تعمل هنا، صحيح؟
‫- صحيح

131
00:07:52,705 --> 00:07:55,416
‫هذا لطيف
‫إذن، كيف يسير عملك؟

132
00:07:55,624 --> 00:07:57,001
‫إنه جيد

133
00:07:58,961 --> 00:08:02,381
‫كيف تسير الأعمال
‫التي تقومين بها خلال يومك؟

134
00:08:02,506 --> 00:08:04,133
‫- جيدة
‫- جيد

135
00:08:05,426 --> 00:08:07,177
‫إذن، أهذا كل شيء؟

136
00:08:07,511 --> 00:08:09,638
‫هل قمنا بعمل موعد غرامي؟
‫أيمكننا استعمال هواتفنا الآن؟

137
00:08:09,763 --> 00:08:12,099
‫(بيتر)، وأخيراً سنحت لنا الفرصة
‫للتواصل مجدداً

138
00:08:12,224 --> 00:08:15,227
‫لقد مُنحنا الفرصة
‫كما كنا قبل إنجاب الأولاد

139
00:08:15,394 --> 00:08:16,896
‫يجب أن نستغلها جيداً

140
00:08:17,021 --> 00:08:20,524
‫مهلاً يا (لويس)
‫أعطني كرتين زبدة وإصبع خبز

141
00:08:20,733 --> 00:08:22,860
‫ستفهمين مقصدي من هذا
‫حسناً، انظري

142
00:08:23,235 --> 00:08:24,612
‫هذا ما تريدينه

143
00:08:25,988 --> 00:08:27,364
‫وهذا ما حصلت عليه

144
00:08:27,573 --> 00:08:29,783
‫أنا سعيدة جداً بما حصلت عليه

145
00:08:30,659 --> 00:08:33,287
‫ربما يمكنني إعطاؤك
‫نصف إصبع خبز لاحقاً

146
00:08:33,454 --> 00:08:36,498
‫طالما أنك لن تمانع صلصة الغموس

147
00:08:36,624 --> 00:08:40,085
‫ذلك مقرف للغاية! وقد أعجبني

148
00:08:40,336 --> 00:08:42,421
‫أتعلمين؟ أعجبتني ليلة المواعدة

149
00:08:42,838 --> 00:08:45,132
‫نخب (نتاليا)
‫لأنها جعلت هذا ممكناً

150
00:08:46,383 --> 00:08:48,010
‫أنا واثق أن ذلك بول (ستيف)

151
00:08:48,177 --> 00:08:49,803
‫هل استمتعت بنبيذك؟

152
00:08:55,935 --> 00:08:57,478
‫يا لها من ليلة مذهلة!

153
00:08:57,645 --> 00:09:00,439
‫أخبرتك بأنه يمكننا الاستمتاع لوحدنا

154
00:09:00,564 --> 00:09:02,441
‫لم تنته المتعة بعد

155
00:09:04,401 --> 00:09:05,778
‫هيا، فلندخل لصندوق السيارة

156
00:09:05,986 --> 00:09:08,948
‫ملاته بالماء كي نتضاجع
‫على طريقة فرس النهر

157
00:09:09,073 --> 00:09:12,576
‫من دون وزن
‫وقدمي تحك بالأرض أثناء ذلك

158
00:09:12,743 --> 00:09:15,454
‫حسناً، أعتقد أن هذا
‫مثير نوعاً ما

159
00:09:15,579 --> 00:09:19,166
‫وفي تقاليد فرس النهر
‫علينا أولاً تناول رأس خس كامل

160
00:09:19,291 --> 00:09:22,545
‫- هل أحضرت الخس؟
‫- لم أكن أعرف أننا سنفعل هذا

161
00:09:23,379 --> 00:09:26,090
‫- هل أحضرت الخس؟
‫- كلا، نسيت!

162
00:09:26,215 --> 00:09:28,175
‫(رونالد)، طلبت منك فعل شيء واحد

163
00:09:28,300 --> 00:09:30,928
‫عزيزتي، لقد أحضرت الخس

164
00:09:31,887 --> 00:09:35,808
‫"مطعم (وو) الصيني"

165
00:09:35,975 --> 00:09:39,478
‫لذا، نحن نقضي وقتاً أكثر معاً
‫والفضل يعود لـ(نتاليا)

166
00:09:39,603 --> 00:09:42,147
‫أؤكد لك يا (جو)
‫لقد أعدنا اكتشاف أحدنا الآخر بالكامل

167
00:09:42,815 --> 00:09:45,901
‫(جو)، وقتنا سوية
‫مهم بقدر وقتي لنفسي

168
00:09:46,193 --> 00:09:48,112
‫- حسناً
‫- حتى أننا كنا نشاهد

169
00:09:48,237 --> 00:09:52,199
‫برنامج (ذا ميديل) معاً
‫إنه مضحك جداً، صحيح يا (بيتر)؟

170
00:09:52,366 --> 00:09:55,578
‫أجل، نلتفت لأحدنا الآخر
‫3 مرات على الأقل في الحلقة

171
00:09:55,703 --> 00:09:58,539
‫- ونقول "هذا مثلنا تماماً"
‫- "هذا مثلنا تماماً"

172
00:10:00,082 --> 00:10:02,167
‫- علامَ تضحك؟
‫- بدا ذلك مضحكاً

173
00:10:02,293 --> 00:10:05,671
‫- عليك التواجد بالموقف ليُضحكك
‫- تخيلت نفسي فيه

174
00:10:05,796 --> 00:10:07,381
‫ولهذا السبب قهقهت

175
00:10:07,548 --> 00:10:09,758
‫(دونا)، هل شاهدت مسلسل (بلاكيش)؟

176
00:10:09,925 --> 00:10:11,302
‫لمَ تسألينني ذلك؟

177
00:10:11,427 --> 00:10:13,929
‫لا أعرف
‫بدا أنه قد يعجبك

178
00:10:14,305 --> 00:10:17,182
‫وأيها النادل، هل شاهدت
‫مسلسل (فريش أوف ذا بوت)؟

179
00:10:17,349 --> 00:10:18,726
‫لمَ تسألينني ذلك؟

180
00:10:18,851 --> 00:10:20,978
‫لا أعرف بدا أنه قد يعجبك

181
00:10:21,103 --> 00:10:24,565
‫ها هو (مورت)، (مورت)
‫أشاهدت مسلسل (ذا غولدبيرغز)؟

182
00:10:24,732 --> 00:10:26,984
‫"أجل، وأعجبني لأني يهودي"

183
00:10:30,404 --> 00:10:33,032
‫رباه، يبدو أصدقاؤنا سعداء في زواجهم

184
00:10:34,867 --> 00:10:37,494
‫- أجل، صحيح
‫- أخبرتني (دونا) في الحمام

185
00:10:37,661 --> 00:10:40,497
‫أنها و(كليفلاند)
‫لم يتضاجعا منذ 3 أشهر

186
00:10:40,623 --> 00:10:43,626
‫أحب عندما تشاركيني أموراً
‫قيلت لك سراً

187
00:10:43,792 --> 00:10:45,961
‫- وآل (سوانسون) المساكين
‫- أعلم

188
00:10:46,128 --> 00:10:47,504
‫لا يشعر (جو) بشيء
‫في نصفه السفلي

189
00:10:47,630 --> 00:10:50,633
‫و(بوني) من النصف العلوي
‫إنهما مثاليان لأحدهما الآخر

190
00:10:50,966 --> 00:10:52,760
‫أعرف، أعرف

191
00:10:53,010 --> 00:10:55,387
‫علي القول يا (بيتر)
‫أشعر بأن (نتاليا)

192
00:10:55,512 --> 00:10:57,932
‫ساعدت بإشعال الشرارة في علاقتنا

193
00:10:58,265 --> 00:11:00,851
‫أجل، حتى أننا مارسنا الجنس
‫بهيئة فيلم مستقل

194
00:11:01,644 --> 00:11:04,480
‫أريد الانحناء فوق
‫فطيرة العليق المأكولة هذه

195
00:11:04,605 --> 00:11:06,732
‫وأقبّلك بأنفاسي
‫التي برائحة القهوة السوداء

196
00:11:06,899 --> 00:11:09,026
‫- أيمكنني ذلك؟
‫- أجل

197
00:11:12,112 --> 00:11:14,365
‫والآن، أيمكنني مضاجعتك
‫على أنغام أغنية تعرفينها

198
00:11:14,490 --> 00:11:16,367
‫لكن يتم غناؤها في الألمانية؟

199
00:11:30,297 --> 00:11:31,674
‫ألو؟

200
00:11:32,591 --> 00:11:34,843
‫- فهمت
‫- ما الأمر؟

201
00:11:35,177 --> 00:11:36,887
‫تم اغتيالي

202
00:11:37,304 --> 00:11:40,683
‫"مهرجان فيلم (ساندانس)
‫الاختيار الرسمي"

203
00:11:47,189 --> 00:11:51,068
‫يا لها من ليلة!
‫أعتقد أن أحدهم أتعبته المضاجعة

204
00:11:52,236 --> 00:11:55,030
‫أجل، وفي المرة الثانية على ما يبدو

205
00:11:55,155 --> 00:11:57,658
‫هلا تعدّي القهوة
‫وتمنحينني لحظة

206
00:11:58,617 --> 00:12:00,327
‫السيارة جاهزة للعطلة الأسبوعية

207
00:12:00,578 --> 00:12:03,205
‫- العطلة الأسبوعية؟
‫- أجل، عدتما متأخران ليلة أمس

208
00:12:03,330 --> 00:12:05,958
‫وثملان، وطلبتما مني
‫إعداد سيارة لقضاء عطلة أسبوعية

209
00:12:06,125 --> 00:12:07,501
‫حجزتماها على الإنترنت

210
00:12:07,626 --> 00:12:10,170
‫ثم جعلتماني أشاهد
‫حلقة (ديفرينت ستروكس)

211
00:12:10,337 --> 00:12:14,258
‫مع معلم بديل
‫يقوم بدوره (كريم عبد الجبار)

212
00:12:14,967 --> 00:12:18,596
‫نسيت مسألة رحلة العطلة الأسبوعية
‫أما زلنا نرغب بالقيام بها؟

213
00:12:18,721 --> 00:12:20,222
‫سأذهب إن ذهبت

214
00:12:20,347 --> 00:12:22,433
‫بالتأكيد سأذهب
‫كنت أتأكد منك فحسب

215
00:12:22,558 --> 00:12:23,934
‫بالتأكيد سأذهب

216
00:12:24,059 --> 00:12:26,478
‫أعني، لقد قضينا
‫ست ليالي معاً في الخارج

217
00:12:26,645 --> 00:12:28,606
‫سيكون من الرائع
‫أن نحظى بـ3 ليالٍ أخرى

218
00:12:28,772 --> 00:12:31,108
‫ذلك ما أقوله
‫ذلك ما يريده أي رجل

219
00:12:31,233 --> 00:12:36,822
‫الفتاة نفسها مرة تلو الأخرى
‫تلو الأخرى، تلو الأخرى

220
00:12:37,114 --> 00:12:40,743
‫تلو الأخرى، تلو الأخرى
‫تلو الأخرى، تلو الأخرى

221
00:12:40,910 --> 00:12:45,539
‫وكل فتاة تريد الشاب ذاته
‫الذي يزداد سمنة أكثر وأكثر...

222
00:12:45,706 --> 00:12:47,541
‫توقفي الآن يا (لويس)
‫هذا برنامج (فاميلي غاي)

223
00:12:47,666 --> 00:12:49,627
‫حيث نقول المزاح
‫الذي يسخر من الاناث فقط

224
00:12:51,128 --> 00:12:53,589
‫أتعلم؟ أعتقد أن هذه العطلة الأسبوعية
‫ستكون جميلة

225
00:12:53,797 --> 00:12:56,425
‫أجل، وليس كأننا سنفوت شيئاً هنا

226
00:13:00,804 --> 00:13:02,973
‫- (جو)، ماذا يحدث هنا؟
‫- ألم تسمع الخبر؟

227
00:13:03,098 --> 00:13:07,561
‫اليوم هو افتتاحية
‫أول سوق مزراعين (سبونر ستريت)

228
00:13:07,770 --> 00:13:12,691
‫سوق المزارعين؟

229
00:13:13,108 --> 00:13:14,568
‫أجل، إنه مثير للحماس

230
00:13:14,735 --> 00:13:18,489
‫مقابل 50 سنت يمكنك التقاط صورة لك
‫وأنت ترتدي قبعة المزارع

231
00:13:18,822 --> 00:13:23,452
‫قبعة المزارع؟

232
00:13:24,036 --> 00:13:25,871
‫استمتعا بعطلتكما الأسبوعية

233
00:13:25,996 --> 00:13:29,375
‫أنا سعيد جداً
‫لأنكما تفرغتما لاحدكما الآخر

234
00:13:33,170 --> 00:13:35,839
‫لحم ماعز
‫اشتروا لحم ماعز من هنا

235
00:13:36,006 --> 00:13:37,383
‫- (كليفلاند)، أهذه...
‫- أجل

236
00:13:37,508 --> 00:13:40,928
‫أستفيد من كل شيء
‫يفقد (بيتر) اهتمامه به

237
00:13:41,095 --> 00:13:44,098
‫أتذكر هذه؟
‫إلى مروحية (كليفلاند)!

238
00:13:46,183 --> 00:13:48,644
‫الشارب يحجب رؤيتي!

239
00:13:58,916 --> 00:14:01,544
‫انظر، صقر آخر
‫أو ربما هذا هو نفسه

240
00:14:01,669 --> 00:14:04,005
‫- أتعتقد أنه نفسه؟
‫- أشك بذلك

241
00:14:05,089 --> 00:14:07,967
‫- هل العنوان معك؟
‫- أعتقد أنه في حقيبتي

242
00:14:08,092 --> 00:14:10,595
‫لأن علي أن أعرف
‫إن كنا سنسلك طريق 24 أو 495

243
00:14:10,720 --> 00:14:12,096
‫مهلاً

244
00:14:13,222 --> 00:14:15,099
‫- هل وجدته؟
‫- مهلاً

245
00:14:16,309 --> 00:14:17,727
‫اقترب المخرج

246
00:14:18,978 --> 00:14:20,563
‫إنه على بعد نصف ميل

247
00:14:22,690 --> 00:14:25,359
‫- ربع ميل
‫- ظننت أني سأجده

248
00:14:25,485 --> 00:14:27,695
‫أجل، وأنا كذلك

249
00:14:28,070 --> 00:14:29,447
‫حسناً، سأسلك طريق 495

250
00:14:29,655 --> 00:14:34,327
‫حسناً، فلنرى إن...
‫لهذا السبب لا أحب الحقائب الكبيرة

251
00:14:34,961 --> 00:14:38,465
‫ها هو ذي
‫علينا اتخاذ طريق 24 إلى 128

252
00:14:59,232 --> 00:15:01,108
‫- انظري، بسكويت
‫- برقائق الشوكولاتة

253
00:15:01,214 --> 00:15:02,590
‫بل زبيب وشوفان

254
00:15:04,466 --> 00:15:07,052
‫أعتقد أن العشاء انتهى في الـ9:30

255
00:15:07,177 --> 00:15:09,680
‫هذا بسبب المخرج الذي فوتناه

256
00:15:09,783 --> 00:15:12,188
‫انظر لهذه الملاحظة اللطيفة
‫"بدلاً من مشاهدة التلفاز"

257
00:15:12,349 --> 00:15:14,601
‫"التفتا لاحدكما الآخر"

258
00:15:15,185 --> 00:15:16,645
‫هذا مضحك فعلاً

259
00:15:16,770 --> 00:15:18,689
‫واسمعي هذا
‫"نعتذر، ليس هناك شبكة انترنت"

260
00:15:18,814 --> 00:15:21,483
‫"لكن الخبر الجيد
‫هو أن تغطية زواجكما ممتازة"

261
00:15:21,608 --> 00:15:23,694
‫- هذا مذهل
‫- هناك ملحوظة أخرى

262
00:15:23,986 --> 00:15:27,823
‫"ما مدى لطافة الملحوظتان؟
‫ آمل أنكما قرأتماها بالترتيب"

263
00:15:27,990 --> 00:15:29,908
‫ثمة واقي ذكري مستعمل
‫في الموقد

264
00:15:30,033 --> 00:15:32,703
‫والموقد للزينة فقط
‫لذا، سيظل هناك

265
00:15:32,828 --> 00:15:35,622
‫أتعتقدين أن الخبر انتشر
‫في مجتمع عناكب القبو

266
00:15:35,747 --> 00:15:37,291
‫مثلاً "تعالو إلى هذا الفندق"

267
00:15:37,416 --> 00:15:40,878
‫(بيتر)، الجو حار هنا
‫أيمكنك إشعال مروحة السقف؟

268
00:15:41,003 --> 00:15:42,588
‫أجل، تبدو ثابتة

269
00:15:45,465 --> 00:15:47,134
‫أتلاحظين ذلك؟

270
00:15:47,259 --> 00:15:49,386
‫أتلاحظين شيئاً في العالم
‫عدا ذلك؟

271
00:15:49,511 --> 00:15:52,514
‫لا ألاحظ سوى العثة الضخمة
‫الموجودة في غطاء المصباح

272
00:15:52,723 --> 00:15:55,559
‫سأخلد للنوم
‫كي يأتي موعد العودة للمنزل أسرع

273
00:16:06,904 --> 00:16:08,655
‫سأنام والضوء مشتعل

274
00:16:14,036 --> 00:16:16,580
‫(نتاليا)، هلّا تظلين مربيتنا للأبد؟

275
00:16:16,705 --> 00:16:19,875
‫أجل، ما لم تتعقب مكاني
‫قوات السلام الخاصة بـ(روسيا البيضاء)

276
00:16:20,083 --> 00:16:22,753
‫- عفواً، ماذا؟
‫- كونت (نتاليا) أعداءً

277
00:16:22,920 --> 00:16:25,005
‫قبل مغادرتها (روسيا البيضاء)

278
00:16:33,222 --> 00:16:35,057
‫ستنقذ (نتاليا) الطفل

279
00:16:40,395 --> 00:16:41,939
‫- (برايان)؟
‫- أوصد الباب

280
00:16:42,064 --> 00:16:44,191
‫- لمَ أوصد...؟
‫- (برايان)!

281
00:16:47,778 --> 00:16:49,530
‫التقبيل ممنوع
‫اختبئا تحت السرير

282
00:17:07,214 --> 00:17:08,590
‫ترجّل

283
00:17:10,968 --> 00:17:13,971
‫كان ذلك وشيكاً
‫تباً، ابني في المقعد الخلفي

284
00:17:32,781 --> 00:17:34,158
‫"دائرة الصحة في (كواهوغ)"

285
00:18:02,728 --> 00:18:04,104
‫أبي؟

286
00:18:13,489 --> 00:18:15,532
‫- أين سنذهب؟
‫- ستعود أنت للمنزل

287
00:18:15,699 --> 00:18:17,701
‫عد إلى ثلاثة واسحب الحبل

288
00:18:17,868 --> 00:18:19,620
‫لا!

289
00:18:19,912 --> 00:18:22,831
‫لا أجيد العد!

290
00:18:30,464 --> 00:18:32,007
‫مرة أخرى، مرة أخرى!

291
00:18:41,350 --> 00:18:42,726
‫- هذا!
‫- ماذا؟

292
00:18:42,851 --> 00:18:45,020
‫الصوت الذي تخرجه من فمك
‫ارتشف بعض الماء

293
00:18:45,145 --> 00:18:47,064
‫لا أحب الماء
‫أحب الشراب الغازي

294
00:18:47,189 --> 00:18:49,942
‫هلا تعلميني متى ما انتهيت
‫من شاحن الهاتف الذي أحضرتُه

295
00:18:50,067 --> 00:18:51,735
‫أتقصد الشيء الوحيد الذي أحضرتَه؟

296
00:18:51,860 --> 00:18:54,154
‫أجل، افترضت فقط لاني دفعت التكاليف
‫فلا داعي للتوضيب

297
00:18:54,279 --> 00:18:58,200
‫ها هو زوجي الثري
‫الذي سمح لوالديّ بدفع تكاليف المربية

298
00:18:58,367 --> 00:19:01,036
‫أما زال الأولاد يصطفون في طوابير
‫لأخذ دروس البيانو؟

299
00:19:01,161 --> 00:19:03,956
‫أتساءل أيهما مهمَل أكثر
‫البيانو أم جهاز المشي خاصتك؟

300
00:19:04,122 --> 00:19:06,166
‫أتعلمين؟ أظن أنه جهاز المشي

301
00:19:06,291 --> 00:19:09,670
‫فلنسأل الغرفة المجاورة
‫من الاسمن بيني وبينك

302
00:19:09,795 --> 00:19:11,964
‫أنا آسف جداً
‫لأني لست (برادلي هوبر)

303
00:19:12,172 --> 00:19:13,549
‫اسمه (كوبر) وليس (هوبر)

304
00:19:13,674 --> 00:19:15,467
‫أنت تتحدث عن السيد (هوبر)
‫من برنامج (سيسامي ستريت)

305
00:19:15,592 --> 00:19:17,970
‫ومع ذلك أقبل بمضاجعته
‫كان رجل أعمال

306
00:19:18,095 --> 00:19:19,471
‫كان رجلاً ناجحاً

307
00:19:19,596 --> 00:19:21,181
‫أتظنين أنك الوحيدة هنا

308
00:19:21,306 --> 00:19:23,642
‫التي تريد أن تكون مع رجل ناجح؟
‫كفاك عجرفة!

309
00:19:23,809 --> 00:19:26,645
‫هل تريد استعادة بصاقك؟
‫أم أبقيها على ذراعي؟

310
00:19:26,770 --> 00:19:28,981
‫ آسف، كنت أحاول
‫إخافة تلك الذبابة التي على يدك

311
00:19:29,148 --> 00:19:30,524
‫مهلاً، إنه نمش شيخوخي
‫لا عليك

312
00:19:30,649 --> 00:19:32,734
‫ آمل أن يكون سرطان
‫لأتخلص من كل هذا

313
00:19:32,901 --> 00:19:34,903
‫إن مت، أيمكنني الحصول
‫على اللاشيء خاصتك؟

314
00:19:35,028 --> 00:19:37,114
‫ماذا تعني بـ"إن مت"؟
‫أنا بعداد الموتى

315
00:19:37,239 --> 00:19:38,782
‫منذ أن واقفت على الزواج بك

316
00:19:38,949 --> 00:19:42,286
‫حسناً، مجرد أن تقولي "لا أريد هذا"
‫سأخرج من هنا فوراً

317
00:19:42,411 --> 00:19:43,996
‫- حقاً؟
‫- أجل

318
00:19:44,204 --> 00:19:46,373
‫وماذا لو قلت لك "ارحل"!

319
00:19:46,540 --> 00:19:47,916
‫ماذا لو فعلت؟

320
00:19:49,168 --> 00:19:50,544
‫ارحل

321
00:19:50,836 --> 00:19:52,212
‫حسناً!

322
00:19:57,885 --> 00:20:01,430
‫"في مكان بعيد جداً"

323
00:20:01,972 --> 00:20:07,561
‫"لم يعد أحد يمكث في مكان واحد"

324
00:20:08,687 --> 00:20:14,359
‫"سيكون من الرائع لو أرى وجهك أمام بابي"

325
00:20:15,360 --> 00:20:21,158
‫"لا يخفف عني
‫أن أعرف أنك بعيد عني"

326
00:20:22,034 --> 00:20:24,870
‫"حاولت الوصول إليك قبل فترة"

327
00:20:24,995 --> 00:20:27,998
‫"لكنك وقفت مكانك فحسب"

328
00:20:28,790 --> 00:20:33,921
‫"احتضانك مرة أخرى سيفيدني"

329
00:20:35,380 --> 00:20:37,633
‫"كم أتمنى فعل ذلك"

330
00:20:37,799 --> 00:20:44,431
‫"لكنك بعيد جداً"

331
00:20:46,558 --> 00:20:48,268
‫إذن، كيف كانت الرحلة؟

332
00:20:56,401 --> 00:20:57,778
‫مريعة للغاية

333
00:20:58,153 --> 00:21:01,281
BY: <font color="#808000">A_SPAROW</font>

