﻿1
00:00:01,520 --> 00:00:04,689
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,933 --> 00:00:08,068
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,276 --> 00:00:11,696
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,947 --> 00:00:14,366
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,033 --> 00:00:17,702
‫"لحسن الحظ
‫هناك برنامج (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,370 --> 00:00:21,498
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل يمكنه فعل"

7
00:00:21,665 --> 00:00:24,668
‫- "كل الأمور التي تدفعنا... "
‫- "للضحك والبكاء"

8
00:00:24,960 --> 00:00:30,090
‫"إنه (فاميلي غاي)"

9
00:00:37,139 --> 00:00:38,515
‫ما هذا؟

10
00:00:39,099 --> 00:00:42,477
‫مرحباً يا (برايان)، سئمت انتظار دوري
‫خارج السوبر ماركت

11
00:00:42,644 --> 00:00:45,272
‫لذا، اشتريت كل دمية حصان
‫تعمل بالقطع النقدية

12
00:00:45,397 --> 00:00:48,358
‫- أفترض أنك تركب وحيد القرن
‫- أنت تعرفني جيداً يا سيدي

13
00:00:48,608 --> 00:00:52,696
‫لا بد أنه يوجد 12 حصاناً هنا
‫كيف لديك المال لشراء كل ذلك؟

14
00:00:52,821 --> 00:00:54,990
‫سأخبرك لكن بشرط واحد

15
00:00:55,365 --> 00:00:56,992
‫- حسناً، لا يهم
‫- الاستثمار

16
00:00:57,159 --> 00:00:59,953
‫- أنا أستثمر في سوق الأسهم
‫- سوق الأسهم؟

17
00:01:00,412 --> 00:01:01,913
‫ماذا تعرف عن تلك الأشياء؟

18
00:01:02,080 --> 00:01:04,958
‫هذا سهل، أنا أتابع التوجهات
‫وأستثمر حسب ذلك

19
00:01:05,125 --> 00:01:08,545
‫على سبيل المثال
‫هناك عازبون أعمارهم أكثر من 50 عاماً من السابق

20
00:01:08,670 --> 00:01:11,548
‫لذا، أستثمر في المسدسات
‫وستائر تعتيم النوافذ

21
00:01:11,757 --> 00:01:15,051
‫لا يريدون أن يكونوا جزءاً من المجتمع
‫يا (برايان) ولقد أوضحوا ذلك

22
00:01:15,177 --> 00:01:18,096
‫لا أعرف يا (ستيوي)
‫برأيي سوق الأسهم مجرد لعبة خداع

23
00:01:18,221 --> 00:01:21,725
‫حيث يستمتع الأثرياء الذين نسبتهم 1 بالمئة
‫كاللصوص بينما يتأذى الأشخاص العاديون

24
00:01:21,850 --> 00:01:24,019
‫هل تقرأ من شاشة التلقين الآن؟

25
00:01:24,561 --> 00:01:25,937
‫كلا

26
00:01:26,146 --> 00:01:27,647
‫توقفت شاشة التلقين عن العمل
‫ماذا نفعل؟

27
00:01:27,773 --> 00:01:29,149
‫(برايان)، ارتجل

28
00:01:29,316 --> 00:01:31,985
‫إذاً، من الرائع أن نكون
‫في (كوهوغ، رود آيلند) اليوم

29
00:01:32,402 --> 00:01:33,904
‫لذلك هو الأفضل

30
00:01:38,784 --> 00:01:43,622
‫"أهم أخبارنا، سياسة مالية متقشفة
‫جعلت (الاتحاد الاوروبي) على وشك الانهيار"

31
00:01:43,747 --> 00:01:45,665
‫"ما يهدد الاقتصاد العالمي بأكمله"

32
00:01:45,999 --> 00:01:48,668
‫"وبالنسبة إلى المشاهدين الذين يجنون
‫أقل من 40 ألف دولار في العام"

33
00:01:48,835 --> 00:01:52,130
‫"خبركم الهام هو نزال كبير
‫في بطولة القتال الأفضل يوم السبت"

34
00:01:52,380 --> 00:01:56,009
‫أتوق إلى رؤية ذلك النزال
‫سنشاهده أنا وأصدقائي في حانة (كلام)

35
00:01:56,134 --> 00:02:01,014
‫(بيتر)، سنتناول العشاء مع والدي تلك الليلة
‫إنه عيد ميلاد والدتي، يجب أن تكون هناك

36
00:02:01,181 --> 00:02:05,310
‫(لويس)، إذا سمحت لي بعدم الذهاب
‫فسأحضر حفل باليه (ميغ) بدلاً منك

37
00:02:05,477 --> 00:02:06,853
‫اتفقنا

38
00:02:12,025 --> 00:02:13,985
‫"لم أذهب إلى الحفل"

39
00:02:14,569 --> 00:02:17,531
‫"حضانة (كوهوغ)"

40
00:02:18,990 --> 00:02:22,369
‫يا له من يوم!
‫سألت سيدة (واتسون) إن كان لديها أولاد

41
00:02:22,494 --> 00:02:24,496
‫وضعتني في زاوية العقاب على الفور

42
00:02:26,665 --> 00:02:28,959
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول!

43
00:02:29,209 --> 00:02:31,378
‫- رائع، بالطبع أنها واحدة منهم
‫- ماذا؟

44
00:02:31,503 --> 00:02:34,673
‫(ستيوي)، يحق للراشدين قول كلام عنصري
‫بسبب ازدحام السير

45
00:02:34,965 --> 00:02:37,926
‫سيارتي الـ(تويوتا كورولا)
‫موديل 1998 المسكينة

46
00:02:38,051 --> 00:02:40,679
‫لدينا جميعاً سيارة (تويوتا كورولا) موديل 1998

47
00:02:40,929 --> 00:02:43,557
‫- ماذا؟
‫- يسمح لي بقول كلام عنصري

48
00:02:43,682 --> 00:02:45,058
‫بسبب ازدحام السير

49
00:02:45,475 --> 00:02:48,770
‫لا تغضب كثيراً
‫أخبر التأمين بما حدث و...

50
00:02:48,895 --> 00:02:51,857
‫- أنت تقود مبتعداً لأنه ليس لديك تأمين
‫- ذلك سيئ

51
00:02:52,065 --> 00:02:54,234
‫تصليح المصد سيكلف ألف دولار على الأقل

52
00:02:54,401 --> 00:02:57,946
‫سأخبرك بشيء، أعطني 100 دولاراً
‫لاستثمرها في سوق الأسهم وسأتولى الأمر

53
00:02:58,071 --> 00:03:01,283
‫- السوق؟
‫- (برايان)، لن تخسر مالك، صدقني

54
00:03:02,242 --> 00:03:06,246
‫حسناً، أعتقد أني لست أول شخص
‫يستسلم أمام ضغوطات العائلة

55
00:03:06,496 --> 00:03:07,873
‫مثل (ستيفن بالدوين)

56
00:03:07,998 --> 00:03:10,375
‫لماذا لست مدمن كحول وبدين بعد؟

57
00:03:10,500 --> 00:03:12,294
‫ آسف يا أمي

58
00:03:12,627 --> 00:03:15,130
‫"(ذا درنكين كلام)"

59
00:03:15,505 --> 00:03:19,259
‫"مطعم (آل) للبيتزا"

60
00:03:19,760 --> 00:03:21,136
‫ما هذا؟

61
00:03:21,928 --> 00:03:23,972
‫(جيروم)، ماذا تفعل؟
‫الليلة هو موعد النزال

62
00:03:24,097 --> 00:03:27,517
‫ آسف يا جماعة، وردني اتصالاً للتو
‫أصيبت والدتي بجلطة دماغية

63
00:03:27,768 --> 00:03:29,811
‫يجب أن أذهب إلى (لونغ آيلند) لاراها

64
00:03:30,020 --> 00:03:31,605
‫- أنت مشجع فريق (ميتس)، صحيح؟
‫- كلا يا (جو)

65
00:03:31,730 --> 00:03:34,608
‫الوقت غير ملائم الآن
‫لاستخدام مهارات الحوار الجديدة

66
00:03:34,775 --> 00:03:37,652
‫أحبها كثيراً، انظروا إليها

67
00:03:38,111 --> 00:03:39,696
‫إنها جميلة جداً

68
00:03:39,905 --> 00:03:44,159
‫وليس هناك من يعتني بها
‫لذا، سأغيب فترة من الوقت، لسوء الحظ

69
00:03:44,367 --> 00:03:46,369
‫يجب أن أغلق الحانة لمدة شهر

70
00:03:46,495 --> 00:03:48,330
‫- شهر؟
‫- ليته كان شهر فبراير

71
00:03:48,455 --> 00:03:51,041
‫لأنه أقصر شهر، كما تعلم

72
00:03:51,166 --> 00:03:52,751
‫هذا جيد يا (جو)، أنت بارع

73
00:03:52,959 --> 00:03:56,671
‫اسمعوا، أنا أيضاً لا أريد أن أغلق الحانة
‫لكن ليس لدي من يديره

74
00:03:56,922 --> 00:04:02,052
‫حقاً؟ نحن نعرف هذه الحانة
‫أفضل من أي أحد، ماذا لو أدرناها لأجلك؟

75
00:04:02,219 --> 00:04:03,637
‫- أجل
‫- تلك فكرة عظيمة

76
00:04:03,762 --> 00:04:05,138
‫مذهل

77
00:04:05,555 --> 00:04:07,641
‫هل سترعون هذه الحانة لأجلي؟

78
00:04:07,808 --> 00:04:12,229
‫هل تمزح؟ إدارة حانة هو حلمي
‫ذلك وإيقاظ ديك

79
00:04:19,861 --> 00:04:21,947
‫استمتع ببقية يوم السبت

80
00:04:26,785 --> 00:04:29,454
‫(برايان)، أريد التحدث إليك عن المال
‫الذي استثمرته لأجلك

81
00:04:29,579 --> 00:04:32,999
‫كنت متأكداً، لقد خسرته كله، صحيح؟
‫يا للهول! ما كان يجب أن أعطيك مالي

82
00:04:33,125 --> 00:04:36,086
‫سوق الأسهم هو رهان الحمقى
‫مثل مطاردة ذيلك

83
00:04:36,253 --> 00:04:40,006
‫يا للهول! إنه موجود لكنه بعيد جداً
‫ما شرح الفيزياء لذلك؟

84
00:04:40,173 --> 00:04:44,886
‫لم أخسر مالك يا (برايان)
‫على العكس، إليك ألف دولار لتصلح سيارتك

85
00:04:45,053 --> 00:04:46,596
‫وإليك ألف دولار كربح

86
00:04:46,972 --> 00:04:50,475
‫انتظر، جنيت ألفي دولار خلال يومين؟

87
00:04:50,600 --> 00:04:52,227
‫- أجل
‫- يا للهول!

88
00:04:52,519 --> 00:04:53,979
‫يجب أن تعلّمني كيف أستثمر

89
00:04:54,104 --> 00:04:56,773
‫حسناً، لكن يمكنني أن أرى
‫أن هذا سيتطلب عملاً كثيراً

90
00:04:56,940 --> 00:05:00,360
‫لذا، يجب أن تعلمني (جيمكاتا) مقابل ذلك

91
00:05:00,527 --> 00:05:02,988
‫مزيج الجمباز والكاراتيه

92
00:05:03,196 --> 00:05:06,658
‫كلا يا (ستيوي)، لن أفعل ذلك
‫ذلك خطير جداً

93
00:05:06,867 --> 00:05:08,952
‫أقسمت ألا أعلّم (جيمكاتا) مجدداً

94
00:05:09,161 --> 00:05:13,665
‫(برايان)، هناك وريثة منغولية عمرها 22 عاماً
‫أسيرة في قلعة على جبل

95
00:05:13,790 --> 00:05:16,543
‫يوجد فيه حصان جمباز
‫ليس هناك طريقة أخرى

96
00:05:43,403 --> 00:05:45,197
‫حسناً، لقد عدت
‫هل أنت مستعد للاستثمار؟

97
00:05:45,322 --> 00:05:46,823
‫لماذا ما تزال ترتدي ثياب الجمباز؟

98
00:05:47,032 --> 00:05:49,409
‫لا يمكنني أن أنزعه
‫لأن ما في داخله كبير جداً

99
00:05:49,534 --> 00:05:51,787
‫- دعني أساعدك في نزعه
‫- كلا، كلا

100
00:05:51,892 --> 00:05:53,789
‫لقد تغوطت

101
00:06:01,480 --> 00:06:04,483
‫(توشي)، كيف (نيكي) هذا الصباح؟

102
00:06:05,480 --> 00:06:08,066
‫غير معقول، غير معقول

103
00:06:08,692 --> 00:06:10,068
‫غير معقول

104
00:06:10,277 --> 00:06:12,613
‫- ما خطب (نيكي؟)
‫- لم يقل

105
00:06:16,992 --> 00:06:19,745
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل تمزح؟ أشاهد الأسهم طوال الصباح

106
00:06:19,870 --> 00:06:21,538
‫لقد ارتفعت أسهمي 5 بالمئة

107
00:06:21,663 --> 00:06:24,124
‫أحسنت! أنت تجيد هذا بالفعل

108
00:06:24,333 --> 00:06:27,794
‫ليتني جعلتك تعمل معي مسبقاً
‫سنجني ثروة معاً

109
00:06:28,003 --> 00:06:32,299
‫انتظر يا (ستيوي)، لست وغداً عادياً
‫من (وال ستريت) يعمل في هذا لأجل الربح فحسب

110
00:06:32,466 --> 00:06:36,386
‫مقابل كل دولار أجنيه سأحصل على واحد
‫وأتبرع بواحد للجمعيات الخيرية

111
00:06:36,553 --> 00:06:39,598
‫سأستأجر سيارة (فيراري)
‫وأتجول عند الرصيف البحري، هل تريد المجيء؟

112
00:06:40,390 --> 00:06:42,434
‫لن يذهب السرطان إلى أين مكان

113
00:06:42,768 --> 00:06:47,022
‫ آسف يا (بيلي)، ينقصك دولار واحد
‫لتخضع للعملية التي تحتاج إليها

114
00:06:47,231 --> 00:06:50,526
‫- أجل
‫- رائع، أنا أعرفهما

115
00:06:51,193 --> 00:06:54,154
‫"(ذا درنكين كلام)"

116
00:06:57,324 --> 00:07:00,035
‫انظروا إلينا
‫نحن ندير حانة (كلام)

117
00:07:00,869 --> 00:07:02,746
‫(جو)، لماذا ترتدي هذه الثياب؟

118
00:07:02,913 --> 00:07:06,041
‫- لأني خبير مزج الشراب
‫- رائع، ماذا يمكنك أن تصنع؟

119
00:07:06,166 --> 00:07:09,002
‫- أخبرني بما تريده وسأعده
‫- أيمكنني الحصول على شراب (أولد فاشين)؟

120
00:07:09,294 --> 00:07:11,630
‫هذا كلاسيكي
‫سأحضر لك شراب الرم والكوكا

121
00:07:12,130 --> 00:07:13,507
‫وهل يمكنني الحصول على (موسكو ميول)؟

122
00:07:13,674 --> 00:07:15,884
‫الرم والكوكا لرفيقي

123
00:07:16,468 --> 00:07:20,347
‫- أريد ويسكي حامض
‫- رم وكوكا

124
00:07:20,472 --> 00:07:21,849
‫سأحضره على الفور

125
00:07:21,974 --> 00:07:24,393
‫- هل يمكنني الحصول على رم وكوكا؟
‫- هل تقبلين بـ(بيبسي)؟

126
00:07:29,690 --> 00:07:32,317
‫- (برايان)، لدي خبر رائع
‫- هل سنذهب في جولة في السيارة؟

127
00:07:32,484 --> 00:07:34,695
‫كلا، ارتفعت محفظتنا المالية 30 بالمئة

128
00:07:34,903 --> 00:07:39,575
‫في الواقع، نحن ناجحان الآن
‫ويجب أن نظهر في إعلان استثماري سخيف

129
00:07:39,867 --> 00:07:44,746
‫"يعود الفضل إلى استثماراتي
‫شاهدت مالي ينمو وابنتي الصغيرة"

130
00:07:45,038 --> 00:07:48,834
‫أبي، شكراً لجعل يومي الكبير ممكناً

131
00:07:49,168 --> 00:07:51,670
‫لا تشكريني بل اشكري (فيديليتي)

132
00:07:52,004 --> 00:07:53,547
‫حسناً، أنا جاهزة للزواج بك الآن

133
00:07:53,672 --> 00:07:56,175
‫- انتظري، ماذا؟ كلا، أنا والدك
‫- أجل، أنت كذلك

134
00:07:56,300 --> 00:07:57,676
‫هذا ما سيحدث

135
00:07:57,843 --> 00:08:01,430
‫"(فيديليتي)، نحن معك عندما يتزوج طفلك
‫والده الكلب"

136
00:08:04,808 --> 00:08:06,643
‫(ستيوي)، لماذا أحضرتني إلى هنا؟

137
00:08:06,810 --> 00:08:08,562
‫بما أننا ثريان غريبان الأطوار

138
00:08:08,687 --> 00:08:11,732
‫سننزل 6 آلاف متر تحت الماء
‫وننزل بنطال (جيمس كاميرون)

139
00:08:11,857 --> 00:08:13,734
‫بينما يستكشف سفينة (تايتانك)

140
00:08:19,281 --> 00:08:21,241
‫ها هو، سيكون ذلك رائعاً جداً

141
00:08:46,725 --> 00:08:49,686
‫"(ذا درنكين كلام)"

142
00:08:52,523 --> 00:08:54,233
‫ازداد العمل كثيراً

143
00:08:54,358 --> 00:08:57,694
‫أعتقد أن ذلك بسبب ليلة الألعاب
‫التي أطلقها (كواغماير)

144
00:08:57,945 --> 00:08:59,404
‫ها نحن ذا، السؤال التالي

145
00:08:59,571 --> 00:09:02,616
‫وتذكروا ممنوع استخدام الهواتف
‫نحن نلعب لعبة بلا غش، ممنوع الهواتف

146
00:09:02,783 --> 00:09:05,953
‫حسناً، في أي دولة...
‫ممنوع الهواتف، أرى هواتف

147
00:09:06,370 --> 00:09:11,250
‫في أي بلد... ممنوع الهواتف
‫كنت هادئاً حيال هذا، هذه لعبة شريفة

148
00:09:11,500 --> 00:09:14,920
‫في أي دولة نرى مَعلماً...
‫أرى هواتف

149
00:09:15,128 --> 00:09:17,214
‫حسناً، هذا يكفي
‫انتهت ليلة لعبة الأسئلة

150
00:09:17,840 --> 00:09:20,551
‫3 أسابيع كاملة
‫ولم يخطئ أحد بالاجابة عن أب سؤال

151
00:09:20,676 --> 00:09:24,638
‫ويقول الجميع "اهدأ، لا أحد يستخدمه هاتفه"
‫أنا أراكم تستخدمون هواتفكم اللعينة

152
00:09:25,514 --> 00:09:27,182
‫أعطني شراب مناوبتي

153
00:09:27,432 --> 00:09:30,644
‫يجب أن تنهي اللعبة
‫قبل أن تحصل على شرابك

154
00:09:39,444 --> 00:09:40,821
‫في أي بلد...

155
00:09:41,154 --> 00:09:44,449
‫وأعتقد أن بعض الأشخاص ربما حضروا بسببي

156
00:09:44,700 --> 00:09:47,452
‫لقد نشرت الخبر عن قائمة الأغاني الرائعة
‫التي قد أعددتها

157
00:09:47,953 --> 00:09:50,956
‫هذه مجرد مجموعة من نسخ
‫(لايف إز إيه هايواي)

158
00:09:51,081 --> 00:09:53,667
‫- أجل
‫- (جو)...

159
00:09:54,501 --> 00:09:57,045
‫- لقد قمت بعمل رائع
‫- شكراً

160
00:10:03,051 --> 00:10:04,720
‫لقد ذهبنا إلى المكان الخطأ

161
00:10:05,179 --> 00:10:08,765
‫لدي فكرة رائعة يا جماعة
‫تعرفون كم يحب الناس الثيران الآلية

162
00:10:09,057 --> 00:10:11,059
‫حسناً، لدي شيء أفضل

163
00:10:13,478 --> 00:10:16,732
‫ثورحقيقي؟
‫إذا غضب فسيدمر الحانة

164
00:10:16,857 --> 00:10:20,319
‫أجل، كيف سيغضب
‫بينما قمت بربط خصيتيه بحزام؟

165
00:10:20,652 --> 00:10:23,322
‫إنه يحب المكان
‫وها هو يختار أغنية

166
00:10:26,825 --> 00:10:29,953
خيار ممتاز
‫لا أريد ذكر قصص المدرسة

167
00:10:30,120 --> 00:10:32,706
‫لكني داعبت ثدي فتاة أول مرة
‫وأنا أصغي لهذه الأغنية

168
00:10:38,003 --> 00:10:40,339
‫"طوال الليل"

169
00:10:42,799 --> 00:10:49,139
‫"الحياة مثل طريق سريع
‫أريد القيادة فيه طوال الليل"

170
00:10:52,100 --> 00:10:58,148
‫"الحياة مثل طريق سريع
‫أريد القيادة فيه طوال الليل"

171
00:10:58,565 --> 00:11:00,567
‫"(ذا درنكين كلام)"

172
00:11:00,776 --> 00:11:02,152
‫"تدمير حانة"

173
00:11:02,277 --> 00:11:04,279
‫(إدغار)، هل تعرف شيئاً عن هذا؟

174
00:11:04,404 --> 00:11:06,657
‫- ماذا؟ كلا
‫- (إدغار)

175
00:11:06,865 --> 00:11:10,077
‫كنت في (ستانلي كابلين)
‫أحضر لاختبار قبول الجامعات

176
00:11:10,244 --> 00:11:12,412
‫إذاً، أنا متفائل

177
00:11:14,832 --> 00:11:18,293
‫"(ذا درنكين كلام)"

178
00:11:20,796 --> 00:11:25,342
‫استيقظوا يا جماعة
‫لقد ضربَنا الثور ودمر الحانة

179
00:11:26,927 --> 00:11:29,221
‫- ما ذلك؟
‫- ذلك جرس هاتفي

180
00:11:29,555 --> 00:11:32,933
‫إنه من مسلسل (غيم أوف ثرونز)
‫عندما حُرقت ابنة (ستانيس) على المحرقة

181
00:11:33,100 --> 00:11:36,728
‫مستحيل، هذا عندما قاتلت (أريا)
‫وتلك الفتاة الصغيرة الحجم حتى الموت

182
00:11:36,895 --> 00:11:38,897
‫كلا، تلك الصرخة من الزفاف الأحمر

183
00:11:39,022 --> 00:11:42,192
‫إنه صوت أم تتعرض للطعن

184
00:11:43,193 --> 00:11:44,987
‫- مرحباً يا (جيروم)
‫- مرحباً يا (بيتر)

185
00:11:45,195 --> 00:11:48,740
‫لدي خبر سيئ، والدتي...

186
00:11:49,783 --> 00:11:52,327
‫- لقد ماتت
‫- ذلك مؤسف يا (لويس)

187
00:11:52,452 --> 00:11:54,580
‫- صديقتك تغار على الأرجح
‫- (بيتر)

188
00:11:55,205 --> 00:11:58,542
‫لم يتبقى لي شيئاً هنا
‫لذا، سأعود إلى البيت غداً

189
00:11:59,751 --> 00:12:04,089
‫تلك اللوحة هي كل الذي تبقى لي يذكرني بها
‫اعتني بها يا (بيتر)

190
00:12:04,423 --> 00:12:06,175
‫إنه أغلى شيء أمتلكه

191
00:12:11,054 --> 00:12:12,556
‫"سأراك غداً"

192
00:12:14,141 --> 00:12:15,642
‫- ماذا سنفعل؟
‫- أجل

193
00:12:15,767 --> 00:12:17,811
‫سيقتلنا (جيروم) عندما يرى تلك اللوحة

194
00:12:17,936 --> 00:12:19,897
‫لا تقلقوا، لديه واحدة أخرى هنا

195
00:12:20,022 --> 00:12:23,609
‫- (بيتر)، ذلك (برونو مارز)
‫- (برونو مارز)، مَن هي؟

196
00:12:23,817 --> 00:12:29,114
‫إنه رجل وليس أسود حتى
‫إنه شخص مستقبلي جميل مدمج

197
00:12:36,622 --> 00:12:40,584
‫ما هذا المكان؟
‫هذا ما أخرجتني من البيت في الصباح لأجله؟

198
00:12:40,709 --> 00:12:44,546
‫أجل، إنها شركة رائعة وجدتها لاستثمر فيها
‫إنها كورية وتصنع شراب البروتين

199
00:12:44,671 --> 00:12:46,173
‫وأرباحها مرتفعة جداً

200
00:12:46,298 --> 00:12:49,551
‫لمَ هي في مكان ناء؟
‫ولماذا لا توجد نوافذ؟

201
00:12:49,885 --> 00:12:51,678
‫ولماذا يوجد حارس أمن في الأمام؟

202
00:12:51,845 --> 00:12:55,224
‫كل تلك الأسئلة؟
‫لذلك لم أسمح لك بشرب الصودا في السيارة

203
00:12:55,349 --> 00:12:57,726
‫ليس بسبب الصودا، يا للهول!

204
00:13:04,441 --> 00:13:07,027
‫يحدث شيء ما هنا، سألقي نظرة

205
00:13:08,195 --> 00:13:11,532
‫ماذا تفعل؟ إنه مجرد شراب بروتين
‫وهو الأرخص في السوق

206
00:13:15,744 --> 00:13:18,747
‫(برايان)، أعتقد أني أعرف لماذا هو رخيص جداً

207
00:13:20,499 --> 00:13:25,212
‫إنه مصنوع من لحم الكلاب، يا للهول!
‫انظر إلى تلك الكلاب المسكينة الحزينة

208
00:13:25,337 --> 00:13:28,882
‫"الحياة كطريق سريع"

209
00:13:29,174 --> 00:13:35,389
‫"أريد القيادة فيه طوال الليل"

210
00:13:35,556 --> 00:13:38,225
‫"أعطني، أعطني، أجل"

211
00:13:38,725 --> 00:13:41,353
‫جميعها في خطر
‫حتى (روفر دينجيرفيلد)

212
00:13:41,520 --> 00:13:43,647
‫يجب أن أنتبه أكثر

213
00:13:44,022 --> 00:13:46,608
‫عندما قال الرجل الكوري "شراب"
‫ظننت أنه يعني يداي

214
00:13:46,817 --> 00:13:51,822
‫ثم قال إنه "بروتين" فقلت له أنا أحب المراهقين
‫فأنا أواعد فتاة عمرها 16 عاماً

215
00:13:51,947 --> 00:13:56,160
‫لقد جئت إلى هذا المكان كنوع أصيل
‫وسأغادر كهريس

216
00:13:56,493 --> 00:13:58,662
‫ليس هناك احترام
‫ليس هناك احترام على الإطلاق

217
00:13:59,121 --> 00:14:01,582
‫- (برايان)، لنخرج من هنا
‫- ماذا تعني؟ لدي اجتماع

218
00:14:01,790 --> 00:14:03,709
‫- تساوي هذه الشركة ثروة
‫- ماذا؟

219
00:14:03,959 --> 00:14:06,295
‫ما زلت تريد أن تستثمر فيها؟
‫لا يمكن أن تكون جاداً

220
00:14:06,461 --> 00:14:10,299
‫ آسف يا (ستيوي)، يعرف الجميع أن (وال ستريت)
‫عبارة عن عالم تأكل فيه الكلاب بعضها

221
00:14:10,424 --> 00:14:13,802
‫يا للهول!
‫(برايان)، لقد تحولت إلى وحش

222
00:14:14,511 --> 00:14:16,513
‫تلك إساءة إلى مجتمع الوحوش

223
00:14:16,638 --> 00:14:19,308
‫- أجل، بعضاً منا لطفاء
‫- أجل، لطفاء جداً

224
00:14:19,433 --> 00:14:22,102
‫ألم توجَه لك تهمة التحرش جنسياً
‫بفتاة عمرها 16 عاماً؟

225
00:14:22,227 --> 00:14:26,315
‫سحبت متهمة (إلمو) كلامها
‫واعترفت أن العلاقة كانت بالقبول

226
00:14:26,481 --> 00:14:30,694
‫أجل، لكن ألم تكن هناك قضية أخرى قد رُفضت
‫لأن مدة تقديم الشكوى قد انتهت؟

227
00:14:30,819 --> 00:14:32,196
‫ليس لدى (إلمو) تعليق

228
00:14:35,157 --> 00:14:37,618
‫- كعكة
‫- يريد كعكة

229
00:14:37,895 --> 00:14:39,578
‫أحب الدمى المتحركة

230
00:14:45,338 --> 00:14:49,050
‫لا أصدق أنك ما تزال تريد الاستثمار في هذا
‫إنهم يستخدمون لحم الكلاب

231
00:14:49,258 --> 00:14:51,344
‫كيف تتغاضى عن أكل كلاب أخرى؟

232
00:14:51,469 --> 00:14:55,014
‫بربك يا (ستيوي)! ذلك أسلوبهم
‫مَن نحن لننتقد ثقافات أخرى؟

233
00:14:55,264 --> 00:14:58,643
‫اسمع، سأستثمر في هذه الشركة
‫وإن كنت خائفاً جداً لفعل ذلك معي

234
00:14:58,935 --> 00:15:00,686
‫فربما أنا أعمل مع الشريك الخطأ

235
00:15:00,811 --> 00:15:04,231
‫عمّ تتحدث؟ أنا الذي قد علمتك الاستثمار
‫لا يمكنك التخلي عني

236
00:15:04,357 --> 00:15:07,234
‫ آسف يا (ستيوي)
‫كنت مجرد تلميذ عندما تركتك

237
00:15:07,401 --> 00:15:09,487
‫أنا المعلم الآن

238
00:15:11,530 --> 00:15:13,491
‫لا أحد يقول ذلك في (ستار وورز)

239
00:15:13,658 --> 00:15:16,619
‫أتعرف يا (برايان)؟ انسَ الأمر
‫انتهت شراكتنا، لقد أفسدت هذا

240
00:15:16,744 --> 00:15:19,247
‫كنا فريق جيد مثل (ريكي) و(ذا فلاش)

241
00:15:19,580 --> 00:15:21,040
‫أحبك يا (ريكي)

242
00:15:21,207 --> 00:15:23,209
‫أحبك يا (ذا فلاش)

243
00:15:23,876 --> 00:15:26,379
‫- (ستيوي)، لا أعتقد أن ذلك صحيح
‫- لم أشاهد ذلك الفيلم

244
00:15:26,504 --> 00:15:30,299
‫أجل، لم أره أيضاً
‫لكن (ذا فلاش) كان اسم فرقتها الروك

245
00:15:30,466 --> 00:15:33,135
‫- لقد شاهدته
‫- أجل، لقد شاهدته

246
00:15:33,636 --> 00:15:35,012
‫وكذلك أنا

247
00:15:35,137 --> 00:15:38,015
‫"مركز مجتمع (كوهوغ)
‫ليلة النبيذ والرسم"

248
00:15:38,140 --> 00:15:40,768
‫- هذا غباء
‫- هيا يا جماعة، ليس لدينا خيار

249
00:15:40,893 --> 00:15:44,897
‫يجب أن نرسم صورة والدة (جيروم) بأنفسنا
‫وهذا هو الصف الوحيد في البلدة

250
00:15:45,022 --> 00:15:48,859
‫لكن أليست هذه الصفوف للفتيات المملات
‫اللواتي يردن عذراً لتناول الشراب معاً؟

251
00:15:52,321 --> 00:15:54,573
‫- أنا أستمتع كثيراً
‫- أنا أيضاً

252
00:15:54,699 --> 00:15:58,452
‫هذا النبيذ فنان وقد رسم ابتسامتي

253
00:15:59,704 --> 00:16:01,247
‫"عروس المستقبل"

254
00:16:01,372 --> 00:16:04,250
‫لا أعتقد أن (بول) يريد الزواج بي

255
00:16:05,251 --> 00:16:07,795
‫لست... متأكداً مما نفعله الآن

256
00:16:15,052 --> 00:16:19,056
‫مرحباً، أنا (برايان غريفين)
‫لدي موعد لمقابلة المدير التنفيذي بشأن استثمار

257
00:16:19,181 --> 00:16:25,187
‫أجل، نحن في انتظارك
‫خذ، تنفس بعمق في منديل المستثمر هذا

258
00:16:25,354 --> 00:16:30,985
‫حسناً، لست متأكداً أني أقول ذلك بطريقة صحية
‫لكن (بو كوكي)

259
00:16:36,991 --> 00:16:40,661
‫هل تصدق (برايان)؟
‫يعتقد أنه يمكنه طردي وأنا الذي علمته

260
00:16:40,953 --> 00:16:43,331
‫لقد اكتفيت منه، اكتفيت منه تماماً

261
00:16:43,706 --> 00:16:45,958
‫إنه أناني ويفقدني صوابي

262
00:16:46,125 --> 00:16:51,088
‫لا أعرف لماذا أتحمل هذا
‫أعتقد أن لدي شخصية مسامحة

263
00:16:51,505 --> 00:16:54,091
‫لكن يكفي كلاماً عن ذلك
‫على الأرجح، بدأت أشعرك بالملل

264
00:16:54,634 --> 00:16:58,304
‫عندما أبدأ الحديث عن (برايان)
‫لا أشعر بالوقت

265
00:16:58,596 --> 00:17:03,184
‫تعتقد أن بعد كل تلك السنوات معاً
‫يمكنني أن أقول إن هذا يكفي

266
00:17:05,269 --> 00:17:07,396
‫"وصلت إلى هاتف (ستيوي غريفين)
‫اترك رسالة"

267
00:17:08,648 --> 00:17:11,734
‫- أعطني ذلك الهاتف
‫- (ستيوي)، أنا (برايان)، يجب أن تساعدني

268
00:17:12,902 --> 00:17:16,739
‫تباً!
‫أعتقد أن (ستيوي) أملي الوحيد الآن

269
00:17:17,031 --> 00:17:18,824
‫لا أستطيع أن أصدق أني قد أموت هكذا

270
00:17:19,033 --> 00:17:24,163
‫ظننت أني سأموت مثلما يحلم كل الكلاب
‫ببطء وبطريقة مزعجة لمالكي

271
00:17:24,497 --> 00:17:28,376
‫هيا يا فتى، ها نحن ذا
‫لنوصلك إلى غرفة المعيشة

272
00:17:29,961 --> 00:17:33,464
‫(لويس)، لفي واحدة من أقراص السير إلى السيارة
‫بلحم وزبدة فستق

273
00:17:33,673 --> 00:17:37,093
‫سأمسك ردفيه بينما يقف مشوشاً
‫أمام طبق الماء

274
00:17:37,385 --> 00:17:39,387
‫هيا يا فتى، إنه هناك

275
00:17:44,392 --> 00:17:47,728
‫هيا، إنه هناك
‫إنه ماء، أنت تحبه

276
00:17:50,356 --> 00:17:52,650
‫ها أنت ذا
‫أنت تفعل ذلك بنفسك

277
00:17:52,942 --> 00:17:56,445
‫"(ذا درنكين كلام)"

278
00:17:56,821 --> 00:17:59,782
‫يا للهول! سيكون (جيروم) هنا في أي لحظة
‫وسينتهي أمرنا

279
00:17:59,907 --> 00:18:02,201
‫أعتقد أن كل ما يمكننا فعله الآن
‫هو التصرف الشريف

280
00:18:02,618 --> 00:18:07,081
‫نصنع دمى متحركة تشبهنا
‫ونتركها في الحانة ليضربها (جيروم)

281
00:18:09,584 --> 00:18:12,795
‫ماذا حدث لحانتي وللوحتي بحق الجحيم؟

282
00:18:13,004 --> 00:18:17,717
‫لا تحدقوا بي بأطرافكم التي لا تتحرك
‫وقمصانكم المخططة المليئة بالقشات

283
00:18:21,262 --> 00:18:23,180
‫- هذا ينجح
‫- خطة جيدة يا (بيتر)

284
00:18:23,347 --> 00:18:26,601
‫شكراً يا جماعة
‫كلا، تركت نسختي الحقيقية في الداخل

285
00:18:27,852 --> 00:18:30,396
‫إنه يصدق ذلك، يعتقد أني أنا

286
00:18:35,484 --> 00:18:38,029
‫هيا يا (ستيوي)، تفقّد رسائلك اللعينة

287
00:18:40,615 --> 00:18:45,202
‫يا للهول! لا بد أنهم يقتلونهم هناك
‫ آمل أن يكون بطريقة مسالمة وإنسانية

288
00:18:46,746 --> 00:18:49,123
‫- (فيك)!
‫- يا للهول!

289
00:18:50,249 --> 00:18:52,376
‫و(إيلاي مانينغ)

290
00:18:52,752 --> 00:18:54,337
‫لم أعرف ذلك عن (إيلاي مانينغ)

291
00:18:54,587 --> 00:18:57,006
‫أجل، أنا أحمق مضطرب

292
00:18:57,173 --> 00:19:01,260
‫"ذلك ليس صحيحاً لكن هذه الحلقة
‫من تأليف مشجعي فريق (باتريوت)"

293
00:19:02,845 --> 00:19:04,472
‫ماذا كان ذلك؟

294
00:19:06,557 --> 00:19:07,934
‫ما...

295
00:19:09,936 --> 00:19:13,064
‫أحسنت يا (روبرت)!
‫لنأمل أن نجد (برايان) قبل فوات الأوان

296
00:19:13,230 --> 00:19:14,774
‫"لا تلمسني، أنا ثري"

297
00:19:15,232 --> 00:19:18,319
‫يجعل من الصعب جداً مساندته

298
00:19:20,905 --> 00:19:23,407
‫لا بد من وجود طريقة لحل المشكلة

299
00:19:24,325 --> 00:19:26,035
‫(روبرت)، الموسيقى

300
00:19:26,827 --> 00:19:32,541
‫"الحياة كطريق سريع
‫أريد القيادة فيه طوال الليل"

301
00:19:32,667 --> 00:19:35,461
‫يا للهول! إنه يجيد (جيمكاتا)
‫ليس هناك دفاع

302
00:19:35,586 --> 00:19:38,756
‫ليهرب الجميع إلى الأمان
‫عند تلك القضبان غير المستوية

303
00:19:40,174 --> 00:19:42,551
‫فكرة سيئة يا صديقي

304
00:19:45,429 --> 00:19:51,560
‫"الحياة كطريق سريع
‫أريد القيادة فيه طوال الليل"

305
00:19:52,770 --> 00:19:54,605
‫"أعطني، أعطني، أجل"

306
00:19:58,067 --> 00:20:00,444
‫(ستيوي)، يا للهول! شكراً لك

307
00:20:01,779 --> 00:20:05,199
‫أنا آسف يا (ستيوي)
‫أعتقد أني فقدت صوابي

308
00:20:05,408 --> 00:20:09,954
‫لقد تعلمت الدرس يا (برايان)
‫لا يشتري المال السعادة بل هذا

309
00:20:10,079 --> 00:20:16,711
‫"الحياة كطريق سريع
‫أريد القيادة فيه طوال الليل"

310
00:20:17,044 --> 00:20:18,879
‫"أجل، أجل"

311
00:20:19,088 --> 00:20:25,595
‫"إذا كنت ستذهب في طريقي
‫أريد القيادة فيه طوال الليل"

312
00:20:25,970 --> 00:20:28,347
‫"أعطني، أعطني، أجل"

313
00:20:34,308 --> 00:20:37,269
‫(ستيوي)، أنا آسف جداً لأني أصبحت وغداً

314
00:20:37,588 --> 00:20:40,341
‫لكن أعتقد أني قد تعلمت درسي
‫بشأن شرور (وال ستريت)

315
00:20:40,466 --> 00:20:43,094
‫عمّ تتحدث؟ لا يتعلق هذا بـ(وال ستريت)
‫إنه يتعلق بك

316
00:20:43,219 --> 00:20:45,346
‫- أنا؟
‫- أنا أستثمر في السوق منذ وقت طويل

317
00:20:45,471 --> 00:20:49,850
‫وكنت بخير، فعلت ذلك أسبوع واحد
‫وأصبحت تأكل كلاب مثلك

318
00:20:49,975 --> 00:20:52,770
‫لا يتعلق الأمر بـ(وال ستريت)
‫لا يمكنني التأكيد على ذلك كفاية

319
00:20:52,937 --> 00:20:54,897
‫المال أساس كل الشرور

320
00:20:55,022 --> 00:20:56,399
‫كلا، ليس كذلك، ذلك أنت

321
00:20:56,565 --> 00:20:59,527
‫مرحباً أيها الاخران، أنا الأب
‫أين الام؟

322
00:20:59,652 --> 00:21:02,029
‫وأي نوع من الجنس تحب؟

323
00:21:02,479 --> 00:21:05,607
BY: <font color="#808000">A_SPAROW</font>

